HOME


Mini Shell 1.0
DIR: /home/dhnidqcz/journal.pragmaticsng.org/locale__47455f6/is_IS/
Upload File :
Current File : /home/dhnidqcz/journal.pragmaticsng.org/locale__47455f6/is_IS/manager.po
# Kolbrun Reynisdottir <[email protected]>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-03-23 15:56+0000\n"
"Last-Translator: Kolbrun Reynisdottir <[email protected]>\n"
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/"
"is_IS/>\n"
"Language: is_IS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
msgstr "Innsent efni í þennan kafla tímaritsins"

msgid "manager.setup.discipline"
msgstr "Fræðasvið og undirsvið"

msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
msgstr "Nafn aðaltengiliðar er áskilið."

msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
msgstr "Netfang aðaltengiliðar er áskilið."

msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
msgstr "Tilgreint ISSN er ógilt."

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
msgstr "Fyrir höfunda til að lykla verk sín"

msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
msgstr ""
"Lýsir fyrir höfundum, lesendum og ritrýnum breidd í greinum og öðru efni sem "
"tímaritið hyggst birta."

msgid "manager.setup.focusAndScope"
msgstr "Áhersla og umfang"

msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
msgstr "Gestir geta stofnað notendaaðgang hjá tímaritinu."

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
msgstr ""
"Fjöldi tilkynninga sem á að birta á forsíðu. Ef þetta er skilið eftir tómt "
"birtast engar tilkynningar á forsíðunni."

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
msgstr "Sýna á forsíðu"

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
msgstr ""
"Hægt er að birta tilkynningar til að upplýsa lesendur tímaritsins um "
"nýjungar og viðburði, eða til að kalla eftir efni. Sendar tilkynningar "
"birtast á tilkynningasíðunni."

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
msgstr "Virkja tilkynningar"

msgid "manager.setup.emailSignature.description"
msgstr ""
"Tölvupóstar sem kerfið sendir fyrir hönd tímaritsins munu hafa eftirfarnadi "
"undirskrift neðst í tölvupóstinum."

msgid "manager.setup.emailSignature"
msgstr "Undirskrift"

msgid "manager.setup.emails"
msgstr "Netfang - auðkenni"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
msgstr ""
"Svo hægt sé að senda óskilapóst á tiltekið netfang, þarf kerfisstjóri "
"síðunnar að virkja  <code>allow_envelope_sender</code> valkostinn í "
"stillingum vefsíðunnar. Mögulega þarf einnig stillingar á vefþjóni, eins og "
"bent er á í skjölun OJS kerfisins."

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
msgstr "Allur óskilapóstur mun skila villuboðum á þetta netfang."

msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
msgstr "Óskilapóstur - netfang"

msgid "manager.setup.editorDecision"
msgstr "Ákvörðun ritstjóra"

msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
msgstr "Bæta við efnisyfirliti fyrir nýjasta tölublaðið (ef í boði)."

msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
msgstr "Skráðu dæmi um viðeigandi fræðasvið fyrir þetta tímarit"

msgid "manager.setup.disciplineExamples"
msgstr ""
"(T.d. Ferðamálafræði,  Hagfræði, Félagvísindi, Náttúruvísindi, Mannfræði)"

msgid "manager.setup.disciplineDescription"
msgstr ""
"Gagnlegt þegar tímaritið er þverfaglegt og/eða höfundar senda inn efni sem "
"nær yfir fleiri en eitt fræðasvið."

msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
msgstr ""
"Framkvæmdastjóri tímarits mun skrá alla notendur. Ristjórar og "
"kaflaritstjórar geta skráð ritrýna sem notendur."

msgid "manager.setup.details.description"
msgstr "Heiti tímarits, ISSN, tengiliðir, stuðningsaðilar og leitarvélar."

msgid "manager.setup.details"
msgstr "Nánar"

msgid "manager.setup.customizingTheLook"
msgstr "Skref 5. Stilla útlit"

msgid "manager.setup.currentIssue"
msgstr "Nýjast"

msgid "manager.setup.historyDescription"
msgstr ""
"Þessi texti birtist í \"Um\" hluta vefsíðu tímaritsins og má nota til að "
"lýsa breytingum á titlum, ristjórn og öðrum atriðum sem eiga við um sögu "
"tímaritsins."

msgid "manager.setup.history"
msgstr "Saga tímaritsins"

msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
msgstr ""
"Biðja ritrýna að skrá yfirlýsingu vegna hagsmunaárekstra með hverri rtirýni "
"sem þeir senda inn."

msgid "manager.setup.competingInterests.requireAuthors"
msgstr ""
"Biðja höfunda sem senda inn efni að skrá um leið yfirlýsingu vegna "
"hagsmunaárekstra."

msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
msgstr "(Sem á að birtast í \"Um tímaritið\") "

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
msgstr "Settu inn þær upplýsingar sem þú vilt að birtist á tilkynningasíðunni."

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
msgstr "Inngangur"

msgid "manager.setup.announcements"
msgstr "Tilkynningar"

msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
msgstr ""
"Í stað titils og merkis, er hægt að setja inn HTML útgáfu af hasunum í "
"textaboxið fyrir neðan.  Skildu textaboxið eftir tómt ef þetta er óþarft."

msgid "manager.setup.alternateHeader"
msgstr "Auka haus"

msgid "manager.setup.addSponsor"
msgstr "Bæta við styrktarfélagi"

msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
msgstr "Bæta við nýjum gagnagrunnstengli"

msgid "manager.setup.addNavItem"
msgstr "Bæta við atriði"

msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
msgstr "Bæta við atriði sem birtist í \"Um tímaritið\""

msgid "manager.setup.addItem"
msgstr "Bæta við atriði"

msgid "manager.setup.addChecklistItem"
msgstr "Bæta við atriði á gátlista"

msgid "manager.setup.addAboutItem"
msgstr "Bæta við atriði í \"Um tímaritið\""

msgid "manager.setup.aboutItemContent"
msgstr "Innihald"

msgid "manager.setup.pageHeader"
msgstr "Haus tímarits"

msgid "manager.setup.contextName"
msgstr "Nafn tímarits"

msgid "manager.setup.useStyleSheet"
msgstr "Stílblað tímarits"

msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
msgstr ""
"Forsíða tímaritsins hefur sjálfgefnar valmyndir.  Hægt er að bæta við "
"viðbótarefni með því að nota einn eða alla eftirfarandi valmöguleika, sem "
"munu birtast í þeirri röð sem þeir eru sýndir."

msgid "manager.setup.homepageContent"
msgstr "Innihald forsíðu tímarits"

msgid "manager.setup.editorialTeam"
msgstr "Ritstjórnarteymi"

msgid "manager.setup.masthead"
msgstr "Síðuhaus"

msgid "manager.setup"
msgstr "Stillingar tímarits"

msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
msgstr "Takmakra orðafjölda  í útdrætti fyrir þennan kafla (0 fyrir ótakmarkað)"

msgid "manager.sections.wordCount"
msgstr "Fjöldi orða"

msgid "manager.sections.unassigned"
msgstr "Kaflaritstjórar í boði"

msgid "manager.sections.submissionReview"
msgstr "Verður ekki ritrýnt"

msgid "manager.sections.submissionIndexing"
msgstr "Verður ekki tekið með í lyklun tímaritsins"

msgid "manager.sections.reviewed"
msgstr "Ritrýnt"

msgid "manager.sections.readingTools"
msgstr "Lestól"

msgid "manager.sections.policy"
msgstr "Stefna kafla"

msgid "manager.sections.open"
msgstr "Opnar innsendingar"

msgid "manager.sections.noneCreated"
msgstr "Enginn kafli hefur verið búinn til."

msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
msgstr "(Til dæmis, \"Ritrýnd grein\", \"Bókarýni\", \"Greinar\", o.s.frv.)"

msgid "manager.sections.identifyType"
msgstr "Auðkenna atriði gefin út í þessum kafla sem"

msgid "manager.sections.indexed"
msgstr "Lyklað"

msgid "manager.sections.hideTocTitle"
msgstr "Sleppa titli kaflans í efnisyfirliti tölublaðs."

msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
msgstr "Sleppa nöfnum höfunda fyrir atriði kaflanns í efnisyfirliti tölublaðs."

msgid "manager.sections.form.titleRequired"
msgstr "Það þarf að vera titill á þessum kafla."

msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
msgstr "Vinsamlega athugaðu hvort þú hafir valið gilt ritrýnieyðublað."

msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
msgstr ""
"Vinsamlega athugaðu að a.m.k. eitt gátbox sé valið fyrir hvern kaflaritsjóra."

msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
msgstr "Það þarf skammstöfun á titli fyrir þennan kafla"

msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
msgstr ""
"Að minnsta kosti einn kafli þarf að vera virkur.  Farðu í stillingar á "
"verkferlum til að afvirkja innsendingar til þessa tímarits."

msgid "manager.sections.editors"
msgstr "Kaflaritstjórar"

msgid "manager.sections.editorRestriction"
msgstr "Eingöngu ritstjórar og kaflaritstjórar geta sent inn atriði."

msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
msgstr ""
"Bæta við kaflaritstjóra til að allar innsendingar á kaflann sé sjálfkrafa "
"úthlutað á hann. (Annars er hægt að úthluta kaflaritstjóra handvirkt eftir "
"að búið er að senda inn efni.) Ef kaflaritstjóra er bætt við, er einnig hægt "
"að úthluta sjálfkrafa eftirliti með ritrýni og/eða undirbúningi á útgáfu "
"efnis (yfirferð texta, umbrot og prófarkalestur) í þessum kafla. "
"Kaflaritstjórar eru búnir til með því að smella á \"Kaflaritstjóri\" undir \""
"Hlutverk\" í \"Umsjón með tímariti\"."

msgid "manager.sections.create"
msgstr "Búa til kafla"

msgid "manager.sections.alertDelete"
msgstr ""
"Áður en hægt er að eyða þessu kafla, verður að færa greinar sem voru sendar "
"inn á kaflann yfir á aðra kafla."

msgid "manager.sections.confirmDelete"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum kafla?"

msgid "manager.sections.assigned"
msgstr "Ritstjórar þessa kafla"

msgid "manager.section.noSectionEditors"
msgstr ""
"Kaflaritstjórn hefur ekki verið úthlutað. Úthlutaðu hlutverkinu til a.m.k. "
"eins notanda í Umsjón > Stillingar > Notendur &amp;."

msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
msgstr "Krefst ekki útdráttar"

msgid "manager.people.roleEnrollment"
msgstr "{$role} skráning"

msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Veldu notanda sem á að færa allt yfir á frá fyrri notanda (höfundur, "
"úthlutanir o.s.frv.)."

msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Veldu notanda (eða notendur) til að sameinast/fella saman í notandareikning ("
"t.d. þegar einhver er með tvo notendareikninga). Notandanum sem er valinn "
"fyrst verður eytt og allar innsendingar, úthlutanir á verkefni o.s.frv. "
"verða tengd á seinni notandann."

msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
msgstr "Hjá tímariti"

msgid "manager.people.enrollExistingUser"
msgstr "Skrá notanda sem er til"

msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
msgstr "Velja sniðmát"

msgid "manager.people.confirmRemove"
msgstr ""
"Fjarlægja notandann frá þessu tímariti? Þessi aðgerð afskráir notandann úr "
"öllum hlutverkum hjá tímaritinu."

msgid "manager.people.allUsers"
msgstr "Allir skráðir notendur"

msgid "manager.people.showNoRole"
msgstr "Sýna notendur án hlutverks"

msgid "manager.people.allSiteUsers"
msgstr "Skrá notanda frá þessari vefsíðu í tímaritið"

msgid "manager.people.allJournals"
msgstr "Öll tímrit"

msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
msgstr "Notendur skráðir hjá þessu tímariti"

msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari áskrift?"

msgid "manager.payment.options"
msgstr "Valkostir"

msgid "manager.payment.notFound"
msgstr "Fannst ekki"

msgid "manager.payment.noPayments"
msgstr "Engar greiðslur"

msgid "manager.payment.enable"
msgstr "Virkja"

msgid "manager.payment.editSubscription"
msgstr "Breyta áskrift"

msgid "manager.payment.details"
msgstr "Nánar"

msgid "manager.payment.description"
msgstr "Lýsing"

msgid "manager.payment.authorFees"
msgstr "Höfundagjöld"

msgid "manager.payment.amount"
msgstr "Upphæð"

msgid "manager.managementPages"
msgstr "Umsjónarsíður"

msgid "manager.payment.addPayment"
msgstr "Bæta við greiðslu"

msgid "manager.payment.action"
msgstr "Aðgerð"

msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "Þetta verður sjálfgefið tungumál fyrir vefsíðu tímaritsins."

msgid "manager.languages.noneAvailable"
msgstr ""
"Því miður eru engin viðbótartungumál í boði.  Hafðu samband við umsjónarmann "
"vefsins ef þú óskar eftir að nota viðbótartungumál fyrir þetta tímarit."

msgid "manager.languages.languageInstructions"
msgstr ""
"OJS getur verið í boði á mörgum tungumálum fyrir notendur.  OJS getur einnig "
"keyrt sem fjöl-tungumálakerfi, sem gerir notendum mögulegt að skipta á milli "
"tungumála á hverri síðu sem og að leyfa að ákveðin gögn séu sett inn á "
"nokkrum tungumálum.<br /><br/>Ef tungumál sem stutt er af OJS er ekki á "
"listanum hér fyrir neðan, biddu þá umsjónarmann síðunnar að setja tungumálið "
"upp.  Skoðaðu skjölun OJS fyrir leiðbeiningar um að hvernig bæta skal við "
"stuðningi fyrir ný tungumál."

msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
msgstr ""
"Þetta yfirskrifar allar sértækar stillingar tímaritsins sem valdar voru "
"fyrir þetta tungumál"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Eyðublöð"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Innsendingar"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "UI"

msgid "manager.journalManagement"
msgstr "Umsjón með tímariti"

msgid "manager.files.note"
msgstr ""
"ATH: Vafrinn fyrir skrár er þróðu virkni sem gerir mögulegt að vinna beint "
"með skrár og möppur sem eru tengar við tímaritið."

msgid "manager.emails.confirmResetAll"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir endurstilla öll sniðmát fyrir tölvupósta þessa "
"tímarits?  Þú tapar öllum breytingum sem þú hefur gert."

msgid "manager.website.archiving"
msgstr "Útgefið efni"

msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
msgstr ""
"Tímaritið krefst áskriftar til að fá aðgang að innihaldi í heild eða að "
"hluta."

msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
msgstr "Tímaritið er í opnum aðgangi."

msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
msgstr "OJS verður ekki notað til að birta innihald tímaritsins á vefnum."

msgid "manager.distribution.publishingMode"
msgstr "Útgáfuháttur"

msgid "manager.distribution.publication"
msgstr "Útgáfa"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
msgstr "Nota útgáfudag greinar"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "Nota útgáfudag tölublaðsins"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
msgstr ""
"Veldu hvernig dagsetning höfundaréttar er valin fyrir grein.  Þetta er hægt "
"að yfirskrifa í hverju tilfelli.  Ef greinar eru gefnar út jafnóðum, er ekki "
"notaður útgáfudagur tölublaðs."

msgid "manager.distribution.access"
msgstr "Aðgangur"

msgid "manager.setup.subjectExamples"
msgstr "(T.d., Ferðamál, Áfangastaðir, Markaðssetning, Sjálfbær ferðamennska)"

msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
msgstr "Lykilorð"

msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
msgstr "Fimm skref fyrir vefsíðu tímarits"

msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
msgstr "Skoða grein"

msgid "manager.setup.siteAccess.view"
msgstr "Aðgangur síðu"

msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
msgstr "Sýna alltaf galleytengla og gefa til kynna takmarkaðan aðgang."

msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
msgstr "Kafli tímaritsins sem þetta atriði verður skoðað fyrir."

msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
msgstr "Ritstjóri sem hefur umsjón með efninu í gengum ritstjórnarferlið."

msgid "manager.setup.sectionsDescription"
msgstr ""
"Til að búa til eða breyta köflum fyrir tímaritið (t.d., Ritrýndar greinar, "
"Bókarýni, o.s.frv.), farðu í umsjón með köflum.<br /><br />Höfundar á "
"innsendu efni velji..."

msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
msgstr ""
"(Ef engum köflum er bætt við, þá er allt efni sjálfkrafa sent inn í "
"greinakaflann.)"

msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
msgstr "Kaflar og kaflaritstjórar"

msgid "manager.setup.searchDescription.description"
msgstr ""
"Skráðu stutta lýsingu (50-300 stafir) á tímaritinu sem leitarvélar geta sýnt "
"þegar síðan kemur upp í leitarniðurstöðum."

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
msgstr ""
"Hjálpaðu leitarvélum eins og Google að finna og sýna síðuna þína. Við "
"hvetjum þig til að senda inn <a href=\"{$sitemapUrl}\" target=\"_blank\""
">vefsíðutré</a>."

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
msgstr "Lyklun fyrir leit"

msgid "manager.setup.reviewPolicy"
msgstr "Ritrýnistefna"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
msgstr "Áminningar til ritrýna"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
msgstr "Einkunnargjöf fyrir ritrýni"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
msgstr "Bæta öruggum tengli við tölvupóst til ritrýna."

#, fuzzy
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
msgstr ""
"Hægt er að senda ritrýnum öruggan tengil í tölvupósti. Það gerir þeim kleift "
"að fá aðgang að ritrýni án þess að skrá sig inn. Fyrir aðgang að öðrum síðum "
"þarf að skrá sig inn."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
msgstr "Flýtiaðgangur fyrir ritrýna"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
msgstr "Aðgangur ritrýna"

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
msgstr ""
"Ritrýnar fá ekki aðgang að innsendu efni fyrr en þeir hafa samþykkt að "
"ritrýna það."

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
msgstr "Takmarka aðgang að skrám"

msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
msgstr ""
"Ritstjórar gefa ritrýnum einkunn á fimm punkta skala eftir hverja ritrýni."

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Vikur til að ljúka ritrýni"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
msgstr ""
"Til að senda sjálfvirkar áminningar í tölvupósti þarf umsjónaraðili síðunnar "
"að virkja <tt>scheduled_tasks</tt> valkostinn í OJS skráarstillingum. Það "
"gæti verið þörf á viðbótarþjóni eins og kemur fram í OJS skjöluninni."

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
msgstr "Sjálfvirkar áminningar í tölvupósti"

msgid "manager.setup.reviewOptions"
msgstr "Valkostir ritrýni"

msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
msgstr "Leiðbeiningar um ritrýni"

msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
msgstr ""
"Notendur verða að vera skráðir og innskráðir til að skoða vefsíðu "
"tímaritsins."

msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
msgstr ""
"Notendur verða að vera skráðir og innskáðir til að geta skoðað efni í opnum "
"aðgangi."

msgid "manager.setup.referenceLinking"
msgstr "Tenglar á heimildir"

msgid "manager.setup.publisher"
msgstr "Útgefandi"

msgid "manager.setup.publicIdentifier"
msgstr "Auðkenna innihald tímarits"

msgid "manager.setup.publicationScheduling"
msgstr "Verkröð útgáfu"

msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
msgstr ""
"Ákveðin efnisatriði tímaritsins má birta sameiginlega, sem hluta af "
"tölublaði með eigið efnisyfirlit. Sem valkost er hægt að gefa út efni "
"jafnóðum og það er tilbúið með því að bæta þeim í \"Nýjasta\" efnisyfirlit "
"bindis. Upplýsið lesendur í \"Um tímaritið\", um hvaða kerfið þetta tímarit "
"notar og áætlaðan fjölda útgáfa."

msgid "manager.setup.publicationSchedule"
msgstr "Verkröð útgáfu"

msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
msgstr ""
"Leiðbeiningar um prófarkalestur eru aðgengilegar prófarkalesurum, höfundum, "
"setjurum og kaflaritstjórum við undirbúning útgáfu á innsendu efni.  Fyrir "
"neðan eru sjálfgefnar leiðbeiningar í HTML, sem má breyta eða skipta út "
"hvenær sem er (Í HTML eða sem texta)."

msgid "manager.setup.proofingInstructions"
msgstr "Leiðbeiningar um prófarkalestur"

msgid "manager.setup.printIssn"
msgstr "Prent ISSN"

msgid "manager.setup.policies.description"
msgstr ""
"Áherslur, ritrýni, kaflar, persónuvernd, öryggi og önnur viðbótaratriði í \""
"Um tímaritið\"."

msgid "manager.setup.policies"
msgstr "Stefnur"

msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
msgstr "Val fyrir blaðsíðunúmer"

msgid "manager.setup.onlineIssn"
msgstr "eISSN"

msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
msgstr ""
"<strong>ATH:</strong> Staðfesting á innsendingu í tölvupósti er óvirk.  Til "
"að nota þessa aðgerð þarf að virkja \"Submission Ack\" tölvupóst í \""
"Tölvupóstar\"."

msgid "manager.setup.note"
msgstr "Til minnis"

msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
msgstr "Engu stílsniði hefur verið hlaðið upp."

msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
msgstr "Engri mynd hefur verið hlaðið upp."

msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
msgstr ""
"URL er full vefslóð  (t.d., \"http://www.example.com\") frekar en hluti af "
"vefsíðuslóð (t.d., \"/manager/setup\")"

msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
msgstr "Bæta við eða fjarlægja atriði á valmynd."

msgid "manager.setup.navigationBar"
msgstr "Valmynd"

msgid "manager.setup.managingTheJournal"
msgstr "Skref 4. Umsjón með tímaritinu"

msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
msgstr "Umsjón og uppsetning útgáfu"

msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
msgstr "Umsjón með grunnskrefum ristjórnar"

msgid "manager.setup.management.description"
msgstr ""
"Aðgangur og öryggi, verkraðir, tilkynningar, yfirferð á texta, umbrot og "
"prófarkalestur."

msgid "manager.setup.management"
msgstr "Umsjón"

msgid "manager.setup.look.description"
msgstr "Forsíðuhaus, efni, haus tímarits, síðufótur, valmyndir og stílsnið."

msgid "manager.setup.look"
msgstr "Útlit"

msgid "manager.setup.clockssTitle"
msgstr "CLOCKSS"

msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
msgstr "Lýsing á CLOCKSS leyfi"

msgid "manager.setup.lockssTitle"
msgstr "LOCKSS"

msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
msgstr "Lýsing á LOCKSS leyfi"

msgid "manager.setup.otherLockss"
msgstr "LOCKSS og CLOCKSS"

msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
msgstr ""
"Skoða <button>stillingar á viðbótum</button> til að samþykkja skilmála fyrir "
"notkun á PKP PN."

msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
msgstr "Virkja PKP PN viðbótina"

msgid "manager.setup.lists"
msgstr "Listar"

msgid "manager.setup.labelName"
msgstr "Titill merkimiða"

msgid "manager.setup.keyInfo.description"
msgstr ""
"Skráðu stutta lýsingu á tímaritinu og einnig hverjir eru ritstjórar, "
"framkvæmdastjórar og aðrir í ritstjórnarteyminu."

msgid "manager.setup.keyInfo"
msgstr "Lykilupplýsingar"

msgid "manager.setup.contextTitle"
msgstr "Titill tímarits"

msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
msgstr ""
"Lítið merki eða tákn fyrir tímaritið sem hægt er að nota á lista yfir "
"tímarit."

msgid "manager.setup.journalThumbnail"
msgstr "Smámynd tímarits"

msgid "manager.setup.journalTheme"
msgstr "Þema tímarits"

msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
msgstr "Ógilt snið á stílsniði.  Gilt snið er .css."

msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
msgstr "Uppsentingarnar fyrir tímaritið hafa verið uppfærðar."

msgid "manager.setup.journalSetup"
msgstr "Uppsetning á tímariti"

msgid "manager.setup.journalPolicies"
msgstr "Skref 2. Stefnur tímartitsins"

msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
msgstr ""
"Þetta birtist í síðufót tímaritsins. Til að breyta eða uppfæra síðufótinn, "
"afritaðu hingað HTML kóðann í textaboxinu fyrir neðan.  Dæmi gætu verið "
"önnur valstika, teljari o.s.frv.  Síðufóturinn birtist á öllum síðum."

msgid "manager.setup.journalPageFooter"
msgstr "Síðufótur"

msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
msgstr "Merki tímarits"

msgid "manager.setup.journalLogo"
msgstr "Merki tímarits"

msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
msgstr ""
"Veldu þema og útlitsatriði hér. Hægt er að hlaða upp stílsniði sem má nota "
"til að yfirskrifa sjálfgefin stílgögn í kerfinu og stílsnið þema (ef þema er "
"valið)."

msgid "manager.setup.journalLayout"
msgstr "Útlit tímrits"

msgid "manager.setup.selectCountry"
msgstr ""
"Veldu landið þar sem tímaritið er staðsett, eða þar sem útgefandi er með "
"póstfang."

msgid "manager.setup.contextInitials"
msgstr "Upphafsstafir tímarits"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
msgstr ""
"Hægt er að hlaða upp myndrænni útgáfu fyrir titil tímarits ásamt merki (sem "
".gif, .jpg eða .png skrá), sem kemur i stað textaútgáfunnar sem annars "
"birtist."

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
msgstr "Haus á forsíðu"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
msgstr "Haus á forsíðu"

msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
msgstr ""
"Forsíðan samanstendur af valmyndum. Viðbótarinnihaldi á forsíðu er hægt að "
"bæta við með því að nota einhvern eða alla eftirfarandi valkosti. Þeir "
"birtast í þeirri röð sem þeir eru í.  ATH að nýjasta tölublaðið er alltaf "
"aðgengilegt í gengum viðkomandi tengil á valstikunni."

msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
msgstr "Innihald á forsíðu tímarits"

msgid "manager.setup.contextAbout.description"
msgstr ""
"Skráðu allar upplýsingar um tímaritið sem gætu skipt máli fyrir lesendur, "
"höfunda eða ritrýna. Þetta gæti t.d. verið stefna um opinn aðgang, áherslur "
"og efnissvið tímaritsins, höfundaréttur, stuðningsaðilar, saga tímaritsins, "
"persónuvernd og þátttaka í geymslukerfum eins og LOCKSS eða CLOCKSS."

msgid "manager.setup.contextAbout"
msgstr "Um tímaritið"

msgid "manager.setup.contextSummary"
msgstr "Samantekt"

msgid "manager.setup.journalArchiving"
msgstr "Útgefið efni"

msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
msgstr "Skammstöfun á heiti tímrits"

msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
msgstr ""
"Takmarka fjölda atriða (t.d. innsendingar, notendur eða "
"ritstjórnarúthlutanir) sem sjást á lista áður en eftirfarandi atriði eru "
"sýnd á annari blaðsíðu."

msgid "manager.setup.itemsPerPage"
msgstr "Atriði per síðu"

msgid "manager.setup.itemsDescription"
msgstr ""
"Hægt er að bæta við atriðum á valmynd í þessu setti  sem birtist efst á "
"síðunni (Forsíða, Um tímaritið, Forsíða notanda, o.s.frv.) ."

msgid "manager.setup.institution"
msgstr "Stofnun"

msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
msgstr ""
"Háð vali á sniði, skilgreindu tölublað, bindi og/eða ár fyrsta tölublaðsins "
"sem er gefið út með OJS:"

msgid "manager.setup.initialIssue"
msgstr "Upphafstölublað"

msgid "manager.setup.information.forReaders"
msgstr "Fyrir lesendur"

msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
msgstr "Fyrir ritrýna"

msgid "manager.setup.information.forAuthors"
msgstr "Fyrir höfunda"

msgid "manager.setup.information.description"
msgstr ""
"Stutt lýsing á tímaritinu fyrir ritrýna, bókasafnsfræðinga, mögulega höfunda "
"og lesendur. Þetta er gert aðgengilegt á hliðarstiku þegar uppýsingablokk "
"hefur verið bætt við."

msgid "manager.setup.information"
msgstr "Upplýsingar"

msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
msgstr ""
"Fyrir tímarit sem veita umsvifalausan eða seinkaðan opinn aðgang, bættu við "
"Creative Commons leyfi fyrir öll útgefin verk á viðeigandi tímapunkti."

msgid "manager.setup.identity"
msgstr "Kenni tímarits"

msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
msgstr "Skref 3. Leiðbeina varðandi innsendingar"

msgid "manager.setup.guidelines"
msgstr "Leiðbeiningar"

msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
msgstr "Skref 1.  Fara yfir smáatriðin"

msgid "manager.setup.generalInformation"
msgstr "Almennar upplýsingar"

msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
msgstr "Nafn aðstoðaraðila er áskilið."

msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
msgstr "Netfang fyrir aðstoð er áskilið."

msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
msgstr "Fjöldi ritrýna per innsendingu er áskilinn."

msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
msgstr "Titill tímaritsins er áskilinn."

msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
msgstr "Upphafsstafir tímaritsins eru áskildir."

msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
msgstr "Heiti vefsíðu þegar fleiri en eitt tímarit eru hýst"

msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
msgstr "\"{$issueId}\" - \"{$issueIdentification}\""

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
msgstr ""
"Senda tilkynningu  í tölvupósti á áskrifendur eftir að áskrift rennur út"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
msgstr ""
"Tölublað: sjálfgefið ár verður tekið frá útgáfudagsetningu tölublaðsins."

msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
msgstr ""
"Til að nota þessa viðbót  farðu í \"Public Identifier\" viðbótaflokkinn, "
"virkjaðu og settu DOI viðbótina og tilgreindu gilt DOI forskeyti þar."

msgid "stats.publicationStats"
msgstr "Greina tölfræði"

msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
msgstr "Ekkert valið."

msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
msgstr ""
"Skráning tókst ekki! DOI skráningarþjónninn skilaði eftirfarandi villu: "
"'{$param}'."

msgid "plugins.importexport.common.register.success"
msgstr "Skráning tókst!"

msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
msgstr "Sannvottun tókst!"

msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
msgstr "Sannvottun tókst ekki."

msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
msgstr "Það vantar DOI forskeyti fyrir tímaritið með þessari slóð:{$path}."

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
msgstr "Tilgreindir hlutir fundust ekki."

msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
msgstr "Senda afrit á aðaltengilið, sem er tilgreindur í stillingum tímarits."

msgid "stats.publications.details"
msgstr "Nánar um grein"

msgid "stats.publications.none"
msgstr "Engar greinar fundust með tölfræði sem passar við þessar breytur."

msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
msgstr "Heildarskoðun útdrátta eftir dagsetningu"

msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
msgstr "Heildar skráaskoðun eftir dagsetningu"

msgid "stats.publications.countOfTotal"
msgstr "{$count} af {$total} greinum"

msgid "stats.publications.abstracts"
msgstr "Útdrættir"

msgid "stats.publications.galleys"
msgstr "Skrár"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
msgstr ""
"Senda afrit af staðfestingu í tölvupósti  fyrir innsent efni á aðaltengilið "
"tímarits."

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled.description"
msgstr ""
"Ekki er búið að tilgreina aðaltengilið fyrir tímaritið. Aðaltengilið má skrá "
"á <a href=\"{$url}\">stillingar tímarits</a>."

msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
msgstr "Flytja út niðurstöðu tölublaða"

msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
msgstr "Ferlinu tókst ekki að þátta tölublaðsgalley"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
msgstr "Heiti tímarits"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
msgstr "Vefslóð á forsíðu tímaritsins"

msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
msgstr "Nafn aðaltengiliðar tímaritsins"

msgid "emailTemplate.variable.context.principalContactSignature"
msgstr "Undirskrift í sjálfvirkum tölvupóstum frá tímaritinu"

msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
msgstr "Netfang aðaltengiliðar tímaritsins"

msgid "mailable.validateEmailContext.name"
msgstr "Staðfesta netfang (nýskráning hjá tímariti)"

msgid "mailable.validateEmailContext.description"
msgstr ""
"Þessi tölvupóstur er sjálfkrafa sendur á nýja notendur þegar þeir nýskrá sig "
"hjá tímaritinu og þegar stillingar kalla á að netfang sé staðfest."

msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
msgstr "Ógilt XML:"

msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
msgstr "Gat ekki breytt völdum hlutum."

msgid "plugins.importexport.common.validation"
msgstr "Staðfestu XML áður en það er flutt út og skráð."

msgid "plugins.importexport.common.action.register"
msgstr "Skrá"

msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
msgstr "Merkja sem skráð"

msgid "plugins.importexport.common.action.export"
msgstr "Flytja út"

msgid "plugins.importexport.common.action"
msgstr "Aðgerð"

msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
msgstr "Skráð"

msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
msgstr "Merkt sem skráð"

msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
msgstr "Ekki lagt inn"

msgid "plugins.importexport.common.status.any"
msgstr "Hvaða staða sem er"

msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
msgstr "Hvaða tölublað sem er"

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
msgstr ""
"Vinsamlega athugaðu að lykilorðið verður vistað sem texti, þ.e.a.s. ekki "
"dulkóðað."

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
msgstr "Lykilorð"

msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
msgstr "Viðbótin er ekki sett upp að fullu."

msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
msgstr "Skilyrði fyrir viðbót ekki uppfyllt"

msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
msgstr "Galley - Lokaprófarkir"

msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
msgstr "Tölublöð"

msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
msgstr "Greinar"

msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
msgstr "Stillingar fyir DOI viðbót"

msgid "plugins.importexport.common.settings"
msgstr "Stillingar"

msgid "grid.genres.description"
msgstr ""
"Þessir hlutar eru notaðir til að gefa skrám heiti og eru þeir sýndir í "
"fellivalmynd þegar skrám er hlaðið upp. Tegund sem fær ## leyfir notandanum "
"að tengja skrána við alla innsendinguna 99Z eða tiltekinn hluta eftir númeri "
"(t.d. 02)."

msgid "grid.genres.title"
msgstr "Hlutar greina"

msgid "grid.genres.title.short"
msgstr "Hlutar"

msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
msgstr "Það tókst að endurstilla leyfi á greinum."

msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
msgstr ""
"Fjarlægja höfundaréttaryfirlýsingu og upplýsingar um leyfi fyrir allar "
"útgefnar greinar og breyta þeim í sjálfgefnar stillingu sem gildir fyrir "
"tímaritið. Þetta mun varanlega fjarlægja höfundarétt og leyfi sem búið er að "
"skrá á greinar. Í einhverjum tilfellum gæti verið ólöglegt að setja nýtt "
"leyfi á verk sem búið er að birta undir öðrum leyfisskilmálum.  Vinsamlega "
"farðu varlega þegar þú notar þetta tól og hafðu samráð við sérfræðing í "
"lögum ef þú ert óviss um hvaða réttindi þú átt að greinum sem eru gefnar út "
"í tímaritinu."

msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir endurstilla heimildir fyrir allar greinar?  Þessa "
"aðgerð er ekki hægt að afturkalla."

msgid "manager.setup.resetPermissions"
msgstr "Endurstilla heimildir fyrir greinar"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
msgstr ""
"Grein: sjálfgefið ár verður tekið frá útgáfudagsetnigu greinar, eins og í \""
"Birt jafnóðum\"."

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
msgstr "Byggja ártal höfundaréttar nýrra greina á"

msgid "manager.publication.library"
msgstr "Safn úgefanda"

msgid "settings.roles.gridDescription"
msgstr ""
"Hlutverk eru hópar af notendum tímaritsins sem fá aðgangsheimildir og aðgang "
"að verkferlum sem tengjast hlutverkinu. Það eru fimm mismunadi heimildir:  "
"Stjórnendur tímaritsins sem hafa fullan aðgang að öllu (bæði efni og "
"stilingum); Kaflaritstjórar sem hafa fullan aðgang að úthlutuðu efni. "
"Aðstoðafólk sem hefur takmarkaðan aðgang að innsendu efni sem þeim hefur "
"verið úthlutað af ritstjóra; Ritrýnar geta séð og sent inn ritrýni á efni "
"sem þeim hefur verið úthlutað; og höfundar sem geta séð og brugðist við "
"takmörkuðum upplýsingum um þeirra eigið efni. Þar til viðbótar eru fimm "
"mismunandi þrepaúthlutanir sem hægt er að gefa hlutverkum aðgang að: Innsent "
"efni, Innri rýni, Ritrýni, Ritstjórn og Framleiðsla."

msgid "manager.setup.section.description"
msgstr ""
"Greinum í útgefnum tölublöðum er raðað eftir köflum, þá oftast eftir þema "
"eða tegund efnis (t.d. ritrýndar greinar, rannsóknir, o.s.frv.)."

msgid "grid.action.addSection"
msgstr "Bæta við kafla"

msgid "grid.category.path"
msgstr "Slóð"

msgid "manager.setup.categories.description"
msgstr ""
"Veldu þá flokka sem best eiga við af listanum fyrir neðan.  Lesendur geta "
"vafrað eftir flokkum í öllu tímaritinu."

msgid "manager.setup.categories"
msgstr "Flokkar"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
msgstr "Áminningar um útrunna áskrift"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
msgstr ""
"Senda tilkynningu  í tölvupósti á áskrifendur áður en áskrift rennur út."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
msgstr ""
"Senda tilkynningu  í tölvupósti á áskrifendur áður en áskrift rennur út."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
msgstr ""
"Senda tilkynningu  í tölvupósti á áskrifendur eftir að áskrift rennur út."

msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
msgstr "{$x} Vikur"

msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
msgstr "{$x} Mánuðir"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
msgstr ""
"Lesendum er neitað um aðgang að nýju útgefnu efni, en halda aðgangi að efni "
"sem gefið var út áður en áskriftin rann út."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
msgstr "Rennur út að hluta"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
msgstr ""
"Lesendum er neitað um aðgang að öllu áskriftarefni þegar áskrift rennur út."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
msgstr "Rennur út að fullu"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
msgstr ""
"Þegar áskrift rennur út er hægt að taka allan aðgang af lesendum, eða leyfa "
"þeim að halda aðgangi að áskriftarháðu efni sem veittur var aðgangur að áður "
"en áskrift rann út."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
msgstr "Áskrift rennur út"

msgid "manager.subscriptionPolicies.enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
msgstr "Vinsamlega notaðu gátreitinn."

msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
msgstr "Seinkaður opinn aðgangur"

msgid "manager.subscriptionPolicies"
msgstr "Stefna um áskriftir"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byObject.description"
msgstr ""
"Þrengdu niðurstöðurnar út frá tegund (tímarit, tölublað, grein, skráartegund)"
" og/eða auðkennum."

msgid "manager.statistics.reports.filters.byContext.description"
msgstr "Þrengdu niðurstöðurnar út frá samhengi (tölublöð og/eða greinar)."

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
msgstr "Skoðun efnisyfirlits tölublaðs"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
msgstr "Skoðun forsíðu tímarits"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
msgstr "Skoðun og niðurhal útdrátta"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
msgstr "Skoðun útdrátta greina"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
msgstr "Niðurhal greina"

msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
msgstr "Áskriftir"

msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
msgstr "Veldu þann kafla sem á að nota í tölfræði um ritrýni."

msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
msgstr "Fj. ritrýninga"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
msgstr "Ritstjórastig"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
msgstr "Ritrýnar"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
msgstr "Fj. úthlutað"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
msgstr "Skráðir lesendur"

msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
msgstr "Ritrýnt"

msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
msgstr "Heildarfjöldi innsendinga"

msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
msgstr "Útgefin tölublöð"

msgid "manager.statistics.statistics.note"
msgstr ""
"ATh: Prósentutala fyrir ritrýndar greinar leggjast ekki endilega saman upp í "
"100%, þar sem efni sem er sent inn aftur er ýmist samþykkt, hafnað eða enn í "
"vinnslu."

msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
msgstr "Merkja atriði sem eiga að vera aðgengileg lesendum í \"Um tímaritið\"."

msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
msgstr "Útgefin atriði"

msgid "manager.statistics.statistics.description"
msgstr ""
"OJS reiknar eftirfarandi tölfræði fyrir hvert tímarit. \"Dagar til að "
"ritrýna\" er reiknað frá innsendingardegi ( eða úthlutun á ritrýniútgáfu) að "
"fyrstu ákvörðun ritstjóra en\"Dagar til útgáfu\" er mælt frá því að samþykkt "
"grein var upphaflega send inn þar til hún er gefin út."

msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
msgstr "Dagar til útgáfu"

msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
msgstr "Dagar til að ritrýna"

msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
msgstr "Senda inn aftur"

msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
msgstr "Hafna"

msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
msgstr "Samþykkja"

msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
msgstr "Skoðun greinar (fyrir höfunda)"

msgid "manager.statistics.statistics"
msgstr "Tölfræði"

msgid "manager.statistics.defaultMetricDescription"
msgstr ""
"\n"
"\t\tTímaritið er sett upp til að nota meira en einn notkunarmælikvarða.  "
"Tölfræði um notkun verður sýnd í fleiru en einu samhengi. \n"
"\t\tÞað eru tilfelli þar sem einföld notkunartölfræði er notuð, t.d. til að "
"sýna mest skoðuðu greinanar eða til raða þeim eftir fjölda leita. \n"
"\t\tVinsamlega veldu einn uppsettan mælikvarða sem sjálfgefinn.\n"
"\t"

msgid "manager.setup.useTextTitle"
msgstr "Titill - texti"

msgid "manager.setup.userRegistration"
msgstr "Skráning notenda"

msgid "manager.setup.useImageTitle"
msgstr "Titilmynd"

msgid "manager.setup.useThumbnail"
msgstr "Smámynd"

msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
msgstr "Tímaritið mun nota ritstjórn."

msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
msgstr ""
"Greinar og efni má merkja með auðkennisnúmeri eða -streng, ef nota á "
"skráningarkerfi eins og DOI kerfi."

msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
msgstr "Einkvæmt auðkenni"

msgid "manager.setup.enableOai"
msgstr "Virkja OAI"

msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
msgstr ""
"Tímaritið tekur ekki á móti greinum í augnablikinu.  Farðu í stillingar á "
"verkferlum til að leyfa innsendingar."

msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
msgstr ""
"Koma í veg fyrir að notendur sendi inn nýjar greinar til tímaritsins. Hægt "
"er að afvirkja innsendingu til einstakra kafla í tímritinu undir  <a href=\""
"{$url}\">Stillingar tímarits</a> stillingasíðunni."

msgid "manager.setup.submissions.description"
msgstr "Leiðbeiningar fyrir höfunda, höfundaréttur og lyklun (þ.m.t. skráning)."

msgid "manager.setup.submissions"
msgstr "Innsent efni"

msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription"
msgstr ""
"Þegar höfundar senda inn efni er þeir í upphafi innsendingarferlis beðnir um "
"að merkja við hvert atriði á minnislista höfunda áður en haldið er áfram. "
"Þessi minnislisti eða gátlisti birtist einnig í leiðbeiningum til höfunda, "
"undir \"Um tímaritið\".  Hægt er er að breyta listanum hér fyrir neðan, en "
"merkja þarf við öll atriðin áður en höfundur getur haldið áfram innsendingu."

msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Minnislisti höfunda"

msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
msgstr "Leiðbeiningar um innsendingu á efni"

msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
msgstr ""
"Gefðu dæmi um lykilorð eða umfjöllunarefni til leiðbeininga fyrir höfunda"