HOME


Mini Shell 1.0
DIR: /home/dhnidqcz/journal.pragmaticsng.org/locale__47455f6/is_IS/
Upload File :
Current File : /home/dhnidqcz/journal.pragmaticsng.org/locale__47455f6/is_IS/locale.po
# Kolbrun Reynisdottir <[email protected]>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-03-23 15:57+0000\n"
"Last-Translator: Kolbrun Reynisdottir <[email protected]>\n"
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/locale/"
"is_IS/>\n"
"Language: is_IS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "submission.logType.copyedit"
msgstr "Yfirferð"

msgid "submission.logType.review"
msgstr "Ritrýni"

msgid "submission.logType.editor"
msgstr "Ritstjóri"

msgid "submission.logType.author"
msgstr "Höfundur"

msgid "submission.logType.article"
msgstr "Grein"

msgid "submission.proofread.instructions"
msgstr "Leiðbeiningar um prófarkalestur"

msgid "submission.proofread.corrections"
msgstr "Leiðréttingar prófarkalesara"

msgid "submission.proofreadingComments"
msgstr "Athugasemdir prófarkalesara"

msgid "submission.layout.referenceLinking"
msgstr "Tenglar á heimildir"

msgid "submission.layout.instructions"
msgstr "Umbrotsleiðbeiningar"

msgid "submission.layout.layoutComments"
msgstr "Umbrotsathugasemdir"

msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Auðkenni á opinberu galley er þegar til."

msgid "submission.layout.noLayoutFile"
msgstr ""
"Ekkert (Hladdu upp útgáfu af lokayfirferð sem umbrotsútgáfu áður en þú "
"sendir beiðni)"

msgid "submission.copyedit.instructions"
msgstr "Leiðbeiningar um yfirferð"

msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
msgstr "Athugasemdir textatæknis"

msgid "submission.copyedit.useFile"
msgstr "Nota skrá"

msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
msgstr "Úthluta textatækni"

msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
msgstr "C/E úgáfa"

msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
msgstr "Lokayfirferð"

msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
msgstr "Yfirferð höfundar"

msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
msgstr "Yfirferð ritstjóra"

msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
msgstr "Hefja yfirferð"

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
msgstr ""
"Ekki er hægt að senda beiðni í tölvupósti fyrr en búið er að hlaða upp skrá "
"fyrir yfirferð."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
msgstr ""
"Ekki hægt að senda beiðni í tölvupósti fyrr en búið er að velja skrá fyrir "
"yfirferð í Ákvörðun ritstjóra, á  ritrýni síðu."

msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
msgstr ""
"Ekki hægt að senda beiðni í tölvupósti fyrr en ritrýniútgáfa er komin á sinn "
"stað."

msgid "author.submit.uploadInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<p>Til að hlaða upp handriti fyrir þetta tímarit þarftu að klára "
"eftirfarandi skref. </p>\n"
"<ol>\n"
"<li>Á þessari síðu, smelltu á Vafra (eða veldu skrá) sem opnar glugga til að "
"velja skrá á tölvunni þinni.</li>\n"
"<li>Finndu skrána sem þú ætlar að senda inn og ljómaðu hana upp (veldu "
"skránna).</li>\n"
"<li>Smelltu á Opna í glugganum til að velja skrá. Við það birtist heiti "
"skrárinnar á þessari síðu. </li>\n"
"<li>Smelltu á Hlaða upp á þessari síðu. Við það verður skránni hlaðið upp "
"frá tölvunni inn á vefsíðu tímaritsins sem endurskýrir hana í samræmi við "
"reglu tímaritsins.</li>\n"
"<li>Þegar búið er að hlaða innendingunni upp, smelltu á Vista og Áfram neðst "
"á síðunni.</li>\n"
"</ol>"

msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
msgstr "Engar úthlutanir prófarkalesturs"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
msgstr "Skrá textatæknis"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
msgstr "Skrá textatæknis"

msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
msgstr "Skrá til C/E"

msgid "reviewer.article.confirmDecision"
msgstr ""
"Þegar þú hefur skráð ákvörðun getur þú ekki lengur breytt þessari ritrýni. "
"Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"

msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
msgstr ""
"Engar ráðleggingar voru valdar.  Þú verður að velja ráðleggingar til að geta "
"sent inn."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
msgstr "Settu eða lagaðu ráðleggingar ritrýnis."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
msgstr ""
"Veldu ráðleggingar og sendu inn ritrýnina til að klára ferlið.  Þú verðu að "
"skrá ritrýni eða hlaða upp skrá áður en þú velur ráðleggingar."

msgid "reviewer.article.uploadFile"
msgstr ""
"Að auki, þá getur þú hlaðið upp skrám fyrir ritstjóra og/eða höfund að skoða."

msgid "reviewer.article.enterReviewA"
msgstr ""
"Smelltu á merkið til að slá inn (eða afrita hingað) ritrýni fyrir þessa "
"innsendingu."

msgid "reviewer.competingInterests"
msgstr "Hagsmunaárekstrar"

msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Yfirlýsing um hvort þú hafir eða hafir ekki einhverja hagsmunaárekstra í "
"tengslum við þessa rannsókn (sjá <a target=\"_new\" class=\"action\" href=\""
"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">CI&nbsp;Policy</a>)."

msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
msgstr ""
"Smelltu á skráarnöfnin til að hlaða niður og ritrýna (á skjá eða útprenti) "
"skránum sem eru tengdar þessari innsendingu."

msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
msgstr ""
"Ef þú ætlar að taka að þér ritrýnina, skoðaðu leiðbeiningar til ritrýna hér "
"fyrir neðan."

msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
msgstr "um hvort þú getir tekið að þér ritrýnina."

msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
msgstr "Senda skilaboð á ristjóra innsendingar"

msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
msgstr ""
"Leiðbeiningar fyrir ritrýna gefa ritrýnum skilyrði til að dæma um hversu "
"viðeigandi handrit sé fyrir birtingu í tímaritinu. Í þeim geta falist "
"sérstakar leiðbeiningar til að undirbúa og framkvæma skilvirka og gagnlega "
"ritrýni. Þegar ritrýnir framkvæmir rýnina fær hann tvö opin textabox. Það "
"fyrra \"Fyrir höfund og ritstjóra\" og það síðara \"Fyrir ritstjóra\".  Sem "
"valkost geta stjórnendur tímaritsins búið til ritrýnieyðublað undir \""
"Ritrýnieyðublöð\".  Í öllum tilfellum hefur ritstjóri val um að taka "
"ritrýnina með í samskiptum við höfund."

msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
msgstr "Leiðbeiningar fyrir ritrýna"

msgid "reviewer.article.reviewSteps"
msgstr "Skref ritrýni"

msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
msgstr "Verkröð ritrýni"

msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
msgstr "Innsending á að fara í ritrýni"

msgid "reviewer.article.schedule"
msgstr "Verkröð"

msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
msgstr "Sjá athugasemdir"

msgid "reviewer.article.decision.decline"
msgstr "Hafna innsendingu"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
msgstr "Senda aftur annarstaðar"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
msgstr "Senda aftur í ritrýni"

msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
msgstr "Þarfnast endurskoðunar"

msgid "reviewer.article.decision.accept"
msgstr "Samþykkja innsendingu"

msgid "reviewer.article.schedule.due"
msgstr "Skila ritrýni"

msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
msgstr "Ritrýni send inn"

msgid "reviewer.article.schedule.response"
msgstr "Þitt svar"

msgid "reviewer.article.schedule.request"
msgstr "Beiðni ritstjóra"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
msgstr ""
"( Ef þú vilt skrifa skýringar til ritstjóra í skrána, vistaðu hana á eigin "
"tölvu og hladdu svo upp þeirri skrá.)"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
msgstr "Útgáfu hlaðið upp af ritrýni"

msgid "reviewer.article.uploadedFile"
msgstr "Hlaða upp skrám"

msgid "reviewer.article.reviewerComments"
msgstr "Athugasemdir"

msgid "reviewer.article.submitReview"
msgstr "Skila ritrýni til ritstjóra"

msgid "reviewer.article.recommendation"
msgstr "Ráðleggingar"

msgid "reviewer.article.automatic"
msgstr "(Sjálfvirkt)"

msgid "reviewer.article.sendReminder"
msgstr "Senda áminningu"

msgid "reviewer.article.editorToEnter"
msgstr "Fyrir ritstjóra að fylla inn"

msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
msgstr "Skráðu hér eða afritaðu ritrýniathugasemdir"

msgid "reviewer.article.submissionEditor"
msgstr "Ritstjóri innsendingar"

msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
msgstr ""
"Innsendingin verður gerð aðgengileg, ef og þegar ritrýnir samþykkir að taka "
"að sér ritrýni"

msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
msgstr "Getur ekki  framkvæmt ritrýni"

msgid "reviewer.article.canDoReview"
msgstr "Mun framkvæma ritrýni"

msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
msgstr "Senda tilkynningu á ritstjóra"

msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
msgstr "Skrár sem á að ritrýna"

msgid "reviewer.averageQuality"
msgstr "Stigagjöf"

msgid "reviewer.completedReviews"
msgstr "Lokið"

msgid "reviewer.pendingReviews"
msgstr "Greinar sem bíða ritrýni"

msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
msgstr "Vefslóð á efni í fjarvistun"

msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
msgstr "Þetta gallay verður aðgengilegt á sér vefsíðu."

msgid "submission.layout.imageInvalid"
msgstr "Ógilt snið á mynd.  Leyfð snið eru .gif, .jpg og .png."

msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
msgstr "Hlaða upp viðbótarskrá"

msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
msgstr "Stofna nýjan ritrýni"

msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
msgstr "Skrá notanda sem er til sem ritrýni"

msgid "sectionEditor.regrets.result"
msgstr "Niðurstaða"

msgid "sectionEditor.regrets.regret"
msgstr "Afþökkun"

msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
msgstr "Afþakkanir ritrýnis og hætt við"

msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
msgstr "Ákvörðun rirtjóra, umferð {$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
msgstr "Ritrýni, umferð {$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.link"
msgstr "Skoða afþakkanir, hætt við, fyrri umferðir"

msgid "sectionEditor.regrets"
msgstr "Afþökkun"

msgid "sectionEditor.regrets.title"
msgstr "#{$submissionId} Afþakkanir ritrýna,  hætt við og fyrri umferðir"

msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
msgstr "Afþakkanir"

msgid "submissions.postAuthor"
msgstr "Höfundur innleggs"

msgid "log.layout.layoutEditComplete"
msgstr "{$editorName} hefur lokið umbroti fyrir innsendingu {$submissionId}."

msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr ""
"{$editorName} hefur verið aftengdur sem setjari fyrir innsendingu "
"{$submissionId}."

msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr ""
"{$editorName} hefur verið úthlutað sem setjara á innsendingu {$submissionId}."

msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
msgstr "Skipta út setjara"

msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
msgstr "Úthluta setjara"

msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
msgstr "Skipta út skrá"

msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
msgstr "Hlaða upp galleysniði"

msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
msgstr "Setjaraverkefni"

msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
msgstr "Engin virk ristjórnarverkefni."

msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Loknum ritstjórnarverkefnum"

msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Virk ristjórnarverkefni"

msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
msgstr ""
"Að senda tilkynningu á þennan prófarkalesara endurræsir verkefni viðkomandi. "
"Ertu viss um að þú viljir gera það?"

msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
msgstr ""
"Að senda tilkynningu á þennan  setjara endurræsir verkefni viðkomandi. Ertu "
"viss um að þú viljir gera það?"

msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
msgstr ""
"Að senda tilkynningu á þennan höfund endurræsir verkefni viðkomandi. Ertu "
"viss um að þú viljir gera það?"

msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
msgstr ""
"Að senda tilkynningu á þennan textatækni endurræsir verkefni viðkomandi.  "
"Ertu viss um að þú viljr gera það?"

msgid "sectionEditor.noneAssigned"
msgstr "Engum innsendingum úthlutað."

msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Loknum ritstjórnarverkefnum"

msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Virk ritstjórnarverkefni"

msgid "editor.submissionEditing.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>Uppljómuð atriði gefa til kynna aðgerð sem ritstjóri þarf að "
"framkvæma, merkt sem eftirarandi:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightCopyediting\">Aðgerðar er þörf á "
"yfirferðarþrepi</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightLayoutEditing\">Aðgerðar er þörf á "
"umbrotsþrepi</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"higlightProofreading\">Aðgerðar er þörf á "
"prófarkalestursþrepi</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"</ol>"

msgid "editor.submissionReview.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>Uppljómuð atriði gefa til kynna aðgerð sem ritstjóri þarf að "
"framkvæma, merkt sem eftirarandi:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerNotNotified\">Búið að úthluta ritrýni, en "
"ekki senda ritrýni tilkynningu í tölvupósti</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightNoDecision\">Allir ritrýnar hafa skilað "
"athugasemdum sínum, en engin ákvörðun hefur verið skráð</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightRevisedCopyUploaded\">Höfundur hefur hlaðið upp "
"lagfærðu handriti</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerConfirmationOverdue\">Ritrýnir er kominn "
"fram yfir skiladag staðfestingar á hvort viðkomandi taki að sér "
"ritrýnina</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\">Ritrýnir er kominn "
"fram yfir skiladag á ritrýni</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"\t<li>\"Skila\" Er útfyllt þegar ritrýnir samþykkir beiðni um ritrýni. Það "
"sýnir fjölda vikna til skiladags á ritrýni eða (-)vikur sem komið er fram "
"yfir skiladag.</li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
msgstr ""
"Því miður, Þú hefur ekki réttindi til að hafa umsjón með þessum notanda. "
"Mögulega vegna þess að:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li>Notandinn er vefstjóri</li>\n"
"\t\t\t<li>Notandinn er virkur í tímariti sem þú stýrir ekki</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\tÞetta verk þarf að framkvæma af vefstjóra síðunnar.\n"
"\t"

msgid "manager.people.confirmDisable"
msgstr ""
"Afvirkja þennan notanda?  Það mun koma í veg fyrir að viðkomandi geti skráð "
"sig inn í kerfið. \n"
"\n"
"Þú getur valið að greina notanda frá ástæðu þess að notendareikningur er "
"afvirkjaður."

msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
msgstr ""
"<p>Til að gera lesendum kleift að finna verk sem vitnað er í á netinu, eru "
"eftirfarnadi valkostir í boði. </p>\n"
"\n"
"<ol>\n"
"\t<li><strong>Bæta við lestrartóli</strong><p>Umsjónarmaður tímrits getur "
"bætt \"Finna heimildir\" við lestrartól sem fylgja útgefnum verkum. Það "
"gerir lesendum mögulegt að afrita titil heimildar og leita eftir viðkomandi "
"heimild í fyrirfram ákveðnum  gagnagrunnum fyrir fræðirit. </p></li>\n"
"\t<li><strong>Tenglar í heimildum</strong><p>Setjari getur bætt við tengli í "
"heimildir þannig að hægt sé að finna heimildina á vefnum með því að nota "
"eftirfarandi leiðbeiningar (sem hægt er að breyta).</p></li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
msgstr ""
"Skref: Innsendingaröð &gt; Ritrýni &gt; Ritstýring &gt; Efnisyfirlit.<br /><"
"br />\n"
"Veldu líkan til að höndla þessi atriði í ritstjórnarferlinu.  (Til að "
"tilgreina yfirritstjóra/ritstjórn og kaflaritstjóra, farðu í \"Ritstjórn\" í "
"\"Umsjón með tímariti\".)"

msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
msgstr "Áskriftarleiðir"

msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Stofnanaáskriftir"

msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
msgstr "Einstaklingsáskriftir"

msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
msgstr "Umsjón með áskriftum"

msgid "admin.auth.defaultSourceDescription"
msgstr ""

msgid "search.results.similarDocuments"
msgstr "svipuð skjöl"

msgid "search.results.orderDir.desc"
msgstr "Lækkandi"

msgid "search.results.orderDir.asc"
msgstr "Hækkandi"

msgid "search.results.orderBy.relevance"
msgstr "Mikilvægi"

msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
msgstr "Vinsældir (síðasta mánuð)"

msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
msgstr "Vinsældir (allra tíma)"

msgid "search.results.orderBy.journal"
msgstr "Titill tímarits"

msgid "search.results.orderBy.issue"
msgstr "Tölublað"

msgid "search.results.orderBy.date"
msgstr "Útgáfudagur"

msgid "search.results.orderBy.author"
msgstr "Höfundur"

msgid "search.results.orderBy.article"
msgstr "Titill greinar"

msgid "search.results.orderBy"
msgstr "Raða niðurstöðum eftir"

msgid "comments.authenticated"
msgstr "af <a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a>"

msgid "comments.commentsOnArticle"
msgstr "Athugasemdir við þessa grein"

msgid "reader.purchasePrice"
msgstr "({$currency} {$price})"

msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
msgstr "Krefst áskriftar eða greiðslu"

msgid "reader.subscriptionAccess"
msgstr "Krefst áskriftar"

msgid "reader.openAccess"
msgstr "Opinn aðgangur"

msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
msgstr ""
"Þú þarf að vera í áskrift til að hafa aðgang hér.  Skráðu þig inn til að "
"staðfesta áskrift."

msgid "reader.subscribersOnly"
msgstr "Eingöngu áskrifendur"

msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
msgstr "Umbroti lokið"

msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
msgstr "Umbrotsgalley uppfært"

msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
msgstr "Úthlutun í umbrot hafin"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr "Setjari aftengdur innsendingu"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr "Setjara úthlutað á innsendingu"

msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
msgstr "Próarkalestri lokið"

msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
msgstr "Lagfæringaskrá prófarkalesara uppfærð"

msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
msgstr "Úthlutun í prófarkalestur hafin"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
msgstr "Prófarkalesari aftengdur innsendingu"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
msgstr "Prófarkalesara úthlutað á innsendingu"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
msgstr "Yfirfarin skrá uppfærð"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
msgstr "Lokayfirferð lokið"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
msgstr "Fyrstu yfirferð lokið"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
msgstr "Lagfæringaskrá textatæknis uppfærð"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
msgstr "Úthlutun á yfirferð texta hafin"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
msgstr "Textatæknir aftengdur innsendingu"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr "Textatækni úthlutað á innsendingu"

msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
msgstr "Innsending endurheimt úr skráageymslu"

msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
msgstr "Prent og á vef"

msgid "subscriptionTypes.format.print"
msgstr "Prent"

msgid "subscriptionTypes.format.online"
msgstr "Á vefnum"

msgid "subscriptionTypes.format"
msgstr "Snið"

msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
msgstr "Rennur ekki út"

msgid "subscriptionTypes.months"
msgstr "mánuðir"

msgid "subscriptionTypes.month"
msgstr "mánuður"

msgid "subscriptionTypes.years"
msgstr "ár"

msgid "subscriptionTypes.year"
msgstr "ár"

msgid "subscriptionTypes.currency"
msgstr "Gjaldmiðill"

msgid "issue.return"
msgstr "Til baka í tölublað"

msgid "issue.viewIssue"
msgstr "Skoða tölublað"

msgid "issue.nonpdf.title"
msgstr "Hlaða niður tölublaði"

msgid "issue.fullIssue"
msgstr "Allt tölublaðið"

msgid "issue.coverPage.altText"
msgstr "Forsíða"

msgid "issue.abstract"
msgstr "Útdráttur/ágrip"

msgid "issue.toc"
msgstr "Efnisyfirlit"

msgid "issue.noIssues"
msgstr "Engin tölublöð"

msgid "issue.year"
msgstr "Ár"

msgid "issue.no"
msgstr "Nr."

msgid "issue.vol"
msgstr "Bnd."

msgid "issue.number"
msgstr "Númer"

msgid "issue.volume"
msgstr "Bindi"

msgid "issue.viewIssueIdentification"
msgstr "Skoða {$identification}"

msgid "issue.title"
msgstr "Titill"

msgid "issue.issues"
msgstr "Tölublöð"

msgid "issue.issue"
msgstr "Tölublað"

msgid "user.role.journalAssistants"
msgstr "Aðstoðarfólk"

msgid "user.role.journalAssistant"
msgstr "Aðstoðarmanneskja"

msgid "user.role.subscriptionManagers"
msgstr "Umsjón með áskriftum"

msgid "user.role.subEditors"
msgstr "Ritstjórar kafla"

msgid "user.role.managers"
msgstr "Stjórnendur"

msgid "user.role.subscriptionManager"
msgstr "Umsjón með áskriftum"

msgid "user.role.subEditor"
msgstr "Ritsjtóri kafla"

msgid "user.role.manager"
msgstr "Framkvæmdastjóri"

msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
msgstr "Skráing sem ritrýnir: Skráning ritrýna er óvirk sem stendur."

msgid "user.noRoles.regReviewer"
msgstr "Skráing sem ritrýnir"

msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
msgstr "Senda inn grein: Skráning höfunda er óvirk sem stendur."

msgid "user.noRoles.submitArticle"
msgstr "Senda inn tillögu"

msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
msgstr ""
"Þú hefur ekki valið neitt hlutverk hjá tímaritinu. Vinsamlega veldu eitthvað "
"hér fyrir neðan:"

msgid "user.noRoles.chooseJournal"
msgstr ""
"Notandareikngur þinn er ekki tengdur við neitt tímarit. Vinsamlega veldu "
"tímarit:"

msgid "user.manageMySubscriptions"
msgstr "Umsjón með \"Mínum áskriftum\""

msgid "user.myJournals"
msgstr "Mín tímarit"

msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
msgstr ""
"Ef þú hefur beðið um að vera ritrýnir fyrir tímarit, vinsamlega skráðu þá "
"áhugasvið þitt."

msgid "user.register.otherContextRoles"
msgstr "Biddu um eftirfarandi hlutverk."

msgid "user.register.contextsPrompt"
msgstr "Hjá hvaða tímaritum, á þessari síðu, myndir þú vilja skrá þig?"

msgid "user.reviewerPrompt.optin"
msgstr ""
"Já, það má hafa samband við mig með beiðni um ritrýni á handritum fyrir "
"þetta tímarit."

msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
msgstr "Ef já, biddu þá um hlutverkið {$userGroup}."

msgid "user.reviewerPrompt"
msgstr "Myndir þú vilja ritrýna handrit sem send hafa verið á tímaritið?"

msgid "user.registerForOtherJournals"
msgstr "Skrá sig hjá öðrum tímaritum"

msgid "user.showAllJournals"
msgstr "Sýna \"Mín tímarit\""

msgid "user.profile.profileImage"
msgstr "Mynd af notanda"

msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
msgstr "Taka með notendur án hlutverks í þessu tímariti."

msgid "user.authorization.representationNotFound"
msgstr "Umbeðið galley fannst ekki."

msgid "journal.viewAllIssues"
msgstr "Skoða öll tölublöð"

msgid "journal.issn"
msgstr "ISSN"

msgid "context.context"
msgstr "Tímarit"

msgid "journal.path"
msgstr "Slóð"

msgid "context.contexts"
msgstr "Tímarit"

msgid "journal.currentIssue"
msgstr "Nýjasta tölublað"

msgid "submission.search"
msgstr "Leita að grein"

msgid "submissions.proofreadingComplete"
msgstr "Prófarkalesa"

msgid "submissions.layoutComplete"
msgstr "Umbrot/ Útlit ritstýrt"

msgid "submissions.copyeditComplete"
msgstr "Yfirfarið"

msgid "submission.eventLog"
msgstr "Atburðaskrá"

msgid "submissions.editorRuling"
msgstr "Úrskurður ritstjóra"

msgid "submissions.editorDecision"
msgstr "Ákvörðun ritstjóra"

msgid "submissions.proof"
msgstr "Próförk"

msgid "submissions.reviewRound"
msgstr "Ritrýniumferð"

msgid "submissions.initialProof"
msgstr "Upphafspróförk"

msgid "submissions.proofread"
msgstr "Prófarkalesa"

msgid "submissions.initial"
msgstr "Upphafs"

msgid "submissions.published"
msgstr "Útgefið"

msgid "submissions.queuedReview"
msgstr "Í ritrýni"

msgid "submissions.step3"
msgstr "Skref 3"

msgid "submissions.step1"
msgstr "Skref 1"

msgid "submission.scheduledIn.tba"
msgstr "(TBA)"

msgid "submission.scheduledIn"
msgstr "Í verkröð fyrir birtingu í  {$issueName}."

msgid "submission.scheduling"
msgstr "Setja í verkröð"

msgid "submission.proofreading"
msgstr "Prófarkalestur"

msgid "submission.copyedit"
msgstr "Fara yfir (textatæknir)"

msgid "submission.copyediting"
msgstr "Í yfirferð textatæknis"

msgid "submission.authorVersion"
msgstr "Útgáfa höfundar"

msgid "submission.authorsRevisedVersion"
msgstr "Skrá lagfærð af höfundi"

msgid "submission.editorVersion"
msgstr "Útgáfa ritstjóra"

msgid "submission.postReviewVersion"
msgstr "Eftir-rýniútgáfa af skrá"

msgid "submission.reviewersVersion"
msgstr "Skrá með athugasemdum ritrýnanda"

msgid "submission.editorAuthorRecord"
msgstr "Tölvupóstar ritstjóra/höfundar"

msgid "submission.notifyEditor"
msgstr "Tilkynna ritstjóra"

msgid "submission.notifyAuthor"
msgstr "Tilkynna höfundi"

msgid "submission.editorReview"
msgstr "Rýni ritstjórnar"

msgid "submission.round"
msgstr "Umferð&nbsp;{$round}"

msgid "submission.editorDecision"
msgstr "Ákvörðun ritstjórnar"

msgid "submission.sent"
msgstr "Sent"

msgid "submission.changeSection"
msgstr "Breyta í"

msgid "submission.submissionEditing"
msgstr "Ritstýring innsendingar"

msgid "article.return"
msgstr "Til baka í \"Nánar um grein\""

msgid "article.fontSize.large.altText"
msgstr "Stórt"

msgid "article.fontSize.medium.altText"
msgstr "Meðal"

msgid "article.fontSize.small.altText"
msgstr "Lítið"

msgid "article.fontSize"
msgstr "Leturgerð - stærð"

msgid "article.comments.enable"
msgstr "Virkja"

msgid "article.comments.disable"
msgstr "Afvirkja"

msgid "article.comments.sectionDefault"
msgstr "Sjálfgefið"

msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
msgstr "Takmarkaður aðgangur"

msgid "article.accessLogoOpen.altText"
msgstr "Opinn aðgangur"

msgid "article.coverPage.altText"
msgstr "Forsíðumynd"

msgid "article.abstract"
msgstr "Útdráttur"

msgid "article.details"
msgstr "Nánar"

msgid "article.submissions"
msgstr "Innsendingar"

msgid "article.submission"
msgstr "Innsending"

msgid "article.commentsToEditor"
msgstr "Athugasemdir höfundar"

msgid "article.sectionEditor"
msgstr "SE"

msgid "article.language"
msgstr "Tungumál"

msgid "article.type"
msgstr "Tegund, aðferð eða nálgun"

msgid "article.coverage"
msgstr "Umfang"

msgid "article.subject"
msgstr "Lykilorð"

msgid "article.discipline"
msgstr "Fræðasvið og undirfræðasvið"

msgid "article.suppFilesAbbrev"
msgstr "Viðb.skrár"

msgid "article.suppFiles"
msgstr "Viðbótarskrá(r)"

msgid "article.suppFile"
msgstr "Viðbótarskrá"

msgid "article.file"
msgstr "Skrá"

msgid "article.journalSection"
msgstr "Kafli tímarits"

msgid "article.metadata"
msgstr "Lýsigögn"

msgid "article.indexingInformation"
msgstr "Upplýsingar um lyklun"

msgid "article.authors"
msgstr "Höfundar"

msgid "article.title"
msgstr "Titill"

msgid "article.submissionId"
msgstr "Kenni innsendingar"

msgid "common.publications"
msgstr "Greinar"

msgid "common.publication"
msgstr "Grein"

msgid "article.articles"
msgstr "Greinar"

msgid "article.article"
msgstr "Grein"

msgid "section.policy"
msgstr "Kaflastefna"

msgid "section.abbreviation.example"
msgstr "(T.d., Greinar = Gr.)"

msgid "section.abbreviation"
msgstr "Skammstöfun"

msgid "section.title"
msgstr "Titill kafla"

msgid "section.sections"
msgstr "Kaflar"

msgid "section.section"
msgstr "Kafli"

msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
msgstr "Úthlutaðir ritstjórar"

msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr "Upplýsingar um félagsaðild eru áskildar fyrir valda áskriftarleið."

msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Þessi notandi er nú þegar með einstaklingsáskrift."

msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Vinsamlega veldu gilda áskriftarleið."

msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr "Valin áskriftarleið kerfst upplýsinga um félagsaðild."

msgid "user.subscriptions.form.membership"
msgstr "Félagsaðild"

msgid "user.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Áskriftarleið"

msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
msgstr "Skoða áskriftarleiðir í boði"

msgid "user.subscriptions.expired"
msgstr "Rann út: {$date}"

msgid "user.subscriptions.expires"
msgstr "Rennur út: {$date}"

msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
msgstr "Kaupa stofnanaáskrift"

msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
msgstr "Kaupa einstaklingsáskrift"

msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
msgstr "Kaupa nýja áskrift"

msgid "user.subscriptions.purchase"
msgstr "Kaupa"

msgid "user.subscriptions.renew"
msgstr "Endurnýja"

msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
msgstr "Stofnanaáskrift"

msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
msgstr "Einstaklingsáskrift"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
msgstr "Greiðsla á netinu er hafin, en hætt var við eða hún ekki kláruð"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
msgstr "Handvirk greiðsla er hafin en hefur ekki verið móttekin"

msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
msgstr "Það þarf að fara yfir áskriftina áður en hægt er að virkja hana"

msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
msgstr "Viðbótarupplýsinga er þörf áður en hægt er að virkja áskrift"

msgid "user.subscriptions.statusDescription"
msgstr "Lýsing"

msgid "user.subscriptions.status"
msgstr "Staða"

msgid "user.subscriptions.statusInformation"
msgstr ""
"Virkar og útrunnar áskrifitr eru sýndar fyrir neðan ásamt  "
"gildislokadagsetningu. Þar að auki er mögulegt að eftirfarandi "
"stöðuupplýsingar séu innifaldar í hverri áskrift."

msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
msgstr "Staða áskriftar"

msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
msgstr "Mínar áskriftir"

msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
msgstr "Þú verður að samþykkja þessa yfirlýsingu um persónuvernd."

msgid "user.register.form.missingContextConsent"
msgstr ""
"Þú verður að samþykkja skilmála um persónuvernd hjá tímaritinu sem þú ert að "
"skrá þig hjá."

msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
msgstr ""
"Já, ég gef leyfi fyrir söfnun og vistun á persónulegum gögnum um mig í "
"samræmi við yfirlýsingu tímaritsins um persónuvernd: <a href=\"{$privacyUrl}"
"\" target=\"_blank\">Persónuvernd</a>."

msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
msgstr ""
"Já, ég vil fá sendar upplýsingar um nýjar útgáfur og tilkynningar frá öllum "
"tímaritum sem ég hef skráð mig hjá."

msgid "user.register.reviewerInterests"
msgstr "Staðfesta áhugasvið ritrýni (efnissvið og rannsóknaraðferðir):"

msgid "user.register.reviewerDescription"
msgstr "Get tekið að mér ritrýni á innsendingum til vefsíðunnar."

msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
msgstr "Get tekið að mér ritrýni á handritum sem send eru til tímaritsins."

msgid "user.register.authorDescription"
msgstr "Getur sent inn atriði til tímaritsins."

msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
msgstr ""
"Fá skilaboð í tölvupósti þegar tölublað tímritsins er sett í opinn aðgang."

msgid "user.register.readerDescription"
msgstr "Fá skilaboð í tölvupósti um útgáfu tölublaða hjá tímaritinu."

msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
msgstr "Lykilorðið sem þú slóst inn er ekki nógu langt."

msgid "user.register.registrationDisabled"
msgstr "Þetta tímarit tekur ekki á móti nýskráningum notenda sem stendur."

msgid "user.register.privacyStatement"
msgstr "Persónuvernd"

msgid "user.register.noJournals"
msgstr "Það eru engin tímarit sem þú getur skráð þig hjá á þessari síðu."

msgid "user.register.selectContext"
msgstr "Veldu tímarit til að skrá þig hjá:"

msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
msgstr "Vista og senda ritstjóra tölvupóst"

msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
msgstr "Vista og senda höfundi tölvupóst"

msgid "submission.comments.forEditor"
msgstr "Fyrir ritstjóra"

msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
msgstr "Fyrir höfund og ritstjóra"

msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
msgstr ""
"Eftir sendingu, útvegaðu blint afrit sem hægt er að breyta til að senda "
"ritrýnum."

msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Fyrir ritstjóra"

msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "Fyrir höfund og ritstjóra"

msgid "submission.comments.viewableDescription"
msgstr ""
"Það má deila þessum athugasemdum með höfundi.<br />\n"
"(Eftir að búið er að vista er hægt að bæta við fleiri athugasemdum.)"

msgid "submission.comments.copyeditComments"
msgstr "Athugasemdir textatæknis"

msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
msgstr "Samskipti ritstjóra/höfundar"

msgid "submission.logType.proofread"
msgstr "Prófarkalestur"

msgid "submission.logType.layout"
msgstr "Umbrot"

msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
msgstr "Innsending send í skráageymslu"

msgid "submission.event.editor.editorFile"
msgstr "Skrá ritstjóra uppfærð"

msgid "submission.event.editor.editorDecision"
msgstr "Ákvörðun ristjórnar send"

msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
msgstr "Ritstjóri aftendur innsendingu"

msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
msgstr "Ritstjóra úthlutað á innsendingu"

msgid "submission.event.general.authorRevision"
msgstr "Lagfærð skrá höfundar hefur verið uppfærð"

msgid "submission.event.author.authorRevision"
msgstr "Lagfæringar höfundar sendar inn"

msgid "submission.event.general.articlePublished"
msgstr "Grein gefin út"

msgid "submission.event.general.issueAssigned"
msgstr "Innsending tengd við tölublað"

msgid "submission.event.general.issueScheduled"
msgstr "Innsending send í verkröð tölublaðs"

msgid "submission.event.submissionSubmitted"
msgstr "Innsend grein"

msgid "submission.event.general.defaultEvent"
msgstr "Innsending - atburður"

msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
msgstr ""
"<strong>ATH:</strong> Stofnanaáskrift sem keypt er á vefnum þarfnast "
"samþykkis á léni og IP tölum áður en hægt er að virkja áskriftina."

msgid "subscriptions.institutionalDescription"
msgstr ""
"Stofnanaáskrift krefst ekki innskráningar. Lén notanda og/eða IP tala er "
"notuð til að gefa aðgang að innihaldi í áskrift."

msgid "subscriptions.individualDescription"
msgstr ""
"Í einstaklingsáskrift þarf að skrá sig inn til að sjá innihald í áskrift."

msgid "subscriptions.status.other"
msgstr "Annað, sjá minnispunkta"

msgid "subscriptions.status.noSubscription"
msgstr "Þú ert ekki í neinni áskrift."

msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
msgstr "Bíður greiðslu á vefnum"

msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
msgstr "Bíður eftir handvirkri greiðslu"

msgid "subscriptions.status.needsApproval"
msgstr "Þarfnast samþykkis"

msgid "subscriptions.status.needsInformation"
msgstr "Þarfnast upplýsinga"

msgid "subscriptions.status.active"
msgstr "Virkt"

msgid "subscriptions.status"
msgstr "Staða"

msgid "subscriptions.inactive"
msgstr "Óvirkt"

msgid "common.queue.short.completed"
msgstr "Útgefið efni"

msgid "common.queue.long.completed"
msgstr "Útgefið efni"

msgid "common.queue.short.active"
msgstr "Virkt"

msgid "common.queue.long.active"
msgstr "Virkt"

msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
msgstr "Útgefið efni"

msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
msgstr "Útgefið efni"

msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
msgstr "Í ritrýni"

msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
msgstr "Handrit í ritrýni"

msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
msgstr "Handrit í ritstjórn"

msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
msgstr "Í ritstjórn"

msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
msgstr "Óúthlutað"

msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
msgstr "Óúthlutað"

msgid "navigation.skip.issue"
msgstr "Yfir í nýjasta tölublaðið"

msgid "navigation.skip.about"
msgstr "Sleppa að \"Um tímaritið\""

msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
msgstr "Upplýsingar fyrir ritrýna"

msgid "navigation.infoForAuthors.long"
msgstr "Upplýsingar fyrir höfunda"

msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
msgstr "Leiðbeininar vegna hagsmunaárekstra"

msgid "navigation.infoForLibrarians"
msgstr "Til ritrýna"

msgid "navigation.infoForAuthors"
msgstr "Til höfunda"

msgid "navigation.browseByAuthor"
msgstr "Eftir höfundi"

msgid "navigation.browseByIssue"
msgstr "Eftir tölublöðum"

msgid "navigation.otherJournals"
msgstr "Önnur tímarit"

msgid "navigation.current"
msgstr "Nýjast"

msgid "navigation.journalHelp"
msgstr "Hjálp"

msgid "common.journalHomepageImage.altText"
msgstr "Forsíðumynd tímaritsins"

msgid "common.homePageHeader.altText"
msgstr "Haus forsíðu"

msgid "common.payments"
msgstr "Greiðslur"

msgid "common.payment"
msgstr "Greiðsla"

msgid "common.confirmComplete"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir merkja þetta verkefni sem lokið? Mögulega getur þú "
"ekki breytt neinu eftir það."

msgid "common.software"
msgstr "Open Journal Systems"

msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
msgstr "Vinsamlega fylltu inn áskilin svæði."

msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
msgstr "Smelltu á merkið til að fylla inn ritrýnieyðublaðið."

msgid "navigation.categories.browse"
msgstr "Vafra"

msgid "navigation.categories"
msgstr "Flokkar"

msgid "context.select"
msgstr "Fara í annað tímarit:"

msgid "context.current"
msgstr "Valið tímarit:"

msgid "user.authorization.journalDoesNotPublish"
msgstr "Þetta tímarit birtir ekki innihald sitt á vefnum."

msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Heiti stofnunar er áskilið."

msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Vinsamlega sláðu inn gilt heiti á léni."

msgid "payment.loginRequired"
msgstr "Greiðsla krefst innskráningar."

msgid "payment.type.publication.required"
msgstr "Komið er að greiðslu útgáfugjalds."

msgid "installer.allowFileUploads"
msgstr ""
"Vefþjónn leyfir að skrám sé hlaðið upp: <strong>{$allowFileUploads}</strong>"

msgid "installer.maxFileUploadSize"
msgstr ""
"Hámarksstærð á skrá sem þinn vefþjónn leyfir að hlaðið sé upp er: "
"<strong>{$maxFileUploadSize}</strong>"

msgid "log.proofread.assign"
msgstr ""
"{$assignerName} hefur úthlutað {$proofreaderName} fyrir prófarkalestur á "
"innsendingu {$submissionId}."

msgid "log.editor.editorAssigned"
msgstr ""
"{$editorName} hefur verið úthlutað sem ritstjóra fyrir innsendingu "
"{$submissionId}."

msgid "notification.type.issuePublished"
msgstr "Búið er að gefa út tölublað."

msgid "notification.type.newAnnouncement"
msgstr "Ný tilkynning hefur verið búin til."

msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
msgstr "Bíður eftir galley."

msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
msgstr "Bíður samþykkis."

msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
msgstr "Veldu hvernig á að raða greinum í þessum flokki."

msgid "catalog.sortBy"
msgstr "Röð greina"

msgid "log.editor.submissionExpedited"
msgstr "{$editorName} sér um ritstjórnarferlið fyrir grein {$submissionId}."

msgid "navigation.subscriptions"
msgstr "Áskriftir"

msgid "editor.issues.futureIssues"
msgstr "Komandi tölublöð"

msgid "editor.issues.backIssues"
msgstr "Eldri tölublöð"

msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
msgstr "Uppgefin slóð fyrir tímarit \"{$journalPath}\" sýnir ekkert tímarit."

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexingByJournalNotSupported"
msgstr "Uppsetning á þessari leit leyfir ekki endurlykklun per tímarit."

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
msgstr "Lyklun \"{$journalName}\""

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
msgstr "<p>Fjarlægja samþykki á þessu galley.</p>"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
msgstr "<p>Samþykkja þetta gally fyrir útgáfu.</p>"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
msgstr "Galley samþykkt"

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
msgstr "Bíður samþykkis"

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
msgstr "Samþykkt"

msgid "article.view.interstitial"
msgstr "Vinsamlega veldu skrá til að hlaða niður grein."

msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
msgstr "Fela önnur tímarit"

msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
msgstr "Skrá sig hjá öðrum tímaritum"

msgid "notification.type.approveSubmission"
msgstr "Þessi innsending bíður samþykkis áður en hún birtist í tölublaði."

msgid "editor.navigation.issues"
msgstr "Tölublöð"

msgid "grid.action.createContext"
msgstr "Stofna nýtt tímarit"

msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
msgstr ""
"Ógild innsending textatæknis eða engin beiðni um innsendingu frá textatækni!"

msgid "user.authorization.invalidIssue"
msgstr "Beðið um ógilt tölublað!"

msgid "user.authorization.sectionAssignment"
msgstr "Þú ert að reyna að nálgast grein sem ekki hluti af þínum kafla."

msgid "user.authorization.noContext"
msgstr "Ekkert tímarit fannst."

msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
msgstr ""
"Aðgangi hafnað!  Þér hefur ekki verið úthlutað sem textatækni á þessa grein."

msgid "notification.type.assignProductionUser"
msgstr ""
"Úthlutaðu ritsjtóra til að stofan galley með því að nota tengilinn á "
"þátttakandalistanum."

msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
msgstr "Ný grein hefur verið send inn og úthluta þarf ritstjóra."

msgid "notification.savedIssueMetadata"
msgstr "Lýsigögn tölublaðs vistuð."

msgid "notification.type.public"
msgstr "Tilkynningar"

msgid "notification.type.userComment"
msgstr "Lesandi hefur skráð athugasemd við \"{$title}\""

msgid "notification.type.submissions"
msgstr "Innsendingar"

msgid "notification.type.submissionComment"
msgstr "Ritstjóri hefur skrifað athugasemd við \"{$title}.\""

msgid "notification.type.site"
msgstr "Viðburðir á síðu"

msgid "notification.type.reviewing"
msgstr "Ritrýni"

msgid "notification.type.submissionSubmitted"
msgstr "Búið er að senda inn nýja grein, \"{$title}\"."

msgid "notification.type.editing"
msgstr "Ritstjórn"

msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
msgstr "Ritrýnd grein"

msgid "log.imported"
msgstr "{$userName} hefur flutt inn grein {$submissionId}."

msgid "log.proofread.complete"
msgstr "{$proofreaderName} hefur skilað {$submissionId} fyrir verkröð."

msgid "log.editor.restored"
msgstr "Innsending {$submissionId} hefur verið sett aftur í verkröðina."

msgid "log.editor.archived"
msgstr "Innsending {$submissionId} hefur verið vistuð í safni (archived)."

msgid "log.editor.editorFile"
msgstr "Búið er að hlaða upp útgáfu ritstjóra af handriti."

msgid "log.editor.metadataModified"
msgstr "Lýsigögnum fyrir þessa grein var breytt af {$editorName}."

msgid "log.copyedit.authorFile"
msgstr "Búið er að hlaða upp yfirfarinni útgáfu af handriti."

msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
msgstr "Útgáfu textatæknis á handriti hefur verið hlaðið upp."

msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr ""
"{$copyeditorName} hefur verið úthlutað til að fara yfir innsendingu "
"{$submissionId}."

msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
msgstr ""
"{$copyeditorName} hefur lokið loka yfirferð fyrir innsendingu "
"{$submissionId}."

msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
msgstr ""
"{$copyeditorName} hefur lokið fyrstu yfirferð fyrir innsendingu "
"{$submissionId}."

msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
msgstr "Sjálfgefin skrá fyrir yfirferð er valin."

msgid "log.copyedit.initiate"
msgstr ""
"Yfirferð fyrir innsendingu {$submissionId} er hafin. Textatæknir er "
"{$copyeditorName}."

msgid "log.editor.recommendation"
msgstr ""
"Ráðleggingar ritsjóra ({$decision}) fyrir grein {$submissionId} var skráð af "
"{$editorName}."

msgid "log.editor.decision"
msgstr ""
"Ákvörðun ritstjóra ({$decision}) fyrir grein {$submissionId} var skráð af "
"{$editorName}."

msgid "log.review.reviewerFile"
msgstr "Ritrýniskrá hefur verið hlaðið upp."

msgid "log.review.reviewFileByProxy"
msgstr ""
"Ritstjóri, {$userName}, hefur hlaðið upp ritrýniskrá í umferð {$round} fyrir "
"{$submissionId} fyrir hönd ritrýnis. Ritrýnir {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} hefur samþykkt ritrýni í umferð {$round} fyrir {$submissionId} "
"fyrir hönd ritrýnis. Ritrýnir {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} hefur hafnað ritrýni í umferð {$round} fyrir {$submissionId} "
"fyrir hönd ritrýnis. Ritrýnir {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewAccepted"
msgstr ""
"{$reviewerName} hefur samþykkt ritrýni í umferð {$round} fyrir "
"{$submissionId}."

msgid "log.review.reviewDeclined"
msgstr ""
"{$reviewerName} hefur hafnað ritrýni í umferð {$round} fyrir {$submissionId}."

msgid "log.review.resubmit"
msgstr "Innsending {$submissionId} hefur verið send aftur í ritrýni."

msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
msgstr ""
"Ráðleggingum fyrir umferð {$round} af ritrýni fyrir {$submissionId} hefur "
"verið skilað af ritstjóra, {$editorName}, fyrir hönd ritrýnis. Ritrýnir "
"{$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
msgstr ""
"Ráðleggingum fyrir umferð {$round} af ritrýni fyrir {$submissionId} "
"framkvæmd af {$reviewerName} hefur verið skilað."

msgid "log.review.reviewDueDateSet"
msgstr ""
"Skiladagur fyrir ritrýniumferð {$round} fyrir {$submissionId} framkvæmd af "
"{$reviewerName} er {$dueDate}."

msgid "log.review.reviewerRated"
msgstr ""
"{$reviewerName} hefur fengið einkunn fyrir ritrýniumferð {$round} fyrir "
"{$submissionId}."

msgid "log.review.reviewInitiated"
msgstr ""
"Umferð {$round} ritrýnd af {$reviewerName} fyrir innsendingu {$submissionId} "
"er hafin."

msgid "log.review.reviewerUnassigned"
msgstr ""
"{$reviewerName} hefur verið aftengdur frá ritrýni á innsendingu "
"{$submissionId} í ritrýni umferð {$round}."

msgid "log.author.documentRevised"
msgstr ""
"{$authorName} hefur lagað grein {$submissionId}. Kenni á nýju skránni er "
"{$fileId}."

msgid "installer.filesDirInstructions"
msgstr ""
"Sláðu inn fulla slóð fyrir möppu sem er til þar sem geyma skal þær skrár sem "
"hlaðið verður upp.  Mappan á ekki að vera aðgengileg beint frá vef.  <strong>"
"Vinsamlega vertu viss um að mappan sé til, og hægt að skrifa í hana áður en "
"þú setur upp. </strong> Windowsslóðin á að innihalda skástrik sem halla "
"fram, t.d. \"C:/mitttimarit/skrar\"."

msgid "installer.additionalLocalesInstructions"
msgstr ""
"Veldu hvaða viðbótartungumál sem er fyrir kerfið.  Valin tungumál verða "
"aðgengileg fyrir þau tímarit sem eru vistuð á síðunni.  Vefstjóri tí"
"maritsins/síðunnar getur bætti við viðbótartungumáli hvenær sem er."

msgid "installer.localeInstructions"
msgstr ""
"Aðaltungumál fyrir þetta kerfi. Vinsamlega skoðaðu skjölun af OJS ef þú "
"leitar að tungumáli sem er ekki á þessum lista."

msgid "installer.updatingInstructions"
msgstr ""
"Ef þú ert að uppfæra OJS kerfi sem búið er að setja upp, <a href=\""
"{$upgradeUrl}\">smelltu hér</a> til að halda áfram."

msgid "installer.ojsUpgrade"
msgstr "OJS uppfærsla"

msgid "installer.appInstallation"
msgstr "OJS uppsetning"

msgid "payment.subscription.expires"
msgstr "Rennur út"

msgid "payment.subscription.renew"
msgstr "Endurnýja áskrift"

msgid "payment.subscription.purchase"
msgstr "Kaupa áskrift"

msgid "payment.membership.ends"
msgstr "Lýkur"

msgid "payment.membership.renewMembership"
msgstr "Endurnýja einstaklingsaðild"

msgid "payment.membership.buyMembership"
msgstr "Kaupa einstaklingsaðild"

msgid "payment.publication.publicationPaid"
msgstr "Útgáfugjald greitt"

msgid "payment.publication.payPublication"
msgstr "Greiða fyrir birtingu"

msgid "payment.submission.paySubmission"
msgstr "Greiða innsendingargjald"

msgid "payment.donation.makeDonation"
msgstr "Gefa frjálst framlag"

msgid "payment.notFound"
msgstr ""
"Búið er að biðja um greiðslu en beiðnin er útrunnin.  Hafðu samband við "
"stjórnanda tímaritsins fyrir nánari upplýsingar."

msgid "payment.requestPublicationFee"
msgstr "Útgáfugjald ({$feeAmount})"

msgid "payment.type.donation"
msgstr "Frjáls framlög"

msgid "payment.type.subscription"
msgstr "Áskriftargjald"

msgid "payment.type.purchaseIssue"
msgstr "Gjald fyrir tölublað"

msgid "payment.type.purchaseArticle"
msgstr "Gjald fyrir grein"

msgid "payment.type.membership"
msgstr "Einstaklingsgjald"

msgid "payment.type.fastTrack"
msgstr "Gjald fyrir flýtimeðferð"

msgid "payment.type.publication"
msgstr "Útgáfugjald"

msgid "payment.type.submission"
msgstr "Innsendingargjald"

msgid "payment.authorFees"
msgstr "Gjöld höfunda"

msgid "payment.paymentSent"
msgstr "Búið að senda greiðslu"

msgid "payment.paymentReceived"
msgstr "Greiðsla móttekin"

msgid "payment.alreadyPaidMessage"
msgstr ""
"Hafi greiðsla þegar verið send tímaritinu, veldu þetta box til að klára "
"innsendinguna. Innsending verður ekki skoðuð fyrr en greiðsla berst.  "
"Smelltu á GREIÐA NÚNA til að sjá leiðbeiningar varðandi greiðslur."

msgid "payment.alreadyPaid"
msgstr "Búið að greiða"

msgid "payment.waive"
msgstr "Fella niður"

msgid "payment.payNow"
msgstr "Greiða núna"

msgid "payment.waived"
msgstr "Fellt niður"

msgid "payment.unpaid"
msgstr "Ógreitt"

msgid "payment.paid"
msgstr "Greitt"

msgid "payment.loginRequired.forDonation"
msgstr "Framlög krefjast innskráningar."

msgid "payment.loginRequired.forIssue"
msgstr ""
"Til að fá aðgang að þessu tölublaði þarf að vera í áskrift eða kaupa efni.  "
"Vinsamlega skráðu þig inn til að staðfesta áskrift, fyrri kaup eða til að "
"kaupa tölublaðið."

msgid "payment.loginRequired.forArticle"
msgstr ""
"Til að fá aðgang að þessu efni þarf að vera í áskrift eða kaupa efni.  "
"Vinsamlega skráðu þig inn til að staðfesta áskrift, fyrri kaup eða til að "
"kaupa grein."

msgid "donations.thankYouMessage"
msgstr "Takk fyrir framlagið.  Við kunnum vel að meta það."

msgid "donations.thankYou"
msgstr "Takk fyrir"

msgid "help.goToEditPage"
msgstr "Breyta {$sectionTitle}"

msgid "help.searchReturnResults"
msgstr "Til baka í leitarniðurstöður"

msgid "help.ojsHelpAbbrev"
msgstr "OJS hjálp"

msgid "help.ojsHelp"
msgstr "OJS hjálp"

msgid "about.aboutOJSSite"
msgstr ""
"Þessi síða notar \"Open Journal Systems\" {$ojsVersion}, sem er opinn "
"hugbúnaðaru fyrir umsýslu og útgáfu tímarita.  Kerfið er þróað, stutt af og "
"í ókeypis dreifingu frá Public Knowledge Project (PKP) undir leyfisskilmálum "
"GNU General Publi License.   Skoðið vefsíðu  PKP til að  <a href=\""
"http://pkp.sfu.ca/\">læra meira um hugbúnaðinn</a>.  Vinsamlega hafið beint "
"samband við okkur með spurningar sem sem varða þetta tímarit og um "
"innsendingu efnis í það."

msgid "about.aboutOJSJournal"
msgstr ""
"Þetta tímarit notar \"Open Journal Systems\" {$ojsVersion}, sem er opinn "
"hugbúnaður fyrir umsýslu og útgáfu tímarita.  Kerfið er þróað, stutt af og í "
"ókeypis dreifingu frá Public Knowledge Project (PKP) undir leyfisskilmálum "
"GNU General Publi License.   Skoðið vefsíðu  PKP til að <a href=\""
"http://pkp.sfu.ca/\">læra meira um hugbúnaðinn</a>.  Vinsamlega <a href=\""
"{$contactUrl}\">hafið beint samband við tímaritið</a> með spurningar sem "
"varða það og mögulega innsendingu efnis til tímaritsins."

msgid "about.aboutSoftware"
msgstr "Um kerfið (OJS)"

msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
msgstr "Ritstjórnar og útgáfuferli OJS"

msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
msgstr "Nánari upplýsingar um útgáfukerfið, verkfang og verkferla OJS/PKP."

msgid "about.memberships"
msgstr "Félagsaðild"

msgid "about.availableSubscriptionTypes"
msgstr "Áskriftarleið"

msgid "about.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Kostnaður"

msgid "about.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Tímabil"

msgid "about.subscriptionTypes.format"
msgstr "Snið"

msgid "about.subscriptionTypes.name"
msgstr "Nafn"

msgid "about.subscriptionsContact"
msgstr "Tengiliður fyrir áskriftir"

msgid "about.subscriptions.institutional"
msgstr "Stofnanaáskriftir"

msgid "about.subscriptions.individual"
msgstr "Einstaklingsáskriftir"

msgid "about.subscriptions"
msgstr "Áskriftir"

msgid "about.archiving"
msgstr "Útgefið efni"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
msgstr "mánuði/mánuðum eftir að tölublað er gefið út."

msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
msgstr "Allar greinar sem birtar eru í tímaritinu eru í opnum aðgangi"

msgid "about.delayedOpenAccess"
msgstr "Seinkaður opinn aðgangur"

msgid "about.openAccessPolicy"
msgstr "Stefna um opinn aðang"

msgid "about.publicationFrequency"
msgstr "Útgáfutíðni"

msgid "about.peerReviewProcess"
msgstr "Ritrýniferli"

msgid "about.authorFeesMessage"
msgstr "Þetta tímarit innheimtir eftirfarandi gjöld af höfundum."

msgid "about.authorFees"
msgstr "Höfundagjöld"

msgid "about.privacyStatement"
msgstr "Persónuvernd"

msgid "about.copyrightNotice"
msgstr "Höfundaréttur"

msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
msgstr ""
"Til að senda inn grein eða efni í tímaritið þurfa höfundar að staðfesta "
"eftirfarandi atriði. Greinar sem ekki standast þessar kröfur verða "
"endursendar höfundum."

msgid "about.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Minnislisti höfunda"

msgid "about.authorGuidelines"
msgstr "Leiðbeiningar til höfunda"

msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
msgstr "Skoða þínar innsendingar"

msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
msgstr "Ný innsending"

msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
msgstr "Senda inn nýtt efni fyrir kafla <a href=\"{$url}\">{$name}</a>."

msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
msgstr "{$newSubmission} eða {$viewSubmissions}."

msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
msgstr "{$login} eða {$register} til að senda inn grein."

msgid "about.onlineSubmissions.register"
msgstr "Nýskráning"

msgid "about.onlineSubmissions.login"
msgstr "Innskráning"

msgid "about.submissions"
msgstr "Senda inn efni"

msgid "about.sectionPolicies"
msgstr "Stefnur"

msgid "about.focusAndScope"
msgstr "Áherslur og svið"

msgid "about.editorialPolicies"
msgstr "Ritstjórnarstefna"

msgid "about.editorialTeam.biography"
msgstr "Ágrip (bio)"

msgid "about.editorialTeam"
msgstr "Ritstjórnarteymi"

msgid "about.history"
msgstr "Saga tímaritsins"

msgid "about.aboutContext"
msgstr "Um tímaritið"

msgid "about.contact"
msgstr "Hafa samband"

msgid "about.statistics"
msgstr "Tölfræði"

msgid "archive.issueUnavailable"
msgstr "Tölublað ekki aðgengilegt"

msgid "archive.browse"
msgstr "Skoða eldri tölublöð"

msgid "archive.archivesPageNumber"
msgstr "Útgefið efni - síða {$pageNumber}"

msgid "archive.archives"
msgstr "Útgefið efni"

msgid "current.noCurrentIssueDesc"
msgstr "Þetta tímarit hefur enn ekki gefið út neitt tölublað."

msgid "current.noCurrentIssue"
msgstr "Engin ný tölublöð"

msgid "current.current"
msgstr "Nýjast"

msgid "site.noJournals"
msgstr "Það eru engin tímarit í boði."

msgid "site.journalCurrent"
msgstr "Nýjasta tölublað"

msgid "site.journalRegister"
msgstr "Nýskráning"

msgid "site.journalView"
msgstr "Skoða tímarit"

msgid "article.nonpdf.note"
msgstr ""
"Skráin sem þú valdir ætti að hlaðast niður sjálfkrafa. Ef hún gerir það "
"ekki, smelltu þá á tengilinn fyrir neðan. Athugaðu að þessi skrá gæti kallað "
"á sérstakan lesara eða forritunarviðbót til að þú getir skoðað hana. <br /><"
"br />Ef skráin hleðst ekki niður sjálfkrafa, <a href=\"{$url}\">smelltu "
"hér</a>."

msgid "article.nonpdf.title"
msgstr "Hlaða niður grein"

msgid "article.pluginMissing"
msgstr ""
"<p>PDF skráin sem þú valdir ætti að hlaðast inn hér, ef vafrinn þinn er með "
"uppsettann PDF lesara (t.d. nýlega útgáfu af  <a href=\"https://get.adobe."
"com/reader/\">Adobe Acrobat Reader</a>).</p>"

msgid "article.download"
msgstr "Hlaða niður PDF skrá"

msgid "article.pdf.title"
msgstr "PDF skjalasnið"

msgid "article.pageTitle"
msgstr "Skoða {$title}"

msgid "search.syntaxInstructions"
msgstr ""
"Leitarráð: <ul>\n"
"<li>Stórir eða litlir bókstafir skipta ekki máli</li>\n"
"<li>Horft er framhjá algengum orðum</li>\n"
"<li>Sjálfgefið er að aðeins birtast greinar sem innihalda <em>öll</em> "
"leitarskilyrði í fyrirspurn (þ.e.a.s.., <em>OG</em> er sett á milli "
"skilyrða)</li>\n"
"<li>Þú getur blandað orðum saman með <em>OR</em> til að finna greinar sem "
"innihalda annað hvort skilyrðið;  t.d., <em>mentunedu OR rannsóknir</em></li>"
"\n"
"<li>Notaðu sviga til að búa til flóknari fyrirspurninr; t.d., <em>útgefið "
"efni ((tímarit OR ráðstefna) NOT doktorsritgerð)</em></li>\n"
"<li>Leitaðu að nákvæmum frasa með þvi að setja hann í gæsalappir; t.d., <em>"
"\"Opinn aðgangur\"</em></li>\n"
"<li>Undanskildu orð með því að nota forskeytið  <strong>-</strong> eða "
"<em>NOT</em>; t.d. <em>rafræn -stjórnsýsla</em> eða  <em>rafræn NOT "
"stjórnsýsla</em></li>\n"
"<li>Notaðu <strong>*</strong> í skilyrði sem algildisstaf til að gilda fyrir "
"hvaða stafi sem er; t.d., <em>vi* siðferði</em> myndi finna skjöl sem "
"innihéldu vinnusiðferði eða viðskiptasiðferði\"</li>\n"
"</ul>"

msgid "search.authorDetails"
msgstr "Nánar um höfund"

msgid "search.authorIndex"
msgstr "Skoða höfundalykil"

msgid "search.allJournals"
msgstr "Öll tímrit"

msgid "search.withinJournal"
msgstr "Innan"

msgid "search.searchFor"
msgstr "Leita í greinum eftir"

msgid "search.browseAuthorIndex"
msgstr "Skoða höfundalykil"

msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Bæta við"

msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Eyða"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Vinsamlega sláðu inn gilda IP talnaröð."

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Ef IP tölur eru notaðar er lén valkvætt.<br />Gild númer eru IP-slóðir (t.d. "
"142.58.103.1), IP talnaröð (t.d. 142.58.103.1 - 142.58.103.4), IP talnaröð "
"með stjörnu '*' (t.d. 142.58.*.*), og IP röð með CIDR (e.g. 142.58.100.0/24)."

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "IP tölur"

msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Valin áskriftarleið kallar á lén og/eða IP tölur til auðkenningar fyrir "
"áskrift."

msgid "user.subscriptions.form.domain"
msgstr "Lén"

msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Ef lén er notað eru IP tölur valkvæðar.<br /> Gild heiti eru heiti léna ("
"t.d. rmf.is)."

msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Póstfang"

msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Heiti stofnunar"

msgid "notification.type.reviewerFormComment"
msgstr "Búið er að skila ritrýnieyðublaði fyrir \"{$title}.\""

msgid "notification.type.galleyModified"
msgstr "Lokapróförk/Galley var uppfært fyrir \"{$title}.\""

msgid "notification.type.editorDecisionComment"
msgstr "Athugasemd hefur verið skráð við ákvörðun ritstjóra fyrir \"{$title}.\""

msgid "site.journalsHosted"
msgstr "Tímarit á þessari vefsíðu"