HOME


Mini Shell 1.0
DIR: /home/dhnidqcz/journal.africaprag.org/locale/ja/
Upload File :
Current File : /home/dhnidqcz/journal.africaprag.org/locale/ja/submission.po
# TAKASHI IMAGIRE <[email protected]>, 2021.
# Bjorn-Ole Kamm <[email protected]>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47+0000\n"
"Last-Translator: Bjorn-Ole Kamm <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
"ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"

msgid "submission.submit.userGroup"
msgstr "...の役割として提出"

msgid "submission.upload.selectComponent"
msgstr "投稿の要素を選択"

msgid "submission.title"
msgstr "記事・論文タイトル"

msgid "submission.title.tip"
msgstr ""
"投稿タイプは通常、「画像」、「テキスト」、または「ソフトウェア」や「インタラ"
"クティブ」などのマルチメディアタイプのいずれかです。 投稿に最も近いものを選択"
"してください。 例は以下のサイトにあります: <a target=\"_blank\" href="
"\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type"
"\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</"
"a>"

msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
msgstr "新規投稿の開始:"

msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
msgstr "新規投稿"

msgid "grid.action.workflow"
msgstr "投稿ワークフロー"

msgid "submission.abstract.wordCount.description"
msgstr "概要は{$wordCount}語以内でなければなりません。"

msgid "submission.submit.noContext"
msgstr "この投稿のジャーナルは見つかりませんでした。"

msgid "submission.issueEntry"
msgstr "メタデーター"

msgid "submission.submit.whatNext.description"
msgstr ""
"本誌編集部に投稿について通知され、記録の確認メールが送信されました。編集者が"
"提出物を確認した次第、連絡いたします。"

msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
msgstr "最新号記事ゲラ"

msgid "grid.action.issueEntry"
msgstr "本投稿メタデーターを表示"

msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
msgstr "投稿ゲラ\"{$galleyFormatName}\"が利用可能にされました。"

msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
msgstr "投稿ゲラ\"{$galleyFormatName}\"が利用できなくなりました。"

msgid "submission.event.publicIdentifiers"
msgstr "投稿の公開識別子が更新されました。"

msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
msgstr "フォーマット承認"

msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
msgstr "<p>このゲラは <em>もう読者には提供されません</em>。</p>"

msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
msgstr "<p>このゲラを<em>読者には提供します</em>。</p>"

msgid "grid.action.availableArticleGalley"
msgstr "このゲラを利用可にする"

msgid "submission.galleyFiles"
msgstr "ゲラファイル"

msgid "submission.proofReadingDescription"
msgstr ""
"レイアウト編集者は、出版のために準備された制作準備済みのファイルをここにアッ"
"プロードします。「監査役の指定」を使用して、出版前に承認のためにアップロード"
"された改訂済みのファイルを使って、著者やその他の人がゲラ刷りの校正を行うよう"
"に指定します。"

msgid "grid.action.approveProof"
msgstr "ゲラ刷りのために、この校正を承認する。"

msgid "grid.action.pageProofApproved"
msgstr "本校正はゲラ刷りのための承認を得ました。"

msgid "submission.submit.titleAndSummary"
msgstr "タイトルと要旨"

msgid "submission.submit.upload.description"
msgstr ""
"論文、マルチメディア、データセット、アートワークなど、この投稿に関連するファ"
"イルをアップロードしてください。"

msgid "submission.pageProofs"
msgstr "校正"

msgid "workflow.review.externalReview"
msgstr "査読"

msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
msgstr "投稿のメタデーターが更新されました。"

msgid "submission.upload.fileContents"
msgstr "投稿要素"

msgid "submission.complete"
msgstr "承認"

msgid "submission.incomplete"
msgstr "承認待ち"

#, fuzzy
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "投稿チェックリスト"

msgid "submission.submit.privacyStatement"
msgstr "個人情報の扱いについて"

msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "寄稿者の役割"

msgid "submission.citationFormat.notFound"
msgstr "要求された引用形式は検索できません。"

msgid "submission.metadataDescription"
msgstr ""
"これらの仕様は、ダブリン・コア・メタデータ・セット(ジャーナル・コンテンツを"
"記述するための国際標準)に基づいています。"

msgid "section.any"
msgstr "任意のセクション"

msgid "submission.sectionOptions"
msgstr "セクション・オプション"

msgid "catalog.browseTitles"
msgstr "{$numTitles} 項目"

msgid "catalog.category.heading"
msgstr "全項目"

msgid "galley.editPublishedDisabled"
msgstr "本書のゲラ刷りは既刊のため、編集できません。"

msgid "galley.publicationNotFound"
msgstr "このゲラ刷りの出版物は見つかりませんでした。"

msgid "publication.assignToissue"
msgstr "巻号を指定"

msgid "publication.assignedToIssue"
msgstr ""
"これは <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> に割り当てられていますが、公"
"開が予定されていません。"

msgid "publication.changeIssue"
msgstr "巻号を変更"

msgid "publication.datePublished.description"
msgstr ""
"発行日は、その号が発行されたときに自動的に設定されます。本投稿が以前に他の場"
"所で公開されていて、それをバックデートする必要がある場合を除き、公開日を入力"
"しないでください。"

msgid "publication.invalidSection"
msgstr "本書のセクションは見つかりませんでした。"

msgid "publication.inactiveSection"
msgstr "{$section} (Inactive)"

msgid "publication.invalidIssue"
msgstr "本書の巻号は見つかりませんでした。"

msgid "publication.publish.confirmation"
msgstr "すべての出版要件を満たしています。これを公開してもよろしいですか?"

msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
msgstr ""
"すべての出版要件を満たしています。{$issue}が発行されたときに公開されます。こ"
"れを発行する予定でよろしいですか?"

msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
msgstr ""
"すべての出版要件を満たしています。すぐに{$issue}に掲載されます。これを公開し"
"てもよろしいですか?"

msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
msgstr ""
"すべての出版要件を満たしています。発行日が{$datePublished}に設定されているか"
"ら、すぐに掲載されます。これを公開してもよろしいですか?"

msgid "publication.required.issue"
msgstr "発行される前に、対象巻号を指定する必要があります。"

msgid "publication.publishedIn"
msgstr "<a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>で公開されました。"

msgid "publication.scheduledIn"
msgstr "<a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>で公開予定です。"

msgid "publication.unscheduledIn"
msgstr "ある巻号に掲載される予定はありません。"

msgid "publication.selectIssue"
msgstr "発行予定の巻号を選択してください"

msgid "submission.publication"
msgstr "公開"

msgid "publication.status.published"
msgstr "発行済"

msgid "submission.status.scheduled"
msgstr "予約済み"

msgid "publication.status.unscheduled"
msgstr "予約無し"

msgid "submission.publications"
msgstr "公開物"

msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
msgstr "これが号に掲載されると著作権年が自動的に設定されます。"

msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
msgstr "著作権年は発行日を基準に自動的に設定されます。"

msgid "publication.datePublished"
msgstr "発行日"

msgid "publication.editDisabled"
msgstr "このバージョンは公開されており、編集することはできません。"

msgid "publication.event.published"
msgstr "投稿が公開済みです。"

msgid "publication.event.scheduled"
msgstr "投稿が予約済みです。"

msgid "publication.event.unpublished"
msgstr "投稿は未発表にされました。"

msgid "publication.event.versionPublished"
msgstr "新版が公開されました。"

msgid "publication.event.versionScheduled"
msgstr "新版の発行を予定していました。"

msgid "publication.event.versionUnpublished"
msgstr "出版から削除されたバージョンがあります。"

msgid "publication.invalidSubmission"
msgstr "この出版物の投稿が見つかりませんでした。"

msgid "publication.publish"
msgstr "公開"

msgid "publication.publish.requirements"
msgstr "これを公開するには、以下の要件を満たしていなければなりません。"

msgid "publication.required.declined"
msgstr "拒否した投稿は公開できません。"

msgid "publication.required.reviewStage"
msgstr "公開する前に、投稿はコピー編集または制作の段階を経る必要があります。"

msgid "submission.license.description"
msgstr ""
"これを公開すると、<a href='{$licenseUrl}' target='_blank'>{$licenseName}</a>"
"に自動的にライセンスが設定されます。"

msgid "submission.copyrightHolder.description"
msgstr "これが公開されると自動的に{$copyright}に著作権が付与されます。"

msgid "submission.copyrightOther.description"
msgstr "公開された投稿物の著作権を次の者に譲渡する。"

msgid "publication.unpublish"
msgstr "未公開"

msgid "publication.unpublish.confirm"
msgstr "本当に公開をキャンセルしてよろしいですか?"

msgid "publication.unschedule.confirm"
msgstr "本当に公開予約をキャンセルしてよろしいですか?"

msgid "publication.version.details"
msgstr "バージョン{$version}の公開詳細"

msgid "submission.queries.production"
msgstr "制作ディスカッション"

msgid "editor.submission.decision.backToReview"
msgstr "査読に戻す"

msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
msgstr "この投稿を採用するという決定を元に戻し、査読段階に戻します。"

msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
msgstr "{$editorName} "
"はこの投稿を採用するという決定を元に戻し、査読段階に戻しました。"

msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
msgstr "査読に戻した"

msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
msgstr "投稿「{$title}」は査読段階に戻されました。"

msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"著者にメールを送信して、投稿が査読段階に戻されることを知らせます。この決定が"
"下された理由を説明し、今後どのような査読が行われるかを著者に知らせます。"

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"著者にメールを送信して、この投稿が査読に送られることを知らせます。可能であれ"
"ば、査読プロセスにどのくらいの時間がかかるか、編集者から次に連絡が来るのはい"
"つ頃になるかを著者に知らせてください。このメールは、決定が記録されるまで送信"
"されません。"

msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
msgstr "査読段階に送るファイルを選択してください。"

msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
msgstr ""
"下記の投稿の DOI を作成できませんでした: {$pubObjectTitle}。DOI "
"を生成するには、投稿の巻号を指定する必要があります。"

msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
msgstr ""
"下記の投稿「{$pubObjectTitle}」のゲラに DOI を作成できませんでした: "
"{$itemTitle}。DOI を生成するには、投稿の巻号を指定する必要があります。"

msgid "doi.submission.incorrectContext"
msgstr "下記の投稿の DOI を作成できませんでした: "
"{$pubObjectTitle}。現在の雑誌コンテキストには存在しません。"

msgid "submission.layout.viewGalley"
msgstr "ゲラ表示"

msgid "galley.cantEditPublished"
msgstr "このゲラはすでに公開されているため編集できません。"

msgid "submission.copyright.description"
msgstr "本誌に投稿する際の著作権条件を読んで理解してください。"

msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
msgstr ""
"著者は編集スタッフによって登録される必要があるため、本誌に投稿することはでき"
"ません。これが誤りであると思われる場合は、<a href='mailto:{$email}'>{$name}</"
"a> までご連絡ください。"

msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
msgstr ""
"本誌のすべてのセクションへの投稿が非アクティブ化または制限されているため、本"
"誌に投稿することはできません。これが誤りであると思われる場合は、<a "
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a> までご連絡ください。"

msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
msgstr ""
"『{$contextName}』は、{$section} セクションへの投稿を受け付けていません。投稿"
"の回復についてサポートが必要な場合は、<a href='mailto:{$email}'>{$name}</a> "
"までお問い合わせください。"

msgid "submission.sectionNotFound"
msgstr "この投稿のセクションが見つかりませんでした。"

msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
msgstr "このセクションに投稿できるのは編集スタッフのみです。"

msgid "submission.submit.form.authorRequired"
msgstr "著者は最低1名必要です。"

msgid "submission.submit.form.titleRequired"
msgstr "投稿のタイトルを入力してください。"

msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
msgstr "投稿の概要を入力してください。"

msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
"要旨が長すぎます。このセクションで示されている制限語数以下に短縮してくださ"
"い。"

msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
msgstr "寄稿者の役割を選択してください。"

#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
#~ msgstr "査読に回す"