HOME


Mini Shell 1.0
DIR: /home/dhnidqcz/journal.africaprag.org/locale/cnr/
Upload File :
Current File : /home/dhnidqcz/journal.africaprag.org/locale/cnr/locale.po
# Milutin Markovic <[email protected]>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-03-14 15:17+0000\n"
"Last-Translator: Milutin Markovic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Montenegrin <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/locale/"
"cnr/>\n"
"Language: cnr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"

msgid "context.select"
msgstr "Odaberi drugi časopis:"

msgid "navigation.categories"
msgstr "Kategorije"

msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
msgstr "Ispunite obavezana polja."

msgid "common.software"
msgstr "Open Journal Systems"

msgid "common.payment"
msgstr "Plaćanje"

msgid "common.payments"
msgstr "Plaćanja"

msgid "common.homePageHeader.altText"
msgstr "Zaglavlje naslovne strane"

msgid "common.journalHomepageImage.altText"
msgstr "Slika naslovne strane časopisa"

msgid "doi.manager.settings.publications"
msgstr "Članci"

msgid "navigation.journalHelp"
msgstr "Pomoć"

msgid "navigation.current"
msgstr "Najnoviji broj"

msgid "navigation.otherJournals"
msgstr "Ostali časopisi"

msgid "navigation.browseByIssue"
msgstr "Po broju časopisa"

msgid "navigation.browseByAuthor"
msgstr "Po autoru"

msgid "navigation.infoForAuthors"
msgstr "Za autore"

msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
msgstr "Smjernice o sukobu interesa"

msgid "navigation.infoForAuthors.long"
msgstr "Informacije za autore"

msgid "navigation.skip.about"
msgstr "Preskoči do informacija o časopisu"

msgid "navigation.skip.issue"
msgstr "Preskoči do najnovijeg broja"

msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
msgstr "Nedodijeljeno"

msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
msgstr "Nedodijeljeno"

msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
msgstr "Uređuje se"

msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
msgstr "Prijave u fazi uređivanja"

msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
msgstr "Recenzira se"

msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
msgstr "Arhiva"

msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
msgstr "Arhiva"

msgid "common.queue.long.active"
msgstr "Aktivne"

msgid "common.queue.short.active"
msgstr "Aktivno"

msgid "common.queue.long.completed"
msgstr "Arhiva"

msgid "common.queue.short.completed"
msgstr "Arhiva"

msgid "context.current"
msgstr "Najnoviji časopis:"

msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
msgstr "Informacije za bibliotekare"

msgid "navigation.categories.browse"
msgstr "Pregledaj"

msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
msgstr "Prijave u fazi recenzije"

msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
msgstr "Kliknite na ikonicu i ispunite obrazac za recencziju."

msgid "common.confirmComplete"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite označiti ovaj zadatak kao završen? Po donošenju "
"ove odluke nećete moći unositi daljnje izmjene."

msgid "user.authorization.journalDoesNotPublish"
msgstr "Sadržaj ovog časopisa nije dostupan online."

msgid "navigation.infoForLibrarians"
msgstr "Za bibliotekare"

msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
msgstr "Dodijeljeni urednici"

msgid "section.section"
msgstr "Rubrika"

msgid "section.sections"
msgstr "Rubrike časopisa"

msgid "section.title"
msgstr "Naslov rubrike"

msgid "section.abbreviation"
msgstr "Skraćenica"

msgid "section.abbreviation.example"
msgstr "(Npr. Članci=ČLA)"

msgid "section.policy"
msgstr "Pravila rubrike"

msgid "article.article"
msgstr "Članak"

msgid "article.articles"
msgstr "Članci"

msgid "common.publication"
msgstr "Članak"

msgid "article.submissionId"
msgstr "ID prijave članka"

msgid "article.title"
msgstr "Naslov"

msgid "article.authors"
msgstr "Autori"

msgid "article.metadata"
msgstr "Metapodaci"

msgid "article.journalSection"
msgstr "Rubrika časopisa"

msgid "article.file"
msgstr "Fajl"

msgid "article.suppFile"
msgstr "Dodatni fajl"

msgid "article.suppFilesAbbrev"
msgstr "Dopunski fajl"

msgid "article.discipline"
msgstr "Akademska diciplina i poddiscipline"

msgid "article.subject"
msgstr "Ključne riječi"

msgid "article.coverage"
msgstr "Pokrivenost"

msgid "article.type"
msgstr "Tip, metod ili pristup"

msgid "article.language"
msgstr "Jezik"

msgid "article.commentsToEditor"
msgstr "Komentari autora"

msgid "article.submission"
msgstr "Prijava"

msgid "article.submissions"
msgstr "Prijave"

msgid "article.details"
msgstr "Detalji"

msgid "article.abstract"
msgstr "Sažetak"

msgid "article.accessLogoOpen.altText"
msgstr "Otvoren pristup"

msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
msgstr "Ograničen pristup"

msgid "article.comments.sectionDefault"
msgstr "Standardno"

msgid "article.comments.disable"
msgstr "Onemogući"

msgid "article.comments.enable"
msgstr "Omogući"

msgid "article.fontSize"
msgstr "Veličine fonta"

msgid "article.fontSize.small.altText"
msgstr "Mali"

msgid "article.fontSize.medium.altText"
msgstr "Srednji"

msgid "article.fontSize.large.altText"
msgstr "Veliki"

msgid "submission.changeSection"
msgstr "Promjena u"

msgid "submission.sent"
msgstr "Poslato"

msgid "submission.editorDecision"
msgstr "Odluka urednika"

msgid "submission.round"
msgstr "Krug{$round}"

msgid "submission.editorReview"
msgstr "Recenzija urednika"

msgid "submission.notifyAuthor"
msgstr "Obavijesti autora"

msgid "common.publications"
msgstr "Članci"

msgid "article.indexingInformation"
msgstr "Informacije o indeksiranju"

msgid "article.suppFiles"
msgstr "Dodatni fajl(ovi)"

msgid "article.coverPage.altText"
msgstr "Naslovna strana"

msgid "article.return"
msgstr "Povratak na detalje članka"

msgid "submission.submissionEditing"
msgstr "Uređivanje prijave"

msgid "article.sectionEditor"
msgstr "US"

msgid "submission.notifyEditor"
msgstr "Obavještavanje urednika"

msgid "submission.editorAuthorRecord"
msgstr "Dosadašnja prepiska"

msgid "submission.reviewersVersion"
msgstr "Recenzentova verzija fajla"

msgid "submission.editorVersion"
msgstr "Urednikova verzija"

msgid "submission.authorsRevisedVersion"
msgstr "Autorova pregledana verzija fajla"

msgid "submission.authorVersion"
msgstr "Autorova verzija"

msgid "submission.copyediting"
msgstr "Lektura"

msgid "submission.copyedit"
msgstr "Lektura"

msgid "submission.proofreading"
msgstr "Korektura"

msgid "submission.scheduledIn"
msgstr "U planu objavljivanja za {$issueName}."

msgid "submissions.step1"
msgstr "1. korak"

msgid "submissions.step3"
msgstr "3. korak"

msgid "submissions.queuedReview"
msgstr "U recenziji"

msgid "submissions.published"
msgstr "Objavljeno"

msgid "submissions.initial"
msgstr "Prvobitno"

msgid "submissions.proofread"
msgstr "Korigovanje"

msgid "submissions.initialProof"
msgstr "Inicijalna korektura"

msgid "submissions.postAuthor"
msgstr "Post-autor"

msgid "submissions.proof"
msgstr "Korektura"

msgid "submissions.editorDecision"
msgstr "Odluka urednika"

msgid "submissions.editorRuling"
msgstr "Odluka urednika"

msgid "submission.eventLog"
msgstr "Zapis događaja"

msgid "submission.scheduledIn.tba"
msgstr "(TBA)"

msgid "submissions.layoutComplete"
msgstr "Prelom dovršen"

msgid "submissions.proofreadingComplete"
msgstr "Korigovano"

msgid "submission.search"
msgstr "Pretraživanje članaka"

msgid "context.contexts"
msgstr "Časopisi"

msgid "journal.path"
msgstr "Putanja"

msgid "context.context"
msgstr "Časopis"

msgid "journal.issn"
msgstr "ISSN"

msgid "journal.viewAllIssues"
msgstr "Pogledaj sve brojeve"

msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
msgstr "Uključi i korisnike bez uloga u ovom časopisu."

msgid "user.profile.profileImage"
msgstr "Slika profila"

msgid "user.showAllJournals"
msgstr "Prikaži moje časopise"

msgid "user.registerForOtherJournals"
msgstr "Registracija za ostale časopise"

msgid "user.reviewerPrompt"
msgstr ""
"Da li biste željeli da budete recenzent radova koji se objavljuju u ovom "
"časopisu?"

msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
msgstr "Da, zahtijevam ulogu {$userGroup}."

msgid "user.register.contextsPrompt"
msgstr "Za koje časopise na ovom sajtu želite da se registrujete?"

msgid "user.register.otherContextRoles"
msgstr "Zahtijevaj sledeće uloge."

msgid "user.manageMySubscriptions"
msgstr "Upravljanje mojim pretplatama"

msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
msgstr ""
"Vaš korisnički nalog trenutno nije povezan ni sa jednom ulogom u ovom "
"časopisu. Molimo odaberite jedno od sljedećeg:"

msgid "user.noRoles.submitArticle"
msgstr "Prijavite članak"

msgid "user.noRoles.regReviewer"
msgstr "Registrujte se kao recenzent"

msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
msgstr ""
"Registracija kao recenzent: Registracija recenzenata trenutno je onemogućena."

msgid "user.role.manager"
msgstr "Glavni urednik"

msgid "user.role.subEditor"
msgstr "Urednik rubrike"

msgid "user.role.subscriptionManager"
msgstr "Menadžer pretplata"

msgid "user.role.managers"
msgstr "Glavni urednici"

msgid "user.role.subEditors"
msgstr "Urednici rubrika"

msgid "user.role.subscriptionManagers"
msgstr "Menadžeri pretplata"

msgid "user.role.journalAssistant"
msgstr "Asistent časopisa"

msgid "user.role.journalAssistants"
msgstr "Asistenti časopisa"

msgid "issue.issue"
msgstr "Broj časopisa"

msgid "issue.issues"
msgstr "Brojevi časopisa"

msgid "issue.title"
msgstr "Naslov"

msgid "issue.number"
msgstr "Broj"

msgid "issue.no"
msgstr "Br."

msgid "issue.year"
msgstr "Godina"

msgid "issue.noIssues"
msgstr "Nema brojeva"

msgid "issue.toc"
msgstr "Sadržaj"

msgid "issue.abstract"
msgstr "Sažetak"

msgid "issue.coverPage.altText"
msgstr "Slika naslovnice broja"

msgid "issue.fullIssue"
msgstr "Kompletno izdanje"

msgid "issue.nonpdf.title"
msgstr "Preuzmi izdanje"

msgid "issue.viewIssue"
msgstr "Pogledaj izdanje"

msgid "issue.return"
msgstr "Vrati se na detalje broja"

msgid "subscriptionTypes.year"
msgstr "godina"

msgid "subscriptionTypes.years"
msgstr "godine"

msgid "subscriptionTypes.month"
msgstr "mjesec"

msgid "subscriptionTypes.months"
msgstr "mjeseci"

msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
msgstr "Ne ističe"

msgid "subscriptionTypes.format"
msgstr "Format"

msgid "subscriptionTypes.format.online"
msgstr "Na internetu"

msgid "subscriptionTypes.format.print"
msgstr "Štampano"

msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
msgstr "Štampano i na internetu"

msgid "subscriptions.inactive"
msgstr "Neaktivno"

msgid "subscriptions.status"
msgstr "Status"

msgid "subscriptions.status.active"
msgstr "Aktivno"

msgid "subscriptions.status.needsApproval"
msgstr "Potrebno odobrenje"

msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
msgstr "Čeka se ručno plaćanje"

msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
msgstr "Čeka se plaćanje internetom"

msgid "subscriptions.status.noSubscription"
msgstr "Nemate aktivnu pretplatu."

msgid "subscriptions.status.other"
msgstr "Drugo, pogledaj napomene"

msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
msgstr ""
"<strong>Napomena:</strong> Institucionalna pretplata kupljena preko "
"interneta zahtevaju odobravanje domena i IP opsega prije aktiviranja "
"pretplate."

msgid "submission.event.general.defaultEvent"
msgstr "Podnošenje događaja"

msgid "submission.event.submissionSubmitted"
msgstr "Članak prijavljen"

msgid "submission.scheduling"
msgstr "Raspoređivanje"

msgid "submissions.reviewRound"
msgstr "Krug recenzije"

msgid "submissions.copyeditComplete"
msgstr "Lektura dovršena"

msgid "journal.currentIssue"
msgstr "Najnoviji broj"

msgid "submission.postReviewVersion"
msgstr "Recenzirana verzija fajla"

msgid "user.authorization.representationNotFound"
msgstr "Zahtjevana galerija ne može biti pronađena."

msgid "issue.viewIssueIdentification"
msgstr "Pogledaj {$identification}"

msgid "user.reviewerPrompt.optin"
msgstr ""
"Da, želim biti kontaktiran vezano uz recenziranje radova u ovom časopisu."

msgid "subscriptionTypes.currency"
msgstr "Valuta"

msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
msgstr ""
"Ukoliko ste zahtijevali da postanete recenzent časopisa, molimo Vas da "
"unesete vaše oblasti interesovanja."

msgid "subscriptions.status.needsInformation"
msgstr "Potrebna informacija"

msgid "user.myJournals"
msgstr "Moji časopisi"

msgid "subscriptions.individualDescription"
msgstr "Individualne pretplate zahtijevaju prijavu za pristup sadržaju."

msgid "user.noRoles.chooseJournal"
msgstr ""
"Vaš korisnički nalog trenutno nije povezan ni sa jednim časopisom. Molimo "
"odaberite časopis:"

msgid "subscriptions.institutionalDescription"
msgstr ""
"Institucionalne pretplate ne zahtijevaju prijavljivanje. Korisnički domen "
"ili IP adresa se koristi kao potvrda za pristup sadržaju pretplate."

msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
msgstr "Prijava članka: Registracija autora trenutno je onemogućena."

msgid "issue.volume"
msgstr "Volume"

#, fuzzy
msgid "issue.vol"
msgstr "Vol."

msgid "submission.event.general.issueScheduled"
msgstr "Prijava je stavljena u red čekanja u rasporedu časopisa"

msgid "submission.event.general.issueAssigned"
msgstr "Prijava je dodijeljena broju časopisa"

msgid "submission.event.general.articlePublished"
msgstr "Članak objavljen"

msgid "submission.event.author.authorRevision"
msgstr "Prijavljena je autorova revizija"

msgid "submission.event.general.authorRevision"
msgstr "Autorov revizijski fajl je ažuriran"

msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
msgstr "Uredniku je dodijeljena prijava"

msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
msgstr "Uredniku je uklonjena prijava"

msgid "submission.event.editor.editorDecision"
msgstr "Evidentirana je urednička odluka"

msgid "submission.event.editor.editorFile"
msgstr "Ažuriran je urednikov fajl"

msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
msgstr "Prijava je poslana u arhivu"

msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
msgstr "Prijava je povučena iz arhive"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr "Lektoru je dodijeljena prijava"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
msgstr "Lektoru je povučena prijava"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
msgstr "Pokrenuta je dodjela lekture"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
msgstr "Lektorisani fajl lektora je ažuriran"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
msgstr "Početna lektura je gotova"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
msgstr "Završna lektura je gotova"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
msgstr "Fajl lekture je ažuriran"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
msgstr "Korektoru je dodijeljena prijava"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
msgstr "Korektoru je povučena prijava"

msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
msgstr "Dodjela korekture je gotova"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr "Grafičkom uredniku je povučen prilog"

msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
msgstr "Ažurirani prelomi"

msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
msgstr "Završena je dodjela uređivanja preloma"

msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
msgstr "Pokrenuta je dodjela uređivanja preloma"

msgid "search.results.similarDocuments"
msgstr "sličnа dokumentа"

msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
msgstr "Upravljanje pretplatama"

msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
msgstr "Individualne pretplate"

msgid "reader.subscribersOnly"
msgstr "Samo za pretplatnike"

msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
msgstr ""
"Samo pretplatnici mogu pristupiti ovom sadržaju. Za potvrdu pretplatničkog "
"statusa, prijavite se u sistem."

msgid "reader.openAccess"
msgstr "Otvoren pristup"

msgid "reader.subscriptionAccess"
msgstr "Pretplatnički pristup"

msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
msgstr "Pretplatnički ili otvoren pristup"

msgid "comments.commentsOnArticle"
msgstr "Komentari na ovaj članak"

msgid "comments.authenticated"
msgstr "od <a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a>"

msgid "search.results.orderBy.author"
msgstr "Autor"

msgid "search.results.orderBy.article"
msgstr "Naslov članka"

msgid "search.results.orderBy.issue"
msgstr "Broj"

msgid "search.results.orderBy.journal"
msgstr "Naslov časopisa"

msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
msgstr "Popularnost (poslednji mjesec)"

msgid "search.results.orderBy.relevance"
msgstr "Relevantnost"

msgid "search.results.orderDir.asc"
msgstr "Uzlazno"

msgid "search.results.orderDir.desc"
msgstr "Silazno"

msgid "search.results.orderBy"
msgstr "Poređaj rezultate po"

msgid "search.results.orderBy.date"
msgstr "Datum objavljivanja"

msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
msgstr "Tipovi pretplata"

msgid "plugins.categories.viewableFiles"
msgstr "Dodaci preloma članka"

msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
msgstr ""
"Dodaci preloma časopisa dodaju podršku za prikaz različitih vrsta dokumenata "
"kao preloma članka."

msgid "plugins.categories.auth.description"
msgstr ""
"Autorizacijski dodaci omogućuju Open Journal Sistemu da vrši provjeru "
"vjerodostojnosti korisničkih pristupa putem spoljašnjih sistema kao što je "
"LDAP."

msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
msgstr ""
"Koraci: Red čekanja prijave > Recenzija prijave> Uređivanje prijave > Red "
"čekanja pri određivanju rokova > Sadržaja.<br /><br />\n"
"Odaberite model za korištenje ovih aspekata lektorskoga postupka. (Da biste "
"odredili glavnog urednika i urednika rubrika, odite na Urednici u Uređivački "
"postupci.)"

msgid "manager.people.confirmDisable"
msgstr ""
"Da li želite da onemogućite ovog korisnika? Ovo će spriječiti korisnika da "
"se prijavi u sistem.\n"
"Opciono možete proslijediti korisniku razlog zašto ste mu onemogućili nalog."

msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
msgstr ""
"Izvinite, nemate administrativnih prava nad ovim korisnikom. To može biti "
"zbog:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li>Korisnik je administrator sranice</li>\n"
"\t\t\t<li> Korisnik je aktivan u časopisima kojima vi ne upravljate</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\tOvaj zadatak mora biti izvršen od administratora stranice.\n"
"\t"

msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Aktivna urednička zaduženja"

msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Dovršena urednička zaduženja"

msgid "sectionEditor.noneAssigned"
msgstr "Nema dodijeljenih prijava."

msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
msgstr ""
"Obavještavanje ovog lektora će ponovno pokrenuti njegovu dodjelu. Jeste li "
"sigurni da to želite?"

msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
msgstr ""
"Obavještavanje ovog autora će ponovno pokrenuti njegovu dodjelu. Jeste li "
"sigurni da to želite?"

msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
msgstr ""
"Obavještavanje ovog korektora će ponovno pokrenuti njegovu dodjelu. Jeste li "
"sigurni da to želite?"

msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
msgstr "Izvinjenje"

msgid "sectionEditor.regrets.title"
msgstr ""
"#{$submissionId} recenzentovo izvinjenje, otkazivanja i prethodni krugovi"

msgid "sectionEditor.regrets"
msgstr "Izvinjenja"

msgid "sectionEditor.regrets.link"
msgstr "Pregled odbijenih, otkazanih i prethodnih recenzija"

msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
msgstr "Stručna recenzija, {$round}. krug"

msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
msgstr "Urednikova odluka, {$round}. krug"

msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
msgstr "Recenzentova izvinjenja i otkazivanja"

msgid "sectionEditor.regrets.regret"
msgstr "Izvinjenje"

msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
msgstr "Kreiraj novog recenzenta"

msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Aktivna zaduženja grafičkog urednika"

msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Dovršena zaduženja grafičkog urednika"

msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
msgstr "Nema aktivnih zaduženja."

msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
msgstr "Zaduženja grafičkog uređivanja"

msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
msgstr "Postavite format preloma"

msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
msgstr "Zamijeni fajl"

msgid "submission.layout.imageInvalid"
msgstr "Neispravni format slike. Sistem prihvata .gif, .jpg ili .png formate."

msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
msgstr "Ovaj će prelom biti dostupan na zasebnoj web stranici."

msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
msgstr "URL za sadržaj na udaljenom serveru"

msgid "reviewer.completedReviews"
msgstr "Završeno"

msgid "reviewer.averageQuality"
msgstr "Ocjena"

msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
msgstr "Fajl za recenziju"

msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
msgstr "Obavijestite urednika"

msgid "reviewer.article.canDoReview"
msgstr "Izradit ću recenziju"

msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
msgstr "Nisam u mogućnosti izraditi recenziju"

msgid "reviewer.article.submissionEditor"
msgstr "Prijavu uređuje"

msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
msgstr "Ovđe ukucajte komentare za recenziju"

msgid "reviewer.article.editorToEnter"
msgstr "Urednički unos recenzije"

msgid "reviewer.article.sendReminder"
msgstr "Pošaljite podśetnik"

msgid "reviewer.article.automatic"
msgstr "(Automatski)"

msgid "reviewer.article.recommendation"
msgstr "Preporuka"

msgid "reviewer.article.submitReview"
msgstr "Predajte recenziju uredniku"

msgid "reviewer.article.reviewerComments"
msgstr "Komentari"

msgid "reviewer.article.uploadedFile"
msgstr "Dostavljeni fajlovi"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
msgstr "Verziju je postavio recenzent"

msgid "reviewer.article.schedule.request"
msgstr "Urednički zahtev"

msgid "reviewer.article.schedule.response"
msgstr "Vaš odgovor"

msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
msgstr "Recenzija predata"

msgid "reviewer.article.schedule.due"
msgstr "Rok za recenzije"

msgid "reviewer.article.decision.accept"
msgstr "Objaviti bez izmjena"

msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
msgstr "Objaviti uz predložene izmjene"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
msgstr "Vratiti na recenziju"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
msgstr "Predložiti za objavljivanje drugdje"

msgid "reviewer.article.decision.decline"
msgstr "Tekst nije za objavljivanje"

msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
msgstr "Pogledajte komentare"

msgid "reviewer.article.schedule"
msgstr "Napravite raspored"

msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
msgstr "Vremenski okvir recenzije"

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
msgstr "Indeksiranje \"{$journalName}\""

msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
msgstr "Odaberite kako želite rasporediti članke u ovoj kategoriji."

msgid "catalog.sortBy"
msgstr "Redoslijed članaka"

msgid "log.editor.submissionExpedited"
msgstr "{$editorName} je preuzeo/la postupak uređivanja članka {$submissionId}."

msgid "navigation.subscriptions"
msgstr "Pretplate"

msgid "editor.issues.futureIssues"
msgstr "Budući brojevi"

msgid "editor.issues.backIssues"
msgstr "Prethodni brojevi"

msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
msgstr ""
"Data putanja časopisa \"{$journalPath}\" nije mogla da se spoji sa časopisom."

msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
msgstr "Pokrenuta je dodjela korekcije"

msgid "plugins.categories.generic.description"
msgstr ""
"Generički dodaci služe proširivanju funkcionalnosti OJS-a na mnoge načine "
"koji nisu podržani dodacima u drugim katerogijama."

msgid "reader.purchasePrice"
msgstr "({$price} {$currency} )"

msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
msgstr "Korigovan fajl korektora je ažuriran"

msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
msgstr "Popularnost (sve vreme)"

msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
msgstr ""
"<h3>Predložene Creative Commons odredbe o autorskim pravima</h3>\n"
"<h4>1. Prijedlog za časopise koji omogućuju otvoren pristup</h4>\n"
"Autori koji objavljuju u ovom časopisu pristaju na sljedeće uslove:\n"
"<ol type=\"a\">\n"
"\t<li>Autori zadržavaju autorska prava i pružaju časopisu pravo prvog "
"objavljivanja rada i licenciraju ga <a target=\"_new\" href=\"http"
"://creativecommons.org/licenses/by/3.0/hr/\">Creative Commons imenovanje "
"licencom</a> koja omogućava drugima da dijele rad uz uslov navođenja "
"autorstva i izvornog objavljivanja u ovom časopisu.</li>\n"
"\t<li>Autori mogu izraditi zasebne, ugovorne aranžmane za ne-ekskluzivnu "
"distribuciju rada objavljenog u časopisu (npr. postavljanje u "
"institucionalni repozitorij ili objavljivanje u knjizi), uz navođenje da je "
"rad izvorno objavljen u ovom časopisu. </li>\n"
"\t<li>Autorima je dozvoljeno i potiču se da postave objavljeni rad on-line ("
"npr. u institucionalnom repozitoriju ili na svojim mrežnim stranicama) prije "
"i tijekom postupka prijave, s obzirom da takav postupak može voditi "
"produktivnoj razmjeni ideja, te ranijoj i većoj citiranosti objavljenog rada "
"(usp. <a target=\"_new\" href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio."
"html\">The Effect of Open Access</a>).</li>\n"
"</ol>\n"
"\n"
"<h4>2. Prijedlog za časopise koji omogućuju odgođeni otvoren pristup</h4>\n"
"Autori koji objavljuju u ovom časopisu pristaju na sljedeće uslove:\n"
"<ol type=\"a\">\n"
"\t<li>Autori zadržavaju autorska prava i pružaju časopisu pravo prvog "
"objavljivanja, pri čemu će rad [NAVEDITE VREMENSKI PERIOD] po objavljivanju "
"biti podložan licenci  <a target=\"_new\" href=\"http://creativecommons.org/"
"licenses/by/3.0/hr/\">Creative Commons imenovanje </a> koja omogućava "
"drugima da dijele rad uz uvijet navođenja autorstva i izvornog objavljivanja "
"u ovom časopisu.</li>\n"
" <li>Autori mogu izraditi zasebne, ugovorne aranžmane za ne-ekskluzivnu "
"distribuciju rada objavljenog u časopisu (npr. postavljanje u "
"institucionalni repozitorij ili objavljivanje u knjizi), uz navođenje da je "
"rad izvorno objavljen u ovom časopisu. </li>\n"
" <li>Autorima je dozvoljeno i potiču se da postave objavljeni rad on-line ("
"npr. u institucionalnom repozitoriju ili na svojim mrežnim stranicama) prije "
"i tijekom postupka prijave, s obzirom da takav postupak može voditi "
"produktivnoj razmjeni ideja, te ranijoj i većoj citiranosti objavljenog rada "
"(usp. <a target=\"_new\" href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio."
"html\">The Effect of Open Access</a>).</li>\n"
"</ol>"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr "Prilog je dodjeljen grafičkom uredniku"

msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>NAPOMENA!</h4>\n"
"<p>Sistem ne može automatski obaviti prepisivanje preko konfiguracijonog "
"fajla. Kako biste primjenili konfiguracijske izmjene morate otvoriti "
"fajl<tt>config.inc.php</tt> u prikladnom uređivaču teksta i zamijeniti "
"njegov sadržaj sa sadržajem teksta u polju ispod.</p>"

msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Institucionalne pretplate"

msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
msgstr ""
"<p>Kako bi čitaoci lakše pristupili mrežno dostupnim prečicama referenci "
"koje navode autori priloga objavljenih u časopisu, moguće je učiniti "
"sledeće:</p>\n"
"<ol>\n"
"\t<li><strong>Dodati alate za čitanje</strong><p>Glavni urednik može dodati "
"\"Traženje referenci\" alatima za čitanje koji su pridruženi objavljenim "
"prilozima. Ovo omogućava čitaocima da zalijepe naslov reference i potraže ih "
"u određenim bazama.</p></li>\n"
"\t<li><strong>Uključiti linkoveu popis literature</strong><p>Grafički "
"urednik može dodati aktivne linkove u reference čiji se sadržaj može pronaći "
"na mreži. Pri tome se treba voditi sledećim preporukama (koje se mogu "
"uređivati).</p></li>\n"
"</ol>"

msgid "editor.submissionReview.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>Označene stavke ukazuju na radnje koje urednik mora poduzeti, označene "
"kako slijedi:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerNotNotified\">Recenzent je dodijeljen ali "
"nije obaviješten e-mailom</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightNoDecision\">Svi recenzenti su dostavili svoje "
"komentare, ali odluka nije zabilježena</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightRevisedCopyUploaded\">Autor je postavio "
"revidirani rukopis</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerConfirmationOverdue\">Recenzent nije u "
"roku potvrdio poziv na recenziranje članka</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\">Recenzent nije u roku "
"obavio recenziju</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"\t<li>\"Rok\" se popunjava kada recenzent prihvati poziv na recenziranje; "
"prikazuje broj tjedana do krajnjeg datuma postavljanja recenzije ili (-) "
"neđelju koliko je prešao/la rok.</li>\n"
"</ol>"

msgid "editor.submissionEditing.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>Označene stavke ukazuju na radnje koje urednik mora poduzeti, označene "
"kako slijedi:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightCopyediting\">Potrebne su radnje na nivou "
"lektoriranja</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightLayoutEditing\">Potrebne su radnje na nivou "
"dizajna</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"higlightProofreading\">Potrebne su radnje na nivou "
"korekture</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"</ol>"

msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
msgstr ""
"Obavještavanje ovog grafičkog urednika će ponovno pokrenuti njegovu dodjelu. "
"Jeste li sigurni da to želite?"

msgid "sectionEditor.regrets.result"
msgstr "Rezultat"

msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
msgstr "Dodijeli postojećeg korisnika kao recenzenta"

msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
msgstr "Dodajte dopunski fajl"

msgid "reviewer.pendingReviews"
msgstr "Članci čija je recenzija u toku"

msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
msgstr ""
"Tekst prijave će biti na raspolaganju kada i ako recenzent prihvati ponudu "
"izrade recenzije"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
msgstr ""
"(Ako želite obilježiti fajl za urednika, spremite ga na vaš hard disk i "
"koristite Pregled/Slanje.)"

msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
msgstr "Prilog koji je potrebno recenzirati"

msgid "reviewer.article.reviewSteps"
msgstr "Koraci recenzije"

msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
msgstr "Smjernice za recenzente"

msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
msgstr "Obavijesti urednika"

msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
msgstr "da li ćete preuzeti recenziju ovog priloga."

msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
msgstr ""
"Ukoliko ste pristali na izradu recenzije, molimo Vas da konsultujete "
"Smernice za recenzente koje se nalaze pri dnu stranice."

msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
msgstr "Kliknite na ime fajla kako biste preuzeli rukopis ove prijave."

msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Molimo Vas da se izjasnite da li imate sukoba interesa vezanih uz ovo "
"istraživanje (vidi <a target=\"_new\" class=\"action\" href=\""
"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">smernice o sukobu interesa</a>)."

msgid "reviewer.competingInterests"
msgstr "Sukob interesa"

msgid "reviewer.article.enterReviewA"
msgstr ""
"Kliknite na ikonicu da biste unijeli ili kopirali tekst Vaše recenzije vezan "
"za ovaj rad."

msgid "reviewer.article.uploadFile"
msgstr "Takođe, možete priložiti i fajl za urednika i/ili autora."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
msgstr "Podesi ili izmijeni preporuku recenzenta."

msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
msgstr ""
"Nema odabrane preporuke. Da biste predali fajl ili recenziju morate odabrati "
"preporuku."

msgid "submission.logType.article"
msgstr "Članak"

msgid "submission.logType.author"
msgstr "Autor"

msgid "submission.logType.editor"
msgstr "Urednik"

msgid "submission.logType.review"
msgstr "Tekst recenzije"

msgid "submission.logType.copyedit"
msgstr "Lektura"

msgid "submission.logType.layout"
msgstr "Prelom"

msgid "submission.logType.proofread"
msgstr "Korektura"

msgid "current.noCurrentIssueDesc"
msgstr "Još nije izašao niti jedan broj ovoga časopisa."

msgid "archive.archives"
msgstr "Arhiva izdanjа"

msgid "archive.archivesPageNumber"
msgstr "Arhiva - Stranica {$pageNumber}"

msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
msgstr "Prijavite novi rad u rubrici <a href=\"{$url}\">{$name}</a>."

msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
msgstr "Prijavi novi rad"

msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
msgstr ""
"Uputstva za recenzente će obezbediti potrebne smjernice za odlučivanje da li "
"je rad pogodan za objavljivanje u časopisu kao i posebne instrukcije kako "
"efikasno pripremiti rad za objavljivanje. Recenzentima su date dvije "
"mogućnosti, prva \"za autora i urednika\" i druga \"za urednika\". Takođe, "
"urednik časopisa može da napravi forme za recenzije eksperata u okviru formi "
"recenzija. U svakom slučaju, urenici mogu da obezbijede korespodenciju "
"recenzenata i autora."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
msgstr ""
"Odaberite preporuku iz menija. Preporuku možete odabrati tek nakon što ste "
"priložili tekst recenzije ili fajl sa recenzijom. Time završavate postupak "
"recenzije i više ne možete dopunjavati recenziju."

msgid "submission.copyedit.instructions"
msgstr "Uputstva za lekturu"

msgid "current.current"
msgstr "Najnoviji"

msgid "current.noCurrentIssue"
msgstr "Trenutno nema broja časopisa"

msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
msgstr "{$login} ili {$register} da prijavite članak."

msgid "user.register.privacyStatement"
msgstr "Izjava o privatnosti"

msgid "about.aboutContext"
msgstr "O časopisu"

msgid "about.privacyStatement"
msgstr "Izjava o privatnosti"

msgid "reviewer.article.confirmDecision"
msgstr ""
"Kada ste jednom zapisali odluku, nećete više moći napraviti nikakve promjene "
"na ovoj recenziji. Jeste li sigurni da želite nastaviti?"

msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
msgstr "Fajl za lektorisanje"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
msgstr "Fajl lektora"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
msgstr "Fajl lektora"

msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
msgstr "Korektura nije dodijeljena"

msgid "author.submit.uploadInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<p>Kako biste priložili rukopis, izvršite sledeće korake:</p>\n"
"<ol>\n"
"<li>Niže na ovoj stranici, kliknitе <i>Browse</i> (или <i>Choose File</i>) "
"koji otvara prozor <i>Choose File</i> kojim možete odabrati fajl na sa Vašeg "
"računara.</li>\n"
"<li>Locirajte fajl koji želite da pošaljete i označite ga.</li>\n"
"<li>Kliknite <i>Open</i> na prozoru <i>Choose File</i>, čime se ime fajla "
"postavlja na ovu stranicu.</li>\n"
"<li>Kliknite <i>Pošalji fajl</i> na ovoj stranici, čime se fajl sa računara "
"prenosi na web sajt časopisa i preimenuje u skladu s konvencijama "
"časopisa.</li>\n"
"<li>Jednom kada je fajl sa tekstom priložen, kliknite <i>Sačuvaj i nastavi</"
"i> na dnu ove stranice.</li>\n"
"</ol>\n"
"\n"
"Sadržaj priloženog fajla možete provjeriti ukoliko kliknete na njegovo ime. "
"Umesto njega možete dostaviti novi ili revidirani fajl, čime će se izbrisati "
"onaj koji je trenutno postavljen."

msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
msgstr ""
"Imejl zahtijeva ne može biti poslat dok recenzijska verzija nije na mjestu."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
msgstr ""
"Imejl zahtjeva ne može biti poslat dok se ne postavi fajl za lektorisanje."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
msgstr ""
"Zahtjev imejlom ne može biti poslat dok na stranici recenzije nije određen "
"fajl za lekturu (pod \"odluka autora\")."

msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
msgstr "Početna lektura"

msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
msgstr "Urednička lektura"

msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
msgstr "Autorska lektura"

msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
msgstr "Konačna lektura"

msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
msgstr "Lektorisana verzija"

msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
msgstr "Odredite lektora"

msgid "submission.copyedit.useFile"
msgstr "Koristite fajl"

msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
msgstr "Komentari lekture"

msgid "submission.layout.noLayoutFile"
msgstr "Ne postoji (postavite konačnu verziju lekture kao verziju za prelom)"

msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Javni identifikator preloma već postoji."

msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
msgstr "Dodijeli grafičkom uredniku"

msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
msgstr "Zamijenite grafičkog urednika"

msgid "submission.layout.layoutComments"
msgstr "Komentari preloma"

msgid "submission.layout.instructions"
msgstr "Uputstva za prelom"

msgid "submission.layout.referenceLinking"
msgstr "Povezivanje referenci"

msgid "submission.proofreadingComments"
msgstr "Korekturno čitanje komentara"

msgid "submission.proofread.corrections"
msgstr "Popis korekcija"

msgid "submission.proofread.instructions"
msgstr "Uputstva za korekturu"

msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
msgstr "Urednik/autor prepiska"

msgid "submission.comments.copyeditComments"
msgstr "Komentari lekture"

msgid "submission.comments.viewableDescription"
msgstr ""
"Ove komentare će vidjeti autor.<br />\n"
"(Nakon spremanja, dalji komentari mogu biti dodani.)"

msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "Za autora i urednika"

msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Za urednika"

msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
msgstr "Nakon slanja, predstavite recenzentima kopiju koja se može uređivati."

msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
msgstr "Za autora i urednika"

msgid "submission.comments.forEditor"
msgstr "Za urednika"

msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
msgstr "Sačuvaj i pošalji imejl autoru"

msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
msgstr "Sačuvaj i pošalji imejl uredniku"

msgid "user.register.selectContext"
msgstr "Odaberite časopis u koji se želite registrovati:"

msgid "user.register.noJournals"
msgstr "Ne postoje časopisi na koje se možete registrovati na ovom sajtu."

msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
msgstr "Lozinka koju ste unijeli nije dovoljno duga."

msgid "user.register.readerDescription"
msgstr "Primajte obaveštenja putem imejla o izlasku novih izdanja časopisa."

msgid "user.register.authorDescription"
msgstr "Možete prijavljivati priloge za ovaj časopis."

msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
msgstr "Spremni na obavljanje stručnih recenzija prijava za časopisu."

msgid "user.register.reviewerDescription"
msgstr ""
"Voljni ste da pište stručne recenzije priloga prijavljenih za ovaj časopis. "
"Navedite svoja područja interesovanja (tematska područja i istraživačke "
"metode)."

msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
msgstr ""
"Da, želim biti obaviješten/a o novim publikacijama i obavijestima svih "
"časopisa za koje sam se registrirao/la."

msgid "user.register.form.missingContextConsent"
msgstr ""
"Morate prihvatiti izjavu o privatnosti za bilo koji časopis za koji se "
"želite registrirati."

msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
msgstr "Morate prihvatiti izjavu o privatnosti ove stranice."

msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
msgstr "Moje pretplate"

msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
msgstr "Status pretplate"

msgid "user.subscriptions.status"
msgstr "Status"

msgid "user.subscriptions.statusDescription"
msgstr "Opis"

msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
msgstr ""
"Potrebne su dodatne informacije prije nego što predaja može postati aktivna"

msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
msgstr "Predaja mora biti pregledana prije no što može postati aktivna"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
msgstr "Manuelno plaćanje je započeto ali sredstva još nisu pristigla"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
msgstr "Onlajn plaćanje je započeto, ali se od njega odustalo ili nije završeno"

msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
msgstr "Individualna pretplata"

msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
msgstr "Institucionalne pretplate"

msgid "user.subscriptions.renew"
msgstr "Obnovi"

msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
msgstr "Kupi individualnu pretplatu"

msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
msgstr "Kupi institucionalnu pretplatu"

msgid "user.subscriptions.expires"
msgstr "Ističe"

msgid "user.subscriptions.expired"
msgstr "Istekla"

msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
msgstr "Pregledaj dostupne tipove pretplata"

msgid "user.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Tip pretplate"

msgid "user.subscriptions.form.membership"
msgstr "Članstvo"

msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Odaberite ispravan tip pretplate."

msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Korisnički nalog već ima individualnu pretplatu."

msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr "Potrebne su informacije o članstvu za odabrani tip pretplate."

msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Ime institucije"

msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Ime institucije je neophodno."

msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Adresa pošte"

msgid "user.subscriptions.form.domain"
msgstr "Domen"

msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Odabrani tip pretplate zahtijeva da unesete domen i/ili IP opseg radi "
"autentifikacije."

msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Unesite ispravan domen."

msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "IP opseg"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Unesite ispravan IP opseg."

msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Obriši"

msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Dodaj"

msgid "search.browseAuthorIndex"
msgstr "Indeks autora"

msgid "search.searchFor"
msgstr "Pretražite članke"

msgid "search.withinJournal"
msgstr "Unutar"

msgid "search.allJournals"
msgstr "Svi časopisi"

msgid "search.authorIndex"
msgstr "Indeks autora"

msgid "search.authorDetails"
msgstr "Detalji o autoru"

msgid "article.pageTitle"
msgstr "Pregled {$title}"

msgid "article.pdf.title"
msgstr "Prenosni format dokumenta (PDF)"

msgid "article.download"
msgstr "Preuzmi ovaj PDF fajl"

msgid "article.pluginMissing"
msgstr ""
"<p>PDF fajl koji ste odabrali će se ovđe pojaviti ako vaš internet "
"pretraživač ima dodatak za čitanje PDF fjlova (na primer, poslednja verzija "
"<a href=\"https://get.adobe.com/reader/\">Adobe Acrobat Reader</a>).</p>"

msgid "article.nonpdf.title"
msgstr "Preuzimanje članka"

msgid "article.nonpdf.note"
msgstr ""
"Fajl koji ste odabrali trebao bi automatski početi preuzimanje na Vaš "
"računar. Ako se to ne dogodi, kliknite na link ispod. Ovaj fajl možda "
"zahtijeva posebni program ili dodatak za prikaz.<br /><br />Ako se fajl ne "
"preuzima automatski, <a href=\"{$url}\">kliknite ovđe</a>."

msgid "site.journalsHosted"
msgstr "Časopisi na ovom sajtu"

msgid "site.journalView"
msgstr "Pregled časopisa"

msgid "site.journalRegister"
msgstr "Registracija"

msgid "site.journalCurrent"
msgstr "Najnoviji broj časopisa"

msgid "site.noJournals"
msgstr "Nema dostupnih časopisa."

msgid "archive.browse"
msgstr "Pregledajte starije brojeva časopisa"

msgid "archive.issueUnavailable"
msgstr "Broj časopisa je nedostupan"

msgid "about.statistics"
msgstr "Statistike"

msgid "about.contact"
msgstr "Kontakt"

msgid "about.history"
msgstr "Istorija časopisa"

msgid "about.editorialTeam"
msgstr "Časopis uređuju"

msgid "about.editorialTeam.biography"
msgstr "Biografija"

msgid "about.editorialPolicies"
msgstr "Uređivačka politika"

msgid "about.focusAndScope"
msgstr "Fokus i područje djelovanja"

msgid "about.sectionPolicies"
msgstr "Politika sekcija"

msgid "about.submissions"
msgstr "Prijave priloga"

msgid "about.onlineSubmissions.login"
msgstr "Prijavite se"

msgid "about.onlineSubmissions.register"
msgstr "Registracija"

msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
msgstr "{$newSubmission} ili {$viewSubmissions}."

msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
msgstr "pregledaj prijave na čekanju"

msgid "about.authorGuidelines"
msgstr "Smjernice za autore"

msgid "about.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Uslovi za predaju priloga"

msgid "about.copyrightNotice"
msgstr "Autorska prava"

msgid "about.authorFees"
msgstr "Autorske naknade"

msgid "about.authorFeesMessage"
msgstr "Časopis naplaćuje od autora sledeće radnje."

msgid "about.peerReviewProcess"
msgstr "Recenzentski postupak"

msgid "about.publicationFrequency"
msgstr "Učestalost izdavanja"

msgid "about.openAccessPolicy"
msgstr "Otvoreni pristup"

msgid "about.delayedOpenAccess"
msgstr "Odloženi otvoreni pristup"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
msgstr "Sadržaj ovog časopisa biće dostupan u formatu otvorenog pristupa"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
msgstr "mesec(i) nakon objavljivanja broja časopisa."

msgid "about.archiving"
msgstr "Arhiviranje"

msgid "about.subscriptions"
msgstr "Pretplate"

msgid "about.subscriptions.institutional"
msgstr "Institucionalne pretplate"

msgid "about.subscriptionsContact"
msgstr "Kontakt za pretplate"

msgid "about.subscriptionTypes.name"
msgstr "Ime"

msgid "about.subscriptionTypes.format"
msgstr "Format"

msgid "about.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Cijena"

msgid "about.availableSubscriptionTypes"
msgstr "Tipovi pretplate"

msgid "about.memberships"
msgstr "Članstvo"

msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
msgstr "Više informacija o OJS-u."

msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
msgstr ""
"Obaveštavanje putem imejla kada broj časopisa postane dio otvorenog pristupa."

msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
msgstr ""
"Kao dio postupka prijave priloga, autori su dužni potvrditi skladnost "
"priloga koji prijavljuju sa svim sledećim stavkama. Autorima koji se ne "
"pridržavaju ovih smjernica prijave mogu biti vraćene."

msgid "user.register.registrationDisabled"
msgstr "Ovaj časopis trenutno ne prihvata registracije korisnika."

msgid "user.register.reviewerInterests"
msgstr ""
"Navedite interese za recenziranje članaka (sadržajna područja i istraživačke "
"metode):"

msgid "about.subscriptions.individual"
msgstr "Individualne pretplate"

msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
msgstr ""
"Da, prihvatam da se moji podaci prikupljaju i pohranjuju u skladu s <a href="
"\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">izjavom o privatnosti</a> ovog časopisa."

msgid "about.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Trajanje"

msgid "user.subscriptions.statusInformation"
msgstr ""
"Aktivne i istekle predaje su prikazane niže, zajedno sa datumima isteka. Kao "
"dodatak, informacija se može uključiti za svaku predaju."

msgid "user.subscriptions.purchase"
msgstr "Kupi"

msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
msgstr "Kupi novu pretplatu"

msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr "Odabrani tip pretplate zahtijeva informacije o članstvu."

msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Ukoliko je domen unijet, IP opseg je opcioni.<br />Ispravne vrijednosti za "
"naziv domene (npr. ff.uns.ac.rs)"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Ukoliko je IP opseg unijet, domen je opcion.<br />Ispravne vrijednosti "
"uključuju IP adresu (npr. 142.58.103.1), IP opseg (npr. 142.58.103.1 - 142.58"
".103.4) IP opseg sa \"wildcard\" (npr. 142.58.*.*) i IP opseg sa CIDR (npr. "
"142.58.100.0/24)."

msgid "search.syntaxInstructions"
msgstr ""
"<h4>Savjeti za pretraživanje: </h4><ul>\n"
"<li>Pojmovi koji se pretražuju su neosjetljivi na veličinu slova</li>\n"
"<li>Kao rezultat se vraćaju samo članci koji sadrže sve izraze u upitu</li>\n"
"<li>Višestruke riječi kombinujte sa <i>ILI</i> da biste pronašli članke koji "
"sadrže jedan od pojmova; npr. <i>edukacija ILI istraživanje</i></li>\n"
"<li>Koristite zagrade da biste kreirali više složenijih upita; npr. "
"<i>arhiva ((časopis ILI konferencija) NE radnja)</i></li>\n"
"<li>Tražite tačnu frazu stavljajući je u navodnike; npr. <i>\"naučna "
"fantastika\"</i></li>\n"
"<li>Isključite riječ dodavajući joj <b>-</b> ili <i>NE</i>; npr. <i>onlajn "
"-politika</i> ili <i>online NE politika</i></li>\n"
"<li>Koristite <i>*</i> u izrazu kao zamjenski znak za bilo koji niz znakova; "
"npr. <i>soci*</i> pronaći će dokumente koji sadrže \"sociološka\" ili "
"\"socijalna\".</li>\n"
"</ul>"

msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
msgstr "Proces uređivanja i izdavanja u OJS-u"

msgid "about.aboutSoftware"
msgstr "O Open Journal Sistemu"

msgid "help.ojsHelpAbbrev"
msgstr "OJS pomoć"

msgid "help.searchReturnResults"
msgstr "Povratak na rezultat pretraživanja"

msgid "help.goToEditPage"
msgstr "Uredi {$sectionTitle}"

msgid "donations.thankYou"
msgstr "Hvala Vam!"

msgid "payment.loginRequired"
msgstr "Da biste izvršili uplatu, morate se prvo prijaviti u časopis."

msgid "payment.loginRequired.forIssue"
msgstr ""
"Da bi pristupili ovoj stavki potrebna je pretplata ili da kupite izdanje. "
"Prijavite se u časopis da bi verifikovali pretplatu, pristupili prethodnim "
"kupovinama ili kupili izdanje."

msgid "payment.loginRequired.forDonation"
msgstr "Da biste uplatili donaciju, morate se prvo prijaviti u časopis."

msgid "payment.paid"
msgstr "Uplaćeno"

msgid "payment.unpaid"
msgstr "Neplaćeno"

msgid "payment.waived"
msgstr "Odrečeno"

msgid "payment.payNow"
msgstr "Uplatite sada"

msgid "payment.waive"
msgstr "Izuzeće"

msgid "payment.alreadyPaid"
msgstr "Već plaćeno"

msgid "payment.paymentReceived"
msgstr "Uplata primljena"

msgid "payment.paymentSent"
msgstr "Uplata je već poslata"

msgid "payment.authorFees"
msgstr "Naknade za autora"

msgid "payment.type.submission"
msgstr "Cijena prijave članka"

msgid "payment.type.publication"
msgstr "Cijena objavljivanja članka"

msgid "payment.type.publication.required"
msgstr "Naknada za objavljivanje dospijeva na plaćanje."

msgid "payment.type.fastTrack"
msgstr "Cijena ubrzanog recenzijskog postupka"

msgid "payment.type.membership"
msgstr "Iznos individualne članarine"

msgid "payment.type.purchaseArticle"
msgstr "Cijena pristupa pojedinom članku"

msgid "payment.type.purchaseIssue"
msgstr "Cijena nabavke izdanja"

msgid "payment.type.subscription"
msgstr "Iznos pretplate"

msgid "payment.type.donation"
msgstr "Donacije"

msgid "payment.requestPublicationFee"
msgstr "Zatraži naknadu za objavljivanje ({$feeAmount})"

msgid "payment.alreadyPaidMessage"
msgstr ""
"Odaberite ovu opciju kako biste završili postupak prijave priloga ukoliko "
"ste već izvršili svoju uplatu. Prijava neće biti recenzirana dok uplata nije "
"izvršena. Odaberite UPLATITE SADA kako biste pristupili uputstvima za uplatu."

msgid "help.ojsHelp"
msgstr "Pomoć za korištenje OJS-a"

msgid "donations.thankYouMessage"
msgstr ""
"Hvala Vam na uplati. Ona predstavlja značajan materijalni i simbolički "
"doprinos našem časopisu."

msgid "payment.loginRequired.forArticle"
msgstr ""
"Pristup ovom članku zahtijeva pretplatu ili se naplaćuje po pristupu. Molimo "
"vas prijavite se u časopis kako biste potvrdili svoj pretplatnički status "
"ili izvršili uplatu."

msgid "payment.notFound"
msgstr ""
"Zatraženo je plaćanje, ali zahtjev je istekao. Za više detalja kontaktirajte "
"glavnog urednika."

msgid "payment.donation.makeDonation"
msgstr "Uplatite donaciju"

msgid "payment.submission.paySubmission"
msgstr "Uplatite naknadu za prijavu članka"

msgid "payment.publication.payPublication"
msgstr "Uplatite naknadu za objavljivanje"

msgid "payment.publication.publicationPaid"
msgstr "Naknada za objavljivanje uplaćena"

msgid "payment.membership.buyMembership"
msgstr "Kupite individualno članstvo"

msgid "payment.membership.renewMembership"
msgstr "Obnovite individualno članstvo"

msgid "payment.membership.ends"
msgstr "Član do"

msgid "payment.subscription.purchase"
msgstr "Kupi pretplatu"

msgid "payment.subscription.renew"
msgstr "Obnovite pretplatu"

msgid "payment.subscription.expires"
msgstr "Ističe"

msgid "installer.appInstallation"
msgstr "OJS instalacija"

msgid "installer.ojsUpgrade"
msgstr "OJS nadogradnja"

msgid "installer.localeSettingsInstructions"
msgstr ""
"Za kompletnu Unicode (UTF-8) podršku, odaberite UTF-8 za postavku skupa svih "
"znakova. Uzmite u obzir da ova podrška trenutno zahteva MySQL >= 4.1.1 ili "
"PostgreSQL >= 7.1 server baza podataka. Takođe, uzmite u obzir da potpuna "
"Unicode podrška zahtijeva PHP >= 4.3.0 izrađen s podrškom za <a href=\"http"
"://www.php.net/mbstring\" target=\"_blank\">mbstring</a> biblioteku ("
"uobičajeno omogućeno u većini aktuelnih PHP instalacija). Možete imati "
"problema ukoliko koristite proširene skupove znakova ako vaš server ne "
"podržava ove zahteve.\n"
"<br /><br />\n"
"Vaš server trenutno podržava mbstring: <strong>{$supportsMBString}</strong>"

msgid "installer.allowFileUploads"
msgstr ""
"Vaš server podržava postavljanje datoteka: "
"<strong>{$allowFileUploads}</strong>"

msgid "installer.maxFileUploadSize"
msgstr ""
"Vaš server trenutno podržava postavljanje maksimalnu veličinu datoteke: "
"<strong>{$maxFileUploadSize}</strong>"

msgid "installer.localeInstructions"
msgstr ""
"Primarni jezik za korišćenje u ovom sistemu. Molimo pogledajte OJS "
"dokumentaciju ako ste zaintersovani za podršku za jezike koji nisu izlistani "
"ovđe."

msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
msgstr ""
"OJS za čuvanje podataka zahteva pristup SQL bazi. Pregledajte gore navedene "
"sistemske zahteve za popis baza koje OJS podržava. U niže priloženim poljima "
"navedite parametre koji će se koristiti za povezivanje s bazom."

msgid "installer.installApplication"
msgstr "Instaliraj OJS"

msgid "installer.upgradeApplication"
msgstr "Nadogradi OJS"

msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
msgstr ""
"<strong>Upozorenje:<strong> Ako instalacija nije uspjela djelimično prilikom "
"instalacije baze podataka mora ćete izbrisati vašu OJS bazu podataka ili "
"tabele baze podataka prije ponovnog pokušaja instalacije baze podataka."

msgid "site.upgradeAvailable.admin"
msgstr ""
"Dostupna je nova verzija OJS! Trenutno koristite OJS {$currentVersion}. "
"Najnovija verzija ОЈС је {$latestVersion}. Posljednja verzija OJS "
"{$latestVersion}. Pośetite <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target="
"\"_new\">ovu stranu</a>da preuzmete posljednju verziju i da nađete uputstvo "
"za nadogradnju."

msgid "site.upgradeAvailable.manager"
msgstr ""
"Dostupna je nova verzija OJS! Trenutno koristite OJS {$currentVersion}. "
"Posljednja verzija OJS je {$latestVersion}. Obratite se vašem administratoru "
"sajta ({$siteAdminName}, <a href=\"mailto:{$siteAdminEmail}\""
">{$siteAdminEmail}</a>) i obavijestite ga o novom izdanju. Više informacija "
"možete naći <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\""
">ovđe</a>."

msgid "log.author.documentRevised"
msgstr ""
"{$authorName} je revidirao svoj prilog {$submissionId}. ID novog fajla je "
"{$fileId}."

msgid "log.review.reviewerUnassigned"
msgstr ""
"{$reviewerName} je povučen(a) iz recenzentskog postupka priloga "
"{$submissionId} u {$round}. krugu recenzije."

msgid "log.review.reviewInitiated"
msgstr ""
"Recenzent {$reviewerName} je pokrenuo {$round}. krug recenzije priloga "
"{$submissionId}."

msgid "log.review.reviewerRated"
msgstr ""
"{$reviewerName} je ocijenjen za {$round}. krug recenzije priloga "
"{$submissionId}."

msgid "log.review.reviewDueDateSet"
msgstr ""
"Krajnji rok za {$round}. krug recenzije za prilog {$submissionId} za "
"recenzenta {$reviewerName} je izmijenjen na {$dueDate}."

msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
msgstr ""
"Recenzent {$reviewerName} je postavio preporuku za {$round}. krug recenzije "
"priloga {$submissionId}."

msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
msgstr ""
"{$editorName} je unio u ime recenzenta {$reviewerName} preporuku za {$round}"
". krug recenzije za prilog {$submissionId}."

msgid "log.review.resubmit"
msgstr "Prilog {$submissionId} je iznova predat za recenziju."

msgid "log.review.reviewDeclined"
msgstr ""
"{$reviewerName} je odbio izradu {$round}. kruga recenzije za prilog "
"{$submissionId}."

msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} je odbio/la {$round} recenziju priloga {$submissionId} u ime "
"{$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} je prihvatio {$round}. krug recenzije za prilog {$submissionId} "
"u ime {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewerFile"
msgstr "Recenzent je poslao fajl."

msgid "log.editor.decision"
msgstr ""
"{$editorName} je evidentirao uredničku odluku ({$decision}) za članak "
"{$submissionId}."

msgid "log.editor.recommendation"
msgstr ""
"Preporuku urednika ({$decision}) za članak {$submissionId} zapisao je "
"{$editorName}."

msgid "log.copyedit.initiate"
msgstr "{$copyeditorName} je započeo lekturu priloga {$submissionId}."

msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
msgstr "Verzija teksta za lekturu je odabrana."

msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
msgstr "{$copyeditorName} je završio početnu lekturu priloga {$submissionId}."

msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr "{$copyeditorName} je dodijeljena lektura priloga {$submissionId}."

msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
msgstr "Inicijalna lektura priloga je sačuvana."

msgid "log.layout.layoutEditComplete"
msgstr "{$editorName} je završio uređivanje preloma za prilog {$submissionId}."

msgid "log.copyedit.authorFile"
msgstr "Autorska revizija lekture je sačuvana."

msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr ""
"{$editorName} je dodijeljen kao grafički urednik za prilog {$submissionId}."

msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr ""
"{$editorName} je razriješen uloge grafičkog urednika za prilog "
"{$submissionId}."

msgid "log.editor.metadataModified"
msgstr "{$editorName} je modifikovao metapodatke ovog priloga."

msgid "log.editor.editorFile"
msgstr "Sačuvana je urednička verzija teksta priloga."

msgid "log.editor.archived"
msgstr "Prijava {$submissionId} je arhivirana."

msgid "log.editor.editorAssigned"
msgstr "{$editorName} je dodijeljen kao urednik prloga {$submissionId}."

msgid "log.proofread.assign"
msgstr ""
"Korektura priloga {$submissionId} dodijeljena je {$proofreaderName} od "
"strane {$assignerName} je dodijelio."

msgid "log.imported"
msgstr "{$userName} je unio članak {$submissionId}."

msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
msgstr "Stručno recenziran članak"

msgid "notification.type.editing"
msgstr "Uređivanje događaja"

msgid "notification.type.submissionSubmitted"
msgstr "Novi članak, \"{$title},\" je prijavljen."

msgid "notification.type.editorDecisionComment"
msgstr "Postavljen je komentar na urednikovu odluku za \"{$title}\"."

msgid "notification.type.galleyModified"
msgstr "Fajl za prikaz je izmijenjen za \"{$title}\"."

msgid "notification.type.reviewing"
msgstr "Pregledanje događaja"

msgid "notification.type.site"
msgstr "Događaji na sajtu"

msgid "notification.type.submissionComment"
msgstr "Urednik je komentarisao \"{$title}\"."

msgid "notification.type.submissions"
msgstr "Događaji u dijelu za predaje"

msgid "notification.type.userComment"
msgstr "Čitalac je komentarisao \"{$title}\""

msgid "notification.type.public"
msgstr "Javne objave"

msgid "notification.savedIssueMetadata"
msgstr "Sačuvani metapodaci izdanja broja."

msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
msgstr "Novi člnak je prijavljen za kojeg mora biti određen urednik."

msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
msgstr "Čekanje preloma."

msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
msgstr "Pristup nije dozvoljen! Nijeste dodati kao lektor za ovaj članak."

msgid "user.authorization.noContext"
msgstr "Nema časopisa u kontekstu."

msgid "user.authorization.sectionAssignment"
msgstr "Pokušavate da pristupite članku koji nije u vašoj sekciji."

msgid "user.authorization.invalidIssue"
msgstr "Zahtevali ste nevažeći broj!"

msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
msgstr "Neispravna lektorska predaja ili predaja nije zahijtevana!"

msgid "grid.action.createContext"
msgstr "Kreiraj novi časopis"

msgid "editor.navigation.issues"
msgstr "Brojevi"

msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
msgstr "Čekanje odobrenja."

msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
msgstr "Registracija u drugim časopisima"

msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
msgstr "Sakrij ostale časopise"

msgid "article.view.interstitial"
msgstr "Odaberite fajl članka za preuzimanje."

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
msgstr "Odobreno"

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
msgstr "Čeka se odobrenje"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
msgstr "Odobrenje preloma"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
msgstr "<p>Odobri ovaj prelom za objavljivanje.</p>"

msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<h4>Predinstalacijski koraci</h4>\n"
"<p>1. Sledeći fajlovi i direktoriji  (i njihovi sadržaji) trebaju biti "
"upisivi:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><tt>config.inc.php</tt> je upisiv (optional): {$writable_config}</li>\n"
"\t<li><tt>public/</tt> je upisiv: {$writable_public}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/</tt> je upisiv: {$writable_cache}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> je upisiv: {$writable_templates_cache}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> je upisiv: {$writable_templates_compile}</li>"
"\n"
"\t<li><tt>cache/_db</tt> je upisiv: {$writable_db_cache}</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>2. Dirtektorij koji će sadržvati fajlove postavljene na server mora biti "
"kreiran i upisiv (viđi \"podešavanja fajlova\" ispod).</p>"

msgid "installer.upgradeInstructions"
msgstr ""
"<h4>OJS verzija {$version}</h4>\n"
"\n"
"<p>Hvala Vam za preuzimanje Public Knowledge Projecta, <strong>Open Journal "
"Systems</strong>. Prije postupka, molimo pročitajte <a href=\"{$baseUrl}/"
"docs/README.md\">README</a> i <a href=\"{$baseUrl}/docs/UPGRADE.md\""
">UPGRADE</a> datoteke uključene s ovim softverom. Za više informacija o "
"Public Knowledge Project-u i njegovim softverskim projektima, molimo "
"posjetite <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">PKP mrežnu "
"stranicu</a>. Ako imate prijavu o grešci ili tražite tehničku podršku za "
"OJS, pogledajte <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\">forum podrške</a> ili "
"posjetite PKP-ov online <a href=\"https://github.com/pkp/pkp-lib#issues\" "
"target=\"_blank\">sustav prijave pogrešaka</a>. Iako je forum podrške "
"preferirana metoda kontakta, također možete timu poslati e-poštu na <a href="
"\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>.</p>\n"
"\n"
"<p><strong>Vrlo je preporučljivo</strong> da napravite sigurnosnu kopiju "
"vaše baze podataka, direktorija s datotekama i OJS instalacijskog "
"direktorija prije nastavka.</p>\n"
"<p>Ako imate pokrenut <a href=\"http://www.php.net/features.safe-mode\" "
"target=\"_blank\">PHP sigurnosni mod</a>, molimo osigurajte da je "
"max_execution_time direktiva u vašoj php.ini konfiguracijskoj datoteci "
"postavljena na visok limit. Ako je taj ili bilo koji drugi vremenski limit ("
"npr. Apachejeva \"timeout\" direktiva) dosegnut i postupak nadogradnje "
"prekinut, bit će potrebna ručna intervencija.</p>"

msgid "installer.filesDirInstructions"
msgstr ""
"Unesite puno ime putanje prema postojećem direktorijumu đe će se čuvati "
"poslati fajlovi. Taj direktorijum ne bi smio biti direktno dostupan preko "
"mreže. <strong>Molimo osigurajte da taj direktorijum postoji i da se može "
"pisati po njemu prije instalacije.</strong> Imena Windows putanji moraju "
"koristiti kose crte unaprijed, npr. \"C:/mojicasopisi/fajlovi\"."

msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>VAŽNO!</h4>\n"
"<p>Instalacioni program ne može automatski pisati preko konfiguracionog "
"fajla. Prije pokušanja korištenja sistema, molimo otvorite <tt>config.inc."
"php</tt> u odgovarajućem uređivaču teksta i zamijenite njegov sadržaj sa "
"sadržajem teksta koji se nalazi u polju ispod.</p>"

msgid "installer.installationComplete"
msgstr ""
"<p>Instalacija OJS-a je uspešno završena.</p>\n"
"<p>Da biste započeli sa korišćenjem sistema, <a href=\"{$loginUrl}\""
">prijavite se</a>sa Vašim korisničkim imenom i lozinkom navedenim na prošloj "
"stranici.</p>\n"
"<p>Ako želite da primate vijesti i nadogradnje, <strong>molimo da se "
"registrujete na <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs/register\" target=\"_new\""
">http://pkp.sfu.ca/ojs/register</a>.</strong> Ako imate pitanja ili "
"komentare, pośetite <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\""
">forum podrške</a>.</p>"

msgid "log.review.reviewAccepted"
msgstr ""
"{$reviewerName} je prihvatio izradu {$round}. kruga recenzije za prilog "
"{$submissionId}."

msgid "log.review.reviewFileByProxy"
msgstr ""
"Urednik {$userName} je u ime recenzenta {$reviewerName} priložio fajl sa "
"recenzijom za {$round}. krug recenzije priloga {$submissionId}."

msgid "notification.type.approveSubmission"
msgstr "Prijava trenutno čeka odobrenje prije nego se pojavi u broju."

msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
msgstr "{$copyeditorName} je završio konačnu lekturu priloga {$submissionId}."

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
msgstr "<p>Ukloni odobrenje ovog preloma.</p>"

msgid "log.editor.restored"
msgstr "Prijava {$submissionId} je vraćena u uređivački postupak."

msgid "log.proofread.complete"
msgstr ""
"{$proofreaderName} je postavio prilog {$submissionId} u raspored za "
"izdavanje."

msgid "notification.type.issuePublished"
msgstr "Izdanje je objavljeno."

msgid "notification.type.newAnnouncement"
msgstr "Novo obavještenje je napisano."

msgid "notification.type.reviewerFormComment"
msgstr "Obrazac za recenziju je poslata za \"{$title}\"."

msgid "notification.type.assignProductionUser"
msgstr ""
"Dodijeli korisnika da kreira probne kopije koristeći Dodaj link u listi "
"Učesnika."