HOME


Mini Shell 1.0
DIR: /home/dhnidqcz/journal.africaprag.org/lib/pkp/locale/ca/
Upload File :
Current File : /home/dhnidqcz/journal.africaprag.org/lib/pkp/locale/ca/admin.po
# Jordi LC <[email protected]>, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:39+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-30 17:39+0000\n"
"Last-Translator: Jordi LC <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/admin/"
"ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"

msgid "admin.systemInfo.settingName"
msgstr "Configuració de nom"

msgid "admin.systemInfo.settingValue"
msgstr "Configuració de valor"

msgid "admin.adminFunctions"
msgstr "Funcions administratives"

msgid "admin.deleteCache"
msgstr "Esborrar la memòria cau"

msgid "admin.deleteCache.description"
msgstr ""
"Esborrar els arxius de la memòria cau del sistema. Això només s'hauria de "
"fer en entorns de desenvolupament."

msgid "admin.clearDataCache"
msgstr "Esborra la memòria cau de dades"

msgid "admin.clearTemplateCache"
msgstr "Esborra la memòria cau de plantilles"

msgid "admin.configFileUpdatedInstructions"
msgstr ""
"El fitxer de configuració s'ha desat correctament. Tingueu en compte que si "
"el seu lloc ja no funciona correctament potser haureu de modificar "
"manualment la configuració editant <tt>config.inc.php</tt> directament."

msgid "admin.confirmClearTemplateCache"
msgstr ""
"Esteu segur/a que voleu esborrar la memòria cau de les plantilles compilades?"

msgid "admin.confirmExpireSessions"
msgstr ""
"Esteu segur/a que voleu vèncer totes les sessions d'usuari/ària? Tots els "
"usuaris/àries que tinguin la sessió iniciada al sistema hauran d'iniciar la "
"sessió de nou, inclòs vós."

msgid "admin.contentsOfConfigFile"
msgstr "Continguts del fitxer de configuració"

msgid "admin.contexts.confirmDelete"
msgstr ""
"Segur que voleu eliminar permanentment {$contextName} i tots els seus "
"continguts?"

msgid "admin.currentVersion"
msgstr "Versió actual"

msgid "admin.dateInstalled"
msgstr "Data d’instal·lació"

msgid "admin.displayConfigFileInstructions"
msgstr ""
"El contingut de la configuració actualitzada es mostra a continuació. Per "
"aplicar els canvis de configuració heu d'obrir <tt>config.inc.php</tt> en un "
"editor de textos compatible i remplaçar el contingut amb el del camp de text "
"a continuació."

msgid "admin.displayNewSystemConfig"
msgstr "Visualitza la nova configuració"

msgid "admin.expireSessions"
msgstr "Fes vèncer les sessions d’usuari/usuària"

msgid "admin.expireSessions.description"
msgstr ""
"Es tancarà immediatament la sessió de tots els usuaris/àries de l'aplicació, "
"inclòs la vostra, i haureu de tornar a iniciar la sessió."

msgid "admin.languages.cantDisable"
msgstr ""
"Aquesta és la configuració regional principal del lloc web. No podeu "
"inhabilitar-la fins que no hàgiu triat una altra configuració regional "
"primària."

msgid "admin.languages.confirmSitePrimaryLocaleChange"
msgstr ""
"Segur que voleu canviar la configuració regional principal del lloc? Els "
"noms d'usuari/ària, que són obligatoris en la configuració regional "
"principal del lloc, es copiaran des de l'actual configuració regional "
"principal en els casos en què no existeixin."

msgid "admin.languages.confirmReload"
msgstr ""
"Esteu segur/a que voleu tornar a carregar aquesta configuració regional? "
"Això eliminarà qualsevol dada de configuració regional existent, com ara les "
"plantilles de correu electrònic personalitzades."

msgid "admin.languages.installedLocales"
msgstr "Configuracions regionals instal·lades"

msgid "admin.languages.installLanguages"
msgstr "Gestiona les configuracions regionals"

msgid "admin.languages.availableLocales"
msgstr "Configuracions regionals disponibles"

msgid "admin.languages.installLocale"
msgstr "Instal·la una configuració regional"

msgid "admin.languages.installLocales"
msgstr "Instal·la"

msgid "admin.languages.installNewLocales"
msgstr "Instal·la configuracions regionals noves"

msgid "admin.languages.languageSettings"
msgstr "Configuració de llengua"

msgid "admin.languages.noLocalesAvailable"
msgstr "No hi ha cap altra configuració regional disponible per instal·lar."

msgid "admin.languages.reload"
msgstr "Actualitza la configuració regional"

msgid "admin.languages.uninstall"
msgstr "Desinstal·la la configuració regional"

msgid "admin.phpInfo"
msgstr "Informació de PHP ampliada"

msgid "admin.scheduledTask"
msgstr "Tasques planificades"

msgid "admin.scheduledTask.startTime"
msgstr "S'ha iniciat la tasca."

msgid "admin.scheduledTask.stopTime"
msgstr "S'ha aturat la tasca."

msgid "admin.scheduledTask.noLog"
msgstr "La tasca no ha generat cap registre (log)."

msgid "admin.scheduledTask.depositDois"
msgstr "Dipositar els DOI amb l'agència de registre configurada"

msgid "admin.scheduledTask.downloadLog"
msgstr ""
"La instal·lació de l'{$softwareName} ha executat i finalitzat aquesta tasca "
"automàticament i ja podeu descarregar-vos el fitxer de registre aquí: {$url}"

msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder"
msgstr ""
"Enviar un correu electrònic a tots els editors/ores per recordar-los les "
"seves tasques pendents"

msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logStart"
msgstr "Identificar editors/ores per recordar en el context {$contextId}"

msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logEnd"
msgstr ""
"S'han distribuït {$count} tasques per enviar recordatoris per correu "
"electrònic als usuaris/àries {$userIds} en el context {$contextId}"

msgid "admin.scheduledTask.confirmClearLogs"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar tots els registres d'execució de tasques "
"programats?"

msgid "admin.scheduledTask.clearLogs"
msgstr "Neteja els registres de tasques programades"

msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.description"
msgstr ""
"Eliminar tots els registres de processos de tasques programades que ja s'han "
"executat."

msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.delete"
msgstr "Eliminar els registres de tasques"

msgid "admin.scheduledTask.publishSubmissions"
msgstr "Publicar les trameses programades per a publicació"

msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "Recordatori de revisió"

msgid "admin.scheduledTask.statisticsReport"
msgstr "Notificació d'informe editorial"

msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Recordatori de caducitat de la subscripció"

msgid "admin.scheduledTask.removeUnvalidatedExpiredUsers"
msgstr "Eliminar els usuaris/àries caducats no validats"

msgid "admin.scheduledTask.removeFailedJobs"
msgstr "Eliminar les tasques errònies més antigues de la llista d'errors."

msgid "admin.scheduledTask.processQueueJobs"
msgstr "Processar les tasques en cua pendents"

msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB"
msgstr "Actualitzar la base de dades DB-IP city lite"

msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB.fileRename.error"
msgstr ""
"El canvi de nom de l'arxiu de la base de dades DB-IP city lite "
"{$sourceFilename} per {$targetFilename} ha fallat."

msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader"
msgstr "Tasca de càrrega d'arxius d'estadístiques d'ús"

msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.processingPathNotEmpty"
msgstr ""
"El directori {$directory} no està buit. Això podria indicar que hi ha hagut "
"un procés erroni previ o un procés executant-se simultàniament. Aquest arxiu "
"es tornarà a processar automàticament."

msgid "admin.job.processLogFile.openFileFailed"
msgstr "L'arxiu {$file} no s'ha pogut obrir i s'ha rebutjat."

msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.veryOldLogFile"
msgstr ""
"L'arxiu {$file} està en un format de registre antic que no es pot processar, "
"de manera que es retornarà al directori de preparació ('stage directory')."

msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.monthExists"
msgstr ""
"S'ha omès l'arxiu de registre {$file} perquè les estadístiques d'aquell mes "
"ja s'havien calculat. Per tornar a calcular les estadístiques d'un mes previ "
"haureu de restaurar tots els arxius de registre d'aquell mes i fer servir "
"l'eina d'interfície de línia d'ordres (CLI) per tornar a processar les "
"estadístiques."

msgid "admin.job.processLogFile.wrongLoglineFormat"
msgstr ""
"La línia {$lineNumber} de l'arxiu de registre {$file} està en un format "
"incorrecte i, per tant, s'ometrà."

msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry"
msgstr ""
"Entrada de registre invàlida a la línia {$lineNumber} de l'arxiu de registre "
"{$file}: {$error}"

msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.time"
msgstr "La data no és vàlida."

msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.contextId"
msgstr "L'ID del context no és un nombre enter."

msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.submissionId"
msgstr "L'ID de la tramesa no és un nombre enter."

msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.representationId"
msgstr "L'ID de representació no és un nombre enter."

msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.assocType"
msgstr "La tipologia associada no és compatible."

msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.fileType"
msgstr "El tipus d'arxiu no és compatible."

msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.country"
msgstr "El país no és una cadena de dos caràcters alfabètics."

msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.region"
msgstr "La regió no és una cadena de tres caràcters alfanumèrics."

msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.institutionIds"
msgstr "Les ID d'institució no són una matriu (array)."

msgid "admin.job.processLogFile.insertError"
msgstr ""
"S'ha produït un error en processar l'arxiu de registre {$file} a la línia "
"{$lineNumber}: {$msg}"

msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.jobDispatched"
msgstr ""

msgid "admin.server.apacheVersion"
msgstr "Versió d’Apache"

msgid "admin.server.dbDriver"
msgstr "Controlador de la base de dades"

msgid "admin.server.dbVersion"
msgstr "Versió del servidor de la base de dades"

msgid "admin.serverInformation"
msgstr "Informació del servidor"

msgid "admin.server.phpVersion"
msgstr "Versió de PHP"

msgid "admin.server.platform"
msgstr "Plataforma del SO"

msgid "admin.settings"
msgstr "Configuració"

msgid "admin.settings.about"
msgstr "Quant a la descripció del lloc"

msgid "admin.settings.enableBulkEmails.label"
msgstr "Correus electrònics massius"

msgid "admin.settings.contactEmail"
msgstr "Adreça electrònica del contacte principal"

msgid "admin.settings.contactName"
msgstr "Nom del contacte principal"

msgid "admin.settings.introduction"
msgstr "Introducció"

msgid "admin.settings.minPasswordLength"
msgstr "Longitud mínima de la contrasenya"

msgid "admin.settings.restrictBulkEmails"
msgstr "Restringir correus electrònics massius"

msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.label"
msgstr "Desactivar rols"

msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.adminOnly"
msgstr "Només un administrador/a té permís per modificar aquesta configuració."

msgid "admin.settings.siteLanguage"
msgstr "Llengua del lloc"

msgid "admin.settings.siteStyleSheetInvalid"
msgstr ""
"El format del full d'estil del lloc web no és vàlid. El format admès és .css."

msgid "admin.settings.siteStyleSheet"
msgstr "Full d’estil del lloc"

msgid "admin.settings.siteLogo"
msgstr "Logotip del lloc"

msgid "admin.settings.siteTitle"
msgstr "Nom del lloc"

msgid "admin.settings.siteTheme"
msgstr "Tema del lloc web"

msgid "admin.siteAdmin"
msgstr "Administració del lloc"

msgid "admin.siteManagement"
msgstr "Administració del lloc web"

msgid "admin.siteSettings"
msgstr "Configuració del lloc"

msgid "admin.siteSetup"
msgstr "Desplegament del lloc web"

msgid "admin.systemConfigFileReadError"
msgstr ""
"El fitxer de configuració <tt>config.inc.php</tt> no existeix, no es pot "
"llegir o bé no és vàlid."

msgid "admin.systemInformation"
msgstr "Informació del sistema"

msgid "admin.systemInformation.description"
msgstr ""
"Veure informació sobre la versió i la configuració de l'aplicació i del "
"servidor."

msgid "admin.systemInformation.view"
msgstr "Veure informació del sistema"

msgid "admin.versionBuild"
msgstr "Muntatge"

msgid "admin.version.checkForUpdates"
msgstr "Cerca actualitzacions"

msgid "admin.version.downloadPackage"
msgstr "Baixa"

msgid "admin.version.downloadPatch"
msgstr "Baixa el pedaç"

msgid "admin.versionHistory"
msgstr "Historial de versions"

msgid "admin.version.latest"
msgstr "Versió més recent"

msgid "admin.versionMajor"
msgstr "Principal"

msgid "admin.versionMinor"
msgstr "Secundària"

msgid "admin.version.moreInfo"
msgstr "Més informació"

msgid "admin.versionRevision"
msgstr "Revisió"

msgid "admin.version.updateAvailable"
msgstr "Hi ha disponible una versió actualitzada"

msgid "admin.version.upToDate"
msgstr "El vostre sistema està actualitzat"

msgid "admin.version"
msgstr "Versió"

msgid "admin.fileLoader.wrongBasePathLocation"
msgstr ""
"La ruta principal {$path} ha d'estar dins d'un directori de fitxer públic."

msgid "admin.fileLoader.pathNotAccessible"
msgstr "La carpeta {$path} no és un directori o bé no es pot llegir."

msgid "admin.fileLoader.moveFileFailed"
msgstr ""
"No s'ha pogut more el fitxer {$filename} des de {$currentFilePath} a "
"{$destinationPath}"

msgid "admin.fileLoader.fileProcessed"
msgstr "El fitxer {$filename} s'ha processat i arxivat correctament."

msgid "admin.fileLoader.emailSubject"
msgstr "Carregador de fitxers"

msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzopen"
msgstr ""
"L'arxiu no s'ha pogut descomprimir. La font gz-file {$filePath} no s'ha "
"pogut obrir amb gzopen."

msgid "admin.error.gzDecompressFile.fopen"
msgstr ""
"L'arxiu no s'ha pogut descomprimir. L'arxiu de destí {$filePath} no s'ha "
"pogut obrir amb fopen."

msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzread"
msgstr ""
"L'arxiu no s'ha pogut descomprimir. La font gz-file {$file} no s'ha pogut "
"llegir amb gzread."

msgid "admin.error.gzDecompressFile.fwrite"
msgstr ""
"L'arxiu no s'ha pogut descomprimir. L'arxiu de destí {$filePath} no s'ha "
"pogut escriure amb fwrite."

msgid "admin.error.gzDecompressFile.fclose"
msgstr ""
"L'arxiu no s'ha pogut descomprimir. L'arxiu de destinació obert {$filePath} "
"no s'ha pogut tancar amb fclose."

msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzclose"
msgstr ""
"L'arxiu no s'ha pogut descomprimir. La font oberta gz-file {$filePath} no "
"s'ha pogut tancar amb gzclose."

msgid "admin.error.gzDecompressFile.unlink"
msgstr ""
"L'arxiu no s'ha pogut descomprimir. La font descomprimida gz-file {$filePath}"
" no s'ha pogut eliminar amb unlink."

msgid "admin.error.gzCompressFile.gzopen"
msgstr ""
"L'arxiu no s'ha pogut comprimir. El destí gz-file {$filePath} no s'ha pogut "
"obrir amb gzopen."

msgid "admin.error.gzCompressFile.fopen"
msgstr ""
"L'arxiu no s'ha pogut comprimir. L'arxiu font {$filePath} no s'ha pogut "
"obrir amb fopen."

msgid "admin.error.gzCompressFile.fread"
msgstr ""
"L'arxiu no s'ha pogut comprimir. L'arxiu font {$filePath} no s'ha pogut "
"llegir amb fread."

msgid "admin.error.gzCompressFile.gzwrite"
msgstr ""
"L'arxiu no s'ha pogut comprimir. El destí gz-file {$filePath} no s'ha pogut "
"escriure amb gzwrite."

msgid "admin.error.gzCompressFile.fclose"
msgstr ""
"L'arxiu no s'ha pogut comprimir. L'arxiu font obert {$filePath} no s'ha "
"pogut tancar amb fclose."

msgid "admin.error.gzCompressFile.gzclose"
msgstr ""
"L'arxiu no s'ha pogut comprimir. La destinació oberta gz-file {$filePath} no "
"s'ha pogut tancar amb gzclose."

msgid "admin.error.gzCompressFile.unlink"
msgstr ""
"L'arxiu no s'ha pogut comprimir. L'arxiu font comprimit {$filePath} no s'ha "
"pogut eliminar amb unlink."

msgid "admin.languages.noLocalesToDownload"
msgstr "No hi ha configuracions regionals disponibles per descarregar."

msgid "admin.cli.tool.usage.title"
msgstr "Ús:"

msgid "admin.cli.tool.usage.parameters"
msgstr "command [arguments]"

msgid "admin.cli.tool.available.commands"
msgstr "Ordres disponibles per a l'espai de noms `{$namespace}`:"

msgid "admin.cli.tool.jobs.maintenance.message"
msgstr ""
"No es poden executar les tasques en cua perquè el mode de manteniment de "
"l'aplicació està actiu."

msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.list.description"
msgstr ""
"Llistar totes les tasques en cua. Si voleu paginar els resultats feu servir "
"els paràmetres -page= i --perPage= . Utilitzeu la marca --failed per llistar "
"les tasques errònies."

msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.purge.description"
msgstr ""
"Eliminar una tasca específica de la cua basant-nos en el seu identificador. "
"Si volguéssiu eliminar-ho tot, feu servir el paràmetre --all. Si volguéssiu "
"eliminar-ho tot d'una cua específica, feu servir el paràmetre --queue="

msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.test.description"
msgstr ""
"Afegir una tasca de prova a la cua de prova. Feu servir els paràmetres "
"opcionals --only= i 'failed' or 'success' per enviar les tasques que han "
"fallat o han tingut èxit."

msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.work.description"
msgstr ""
"Executar un procés de treball infinit del dimoni que continuarà processant "
"les tasques. Feu servir la marca --help per veure les opcions disponibles "
"associades amb aquesta ordre."

msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.failed.description"
msgstr ""
"Llistar les tasques errònies. Ajusteu el paràmetres --queue=QUEUE_NAME i --"
"connection=CONNECTION_NAME per filtrar el llistat. També podeu utilitzar el "
"paràmetre/marca --redispatch i --clear per tornar les tasques errònies a la "
"cua o borrar-les totes o només algunes."

msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.description"
msgstr ""
"Enviar les tasques disponibles a la cua. Per enviar una tasca a una cua "
"específica, feu servir el paràmetre --queue=QUEUE_NAME. També podeu "
"utilitzar --test per executar una tasca de prova i --once per aturar-la "
"després d'una tasca única."

msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.completed.description"
msgstr ""
"S'ha completat l'execució de {$jobCount} tasques a la cua anomenada "
"{$queueName}."

msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.empty.description"
msgstr ""
"No hi ha tasques disponibles per executar a la cua anomenada {$queueName}."

msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.total.description"
msgstr ""
"Mostrar totes les tasques en cua. Utilitzar la marca --failed per veure "
"totes les tasques errònies."

msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.help.description"
msgstr "Mostrar l'ús de l'ordre 'jobs'"

msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.usage.description"
msgstr "Mostrar els paràmetres d'ús de 'jobs'"

msgid "admin.cli.tool.jobs.empty.option"
msgstr "L'opció no pot estar buida. Comproveu el mètode d'ús."

msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.failed.title"
msgstr "Tasques en cua errònies"

msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.title"
msgstr "Feines en cua"

msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.id"
msgstr "ID"

msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.queue"
msgstr "Cua"

msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.connection"
msgstr "Connexió"

msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.job.display.name"
msgstr "Nom de la tasca"

msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.attempts"
msgstr "Intents"

msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.reserved.at"
msgstr "Reservat a"

msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.available.at"
msgstr "Disponible a"

msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.created.at"
msgstr "Creat a"

msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.failed.at"
msgstr "Error a"

msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.exception"
msgstr "Missatge d'error inesperat"

msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination"
msgstr "Paginació"

msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.current"
msgstr "Actual"

msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.previous"
msgstr "Previ"

msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.next"
msgstr "Següent"

msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.without.id"
msgstr ""
"Per utilitzar aquesta ordre hauríeu de fer servir, com a mínim, els "
"identificadors de tasca '--all' o '--queue='"

msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.failed.dispatch.message"
msgstr ""
"Tasca de prova enviada que està destinada a fallar a la cua anomenada "
"{$queueName}"

msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.success.dispatch.message"
msgstr ""
"Tasca de prova enviada que està destinada a tenir èxit a la cua anomenada "
"{$queueName}"

msgid "admin.cli.tool.jobs.test.invalid.option"
msgstr ""
"Opció invàlida per a una tasca de prova. L'opció '--only=' només admet els "
"valors 'failed' o 'success'."

msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.invalid.id"
msgstr "ID de tasca invàlid"

msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful"
msgstr "La tasca ha estat eliminada!"

msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.empty"
msgstr "No s'han trobat tasques per eliminar."

msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.all"
msgstr "Ha estat impossible eliminar totes les tasques."

msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful.all"
msgstr "S'han eliminat totes les tasques!"

msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.clear.successful"
msgstr ""
"S'han eliminat correctament {$jobsCount} tasques errònies del llistat "
"d'errors."

msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.redispatch.successful"
msgstr "S'han reenviat correctament {$jobsCount} tasques a la cua."

msgid "admin.cli.tool.jobs.total.failed.jobs"
msgstr "Hi ha {$total} tasques errònies"

msgid "admin.cli.tool.jobs.total.jobs"
msgstr "Hi ha {$total} tasques en cua"

msgid "admin.cli.tool.jobs.option.doesnt.exists"
msgstr "L'opció {$option} no existeix."

msgid "admin.cli.tool.jobs.mean.those"
msgstr "Us referíeu a un dels següents?"

msgid "admin.jobs.totalCount"
msgstr "Hi ha un total de <strong>{$total}</strong> tasques en cua"

msgid "admin.jobs.failed.totalCount"
msgstr "Hi ha un total de <strong>{$total}</strong> tasques errònies."

msgid "admin.jobs.viewQueuedJobs"
msgstr "Veure les tasques en cua"

msgid "navigation.tools.jobs"
msgstr "Tasques"

msgid "navigation.tools.jobs.failed"
msgstr "Tasques errònies"

msgid "navigation.tools.jobs.failed.details"
msgstr "Detalls de la tasca errònia"

msgid "navigation.tools.jobs.description"
msgstr ""
"Veure totes les tasques en cua del sistema i rastrejar els intents erronis."

msgid "navigation.tools.jobs.view"
msgstr "Veure tasques"

msgid "navigation.tools.jobs.failed.view"
msgstr "Veure tasques errònies"

msgid "navigation.tools.job.failed.details.view"
msgstr "Veure la tasca errònia: {$id} detalls"

msgid "admin.job.failed.list.attribute"
msgstr "Atribut"

msgid "admin.job.failed.list.attribute.value"
msgstr "Valor de l'atribut"

msgid "admin.jobs.list.id"
msgstr "ID"

msgid "admin.jobs.list.displayName"
msgstr "Tasca"

msgid "admin.jobs.list.queue"
msgstr "Cua"

msgid "admin.jobs.list.connection"
msgstr "Connexió"

msgid "admin.jobs.list.attempts"
msgstr "Intents"

msgid "admin.jobs.list.createdAt"
msgstr "Creat a"

msgid "admin.jobs.list.failedAt"
msgstr "Error a"

msgid "admin.jobs.list.payload"
msgstr "Càrrega útil"

msgid "admin.jobs.list.exception"
msgstr "Excepció"

msgid "admin.jobs.list.actions"
msgstr "Accions"

msgid "admin.jobs.failedAt"
msgstr "Error a {$failedAt}"

msgid "admin.jobs.createdAt"
msgstr "Creat a {$createdAt}"

msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch"
msgstr "Torneu a provar-ho"

msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch.all"
msgstr "Tornar a posar a la cua totes les tasques errònies"

msgid "admin.job.compileMetrics.returnToStaging.error"
msgstr ""
"La tasca que carrega les dades estadístiques d'ús de l'arxiu {$file} ha "
"fallat i l'arxiu no s'ha pogut moure de {$archivedFilePath} to "
"{$stagingPath}."

msgid "admin.job.compileMetrics.error"
msgstr ""
"La tasca que carrega les dades estadístiques d'ús de l'arxiu {$file} ha "
"fallat. L'arxiu s'ha mogut al directori de preproducció."

msgid "admin.settings.statistics.collection"
msgstr "Recol·lecció de dades"

msgid "admin.settings.statistics.collection.description"
msgstr "Configurar quins tipus d'estadístiques d'ús haurien de recol·lectar-se."

msgid "admin.settings.statistics.storage"
msgstr "Emmagatzematge de dades"

msgid "admin.settings.statistics.storage.description"
msgstr ""
"Configurar quines estadístiques d'ús haurien d'emmagatzemar-se en el "
"servidor."

msgid "admin.settings.statistics.sushi"
msgstr "Protocol Sushi"

msgid "admin.settings.statistics.sushi.description"
msgstr ""
"Configurar el protocol <a href=\"https://www.projectcounter.org/"
"counter-sushi/\">COUNTER 5 SUSHI</a>, un format reconegut per la industria "
"per distribuir estadístiques d'ús."

msgid "admin.settings.statistics.keepDaily"
msgstr "Estadístiques diàries o mensuals"

msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.description"
msgstr ""
"Indicar si voleu fer seguiment diari o mensual de les estadístiques d'ús. "
"Rastrejar diàriament les estadístiques pot augmentar considerablement la "
"mida de la vostra base de dades."

msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.keep"
msgstr "Rastrejar estadístiques diàries i mensuals"

msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.discard"
msgstr "Nomes rastrejar estadístiques mensuals"

msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.label"
msgstr "Comprimir registres"

msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.description"
msgstr ""
"Les estadístiques es generen a partir d'arxius de registre d'accés que es "
"mouen a <code>{$path}</code> quan ja s'han processat. S'haurien de comprimir "
"aquests arxius de registre en arxius<code>.gz</code> un cop ja s'han "
"processat? Comprimir-los pot estalviar espai de disc en el servidor."

msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.default"
msgstr "Deixar els arxius de registre en el seu lloc"

msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.compress"
msgstr "Comprimir els arxius de registre"

msgid "admin.settings.statistics.publicSushiApi.private"
msgstr ""
"Restringir l'accés a l'API d'estadístiques COUNTER SUSHI a administradors/"
"ores i gestors/ores"

msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform"
msgstr "Plataforma"

msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.description"
msgstr ""
"D'acord amb el protocol COUNTER SUSHI, cada informe estadístic ha "
"d'identificar la \"plataforma\" que proporciona les estadístiques. Per "
"defecte, la revista serà designada com la plataforma per a totes les "
"estadístiques. No obstant això, si totes les revistes d'aquest lloc són "
"publicades, operades o propietat del mateix proveïdor, potser preferiu "
"designar el lloc com a plataforma."

msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID"
msgstr "ID de plataforma"

msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.description"
msgstr ""
"Manera d'identificar aquesta plataforma en els informes COUNTER SUSHI. L'ID "
"de la plataforma ha de tenir, com a màxim, 17 caràcters i pot contenir "
"lletres (a–z, A–Z), dígits (0–9), guions baixos (_), punts (.) i barres (/). "
"L'ID de la plataforma s'utilitza en diverses columnes i hauria de ser tan "
"curt com sigui possible, però, al mateix temps, ha de ser reconeixible. L'ID "
"de la plataforma sol estar basat en el nom de l'editorial o plataforma, en "
"el nom del domini o en una abreviatura única i coneguda."

msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.required"
msgstr ""
"Ha de demanar-se un ID de plataforma quan el lloc s'identifiqui com a "
"plataforma SUSHI."

msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.title"
msgstr "opcions d'ordre de treball"

msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.usage"
msgstr "ús: [--options1 --options2= ...]"

msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.description"
msgstr "Opcions disponibles per a l'ordre de treball"

msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.connection.description"
msgstr "El nom de la connexió de la cua per treballar[default : '{$default}']"

msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.queue.description"
msgstr "El nom de la cua per treballar[default : '{$default}']"

msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.name.description"
msgstr "El nom del treballador[default : '{$default}']"

msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.backoff.description"
msgstr ""
"Els segons d'espera abans de reintentar una feina que s'ha trobat amb una "
"excepció no detectada[default : '{$default}']"

msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.memory.description"
msgstr "El límit de memòria en megabytes[default : '{$default}']"

msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.timeout.description"
msgstr "Els segons que pot executar-se un subprocés[default : '{$default}']"

msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.sleep.description"
msgstr ""
"Segons per posar-se en suspensió quan no hi ha cap tasca disponible[default :"
" '{$default}']"

msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.tries.description"
msgstr ""
"Nombre d'intents per dur a terme una tasca abans de registrar-la com a "
"errònia[default : '{$default}']"

msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.force.description"
msgstr ""
"Forçar l'execució del treballador encara que estigui en mode de manteniment["
"default : {$default}]"

msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.stopWhenEmpty.description"
msgstr "Aturar-se quan la cua estigui buida[default : {$default}]"

msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxJobs.description"
msgstr ""
"El nombre de tasques per processar abans d'aturar-se[default : {$default}]"

msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxTime.description"
msgstr ""
"El nombre de segons màxim que el treballador hauria d'executar-se[default : "
"'{$default}']"

msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.rest.description"
msgstr "Nombre de segons d'espera entre tasques[default : '{$default}']"

msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.test.description"
msgstr "Executar el treballador dimoni (daemon) per a la cua de proves"

#~ msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
#~ msgstr "Notificació d'accés obert"

#~ msgid "admin.serverInformationDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Versions del programari del servidor i del sistema operatiu principal. "
#~ "Feu clic a <span class=\"highlight\">Informació PHP Avançada</span> per "
#~ "visualitzar els detalls de configuració d'aquest servidor PHP."

#~ msgid "admin.settings.passwordCharacters"
#~ msgstr "caràcters"

#~ msgid "admin.copyAccessLogFileTool.error.noEgrep"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha configurat la ruta Egrep. Consulteu config.inc.php, secció cli."

#~ msgid "admin.copyAccessLogFileTool.error.noGunzip"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha configurat La ruta Gunzip. Consulteu config.inc.php, secció cli."

msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics"
msgstr "Estadístiques del revisor/a"

msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics.description"
msgstr ""
"En una instal·lació multicontext, les estadístiques de revisors/ores, com el "
"recompte de revisions enviades, poden mostrar-se individualment per a cada "
"context o agrupades col·lectivament."

msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics.disable"
msgstr "Inhabilitar les estadístiques agrupades de revisor/a"

msgid "admin.fileLoader.fileDispatched"
msgstr "L'arxiu {$filename} s'ha mogut a la carpeta d'enviament."

msgid "admin.cli.tool.jobs.sandbox.message"
msgstr ""
"No es poden executar les tasques en cua perquè el mode sandbox de "
"l'aplicació està actiu."

msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.restart.description"
msgstr "Reiniciar 'daemons' de feines en cua després de la tasca actual."

msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.restart.confirm"
msgstr ""
"Els treballadors/ores sortiran elegantment després de completar l'execució "
"de la tasca actual."

msgid "admin.job.archiveLogFile.error"
msgstr ""
"L'arxiu {$file} no s'ha pogut moure de {$dispatchFilePath} a "
"{$archivedFilePath}."

msgid "admin.job.processLogFile.fileNotFound"
msgstr "L'arxiu {$file} no existeix."

msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
msgstr "Utilitzar el lloc com a plataforma per a totes les revistes."