# Ieva Tiltina <[email protected]>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-02-22 17:43+0000\n"
"Last-Translator: Ieva Tiltina <[email protected]>\n"
"Language-Team: Latvian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/common/"
"lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "common.publicKnowledgeProject"
msgstr "Public Knowledge Project"
msgid "common.currentStyleSheet"
msgstr "Jaunākā stila lapa"
msgid "about.description"
msgstr "Apraksts"
msgid "about.guidelines"
msgstr "Ceļvedis"
msgid "about.aboutSite"
msgstr "Par vietni"
msgid "about.contact"
msgstr "Kontaktinformācija"
msgid "about.contact.email"
msgstr "E-pasts"
msgid "about.contact.phone"
msgstr "Tālrunis"
msgid "about.contact.supportContact"
msgstr "Tehniskā atbalsta kontaktinformācija"
msgid "about.other"
msgstr "Cits"
msgid "about.people"
msgstr "Cilvēki"
msgid "about.policies"
msgstr "Pamatnostādnes"
msgid "about.siteMap"
msgstr "Vietnes karte"
msgid "announcement.announcements"
msgstr "Paziņojumi"
msgid "announcement.announcementsHome"
msgstr "Paziņojumi"
msgid "announcement.moreAnnouncements"
msgstr "Citi paziņojumi..."
msgid "announcement.posted"
msgstr "Publicēts"
msgid "announcement.postedOn"
msgstr "Publicēts {$postDate}"
msgid "announcement.view"
msgstr "Skatīt paziņojumu"
msgid "common.allDownloads"
msgstr "Visas lejupielādes"
msgid "common.navigation.sidebar"
msgstr "Sānjosla"
msgid "common.navigation.site"
msgstr "Vietnes navigācija"
msgid "common.navigation.siteContext"
msgstr "Vietnes konteksta navigācija"
msgid "common.navigation.user"
msgstr "Lietotāja navigācija"
msgid "common.tasks"
msgstr "Uzdevumi"
msgid "common.list"
msgstr "Saraksts"
msgid "common.grid"
msgstr "Režģis"
msgid "common.abstract"
msgstr "Kopsavilkums"
msgid "common.accepted"
msgstr "Pieņemts"
msgid "common.action"
msgstr "Darbība"
msgid "common.activate"
msgstr "Aktivizēt"
msgid "common.active"
msgstr "Aktīvs"
msgid "common.inactive"
msgstr "Neaktīvs"
msgid "common.add"
msgstr "Pievienot"
msgid "common.addCCBCC"
msgstr "Pievienot CC/BCC"
msgid "common.addFiles"
msgstr "Pievienot datnes"
msgid "common.addSelf"
msgstr "Pievienot sevi"
msgid "common.attachFiles"
msgstr "Pievienot datnes"
msgid "common.attachSelected"
msgstr "Pievienot atlasīto"
msgid "common.name"
msgstr "Vārds"
msgid "common.all"
msgstr "Viss"
msgid "common.titleSmallWords"
msgstr ""
"of a the and an or nor but is if then else when at from by on off for in out "
"over to into with"
msgid "common.alreadyAssigned"
msgstr "Piešķirts"
msgid "common.altText"
msgstr "Teksts aizstāšanai"
msgid "common.and"
msgstr "un"
msgid "common.applyAction"
msgstr "Piemērot darbību"
msgid "common.assign"
msgstr "Piešķirt"
msgid "common.assigned"
msgstr "Piešķirts"
msgid "common.assigned.date"
msgstr "Piešķirts: {$dateAssigned}"
msgid "common.available"
msgstr "Pieejams"
msgid "common.back"
msgstr "Atpakaļ"
msgid "common.between"
msgstr "starp"
msgid "common.cancel"
msgstr "Atcelt"
msgid "common.cancelled"
msgstr "Atcelts"
msgid "common.warning"
msgstr "Brīdinājums"
msgid "common.error"
msgstr "Kļūda"
msgid "common.notice"
msgstr "Paziņojums"
msgid "common.changesSaved"
msgstr "Jūsu izmaiņas ir saglabātas."
msgid "common.chooseOne"
msgstr "Izvēlēties vienu"
msgid "common.closePanel"
msgstr "Aizvērt paneli"
msgid "common.closeWindow"
msgstr "Aizvērt logu"
msgid "common.complete"
msgstr "Pabeigt"
msgid "common.completed"
msgstr "Pabeigts"
msgid "common.completed.date"
msgstr "Pabeigts: {$dateCompleted}"
msgid "common.confirm"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "common.content"
msgstr "Saturs"
msgid "common.contents"
msgstr "Satura rādītājs"
msgid "common.continue"
msgstr "Turpināt"
msgid "common.copy"
msgstr "Kopēt"
msgid "common.country"
msgstr "Valsts"
msgid "common.create"
msgstr "Izveidot"
msgid "common.dateCompleted"
msgstr "Pabeigšanas datums"
msgid "common.dateDecided"
msgstr "Lēmuma pieņemšanas datums"
msgid "common.date"
msgstr "Datums"
msgid "common.dateModified"
msgstr "Izmaiņu datums"
msgid "common.dateRequested"
msgstr "Pieprasījuma datums"
msgid "common.dateUploaded"
msgstr "Augšupielādes datums"
msgid "common.dateHijri"
msgstr "Hidžras kalendārs"
msgid "common.day"
msgstr "Diena"
msgid "common.deactivate"
msgstr "Deaktivizēt"
msgid "common.default"
msgstr "Noklusējuma"
msgid "common.declined"
msgstr "Noraidīts"
msgid "common.delete"
msgstr "Dzēst"
msgid "common.deleting"
msgstr "Notiek dzēšana"
msgid "common.deselect"
msgstr "Atcelt atlasīto"
msgid "common.designation"
msgstr "Apzīmējums"
msgid "common.description"
msgstr "Apraksts"
msgid "common.details"
msgstr "Sīkāka informācija"
msgid "common.dimensionsPixels"
msgstr "{$width}×{$height} pikseļu"
msgid "common.disconnected"
msgstr "Atvienots"
msgid "common.disable"
msgstr "Atspējot"
msgid "common.disabled"
msgstr "Atspējots"
msgid "common.discipline"
msgstr "Nozare"
msgid "common.done"
msgstr "Paveikts"
msgid "common.downloadPdf"
msgstr "Lejupielādēt PDF"
msgid "common.downloadReport"
msgstr "Lejupielādēt pārskatu"
msgid "common.dragAndDropHere"
msgstr "Velciet un nometiet datnes šeit."
msgid "common.orUploadFile"
msgstr "Vai augšupielādēt datni"
msgid "common.edit"
msgstr "Rediģēt"
msgid "common.editItem"
msgstr "Rediģēt {$name}"
msgid "common.enable"
msgstr "Iespējot"
msgid "common.enabled"
msgstr "Iespējots"
msgid "common.error.databaseError"
msgstr "Ir notikusi datubāzes kļūda: {$error}"
msgid "common.error.framesRequired"
msgstr ""
"Šai lapai nepieciešami ietvari. <a href=\"{$url}\">Klikšķiniet šeit</a> , "
"lai skatītu lapu bez ietvariem."
msgid "common.event"
msgstr "Notikums"
msgid "common.finish"
msgstr "Pabeigt"
msgid "common.export"
msgstr "Eksportēt"
msgid "common.fullscreen"
msgstr "Pilnekrāna režīms"
msgid "common.false"
msgstr "Nepatiess"
msgid "common.file"
msgstr "Datne"
msgid "common.file.namingPattern"
msgstr "{$username}, {$originalFilename}"
msgid "common.fileName"
msgstr "Datnes nosaukums"
msgid "common.fileSize"
msgstr "Datnes izmērs"
msgid "common.fileType"
msgstr "Datnes tips"
msgid "common.filter"
msgstr "Filtri"
msgid "common.filterAdd"
msgstr "Pievienot filtru: {$filterTitle}"
msgid "common.filterRemove"
msgstr "Notīrīt filtru: {$filterTitle}"
msgid "common.findTemplate"
msgstr "Atrast veidni"
msgid "common.formatting"
msgstr "Formatēšana"
msgid "common.geographic"
msgstr "Ģeogrāfisks"
msgid "common.go"
msgstr "Iet"
msgid "common.height"
msgstr "Augstums"
msgid "common.highlight"
msgstr "Izcēlums"
msgid "common.homepageNavigationLabel"
msgstr "Sākumlapa"
msgid "common.hour"
msgstr "Stunda"
msgid "common.id"
msgstr "ID"
msgid "common.import"
msgstr "Importēšana"
msgid "common.initiate"
msgstr "Uzsākt"
msgid "common.inProgress"
msgstr "Izstrādes procesā"
msgid "common.insert"
msgstr "Ievietot"
msgid "common.insertContent"
msgstr "Ievietot saturu"
msgid "common.insertContentSearch"
msgstr "Atrast saturu ievietošanai"
msgid "common.itemsPerPage"
msgstr "Vienības lapā"
msgid "common.keywords"
msgstr "Atslēgvārdi"
msgid "common.language"
msgstr "Valoda"
msgid "common.languages"
msgstr "Valodas"
msgid "common.lastSaved"
msgstr "Pēdējo reizi saglabāts {$when}"
msgid "common.less"
msgstr "Mazāk"
msgid "common.lessThan"
msgstr "{$value} vai mazāk"
msgid "common.lessThanOnly"
msgstr "Mazāk nekā"
msgid "common.keepWorking"
msgstr "Turpināt darbu"
msgid "common.commaListSeparator"
msgstr ", "
msgid "common.semicolonListSeparator"
msgstr "; "
msgid "common.manage"
msgstr "Pārvaldīt"
msgid "common.mailingAddress"
msgstr "Pasta adrese"
msgid "common.billingAddress"
msgstr "Rēķina adrese (ja atšķiras)"
msgid "common.minute"
msgstr "Minūtes"
msgid "common.modify"
msgstr "Pārveidot"
msgid "common.month"
msgstr "Mēnesis"
msgid "common.more"
msgstr "Vairāk"
msgid "common.moreThanOnly"
msgstr "Vairāk nekā"
msgid "common.noneAssigned"
msgstr "Neviens nav piešķirts"
msgid "common.none"
msgstr "Neviens"
msgid "common.noneSelected"
msgstr "Neviens nav atlasīts"
msgid "common.noneProvided"
msgstr "Neviens nav norādīts"
msgid "common.no"
msgstr "Nē"
msgid "common.noComments"
msgstr "Nav komentāru"
msgid "common.notApplicableShort"
msgstr "Nav piemērojams"
msgid "common.notAvailable"
msgstr "Nav pieejams"
msgid "common.note"
msgstr "Piezīme"
msgid "common.notes"
msgstr "Piezīmes"
msgid "common.notes.tooltip"
msgstr ""
"Piezīmes (dzeltena: ir jaunas piezīmes; zila: ir skatītas piezīmes; pelēka: "
"nav piezīmju)"
msgid "common.notified"
msgstr "Paziņots"
msgid "common.notified.date"
msgstr "Paziņots: {$dateNotified}"
msgid "common.noMatches"
msgstr "Nav atbilstības"
msgid "common.numberedMore"
msgstr "vēl {$number}"
msgid "common.off"
msgstr "Izslēgts"
msgid "common.on"
msgstr "Ieslēgts"
msgid "common.ok"
msgstr "OK"
msgid "common.options"
msgstr "Iespējas"
msgid "common.order"
msgstr "Kārtība"
msgid "common.orderUp"
msgstr "Palielināt {$itemTitle} pozīciju"
msgid "common.orderDown"
msgstr "Samazināt {$itemTitle} pozīciju"
msgid "common.originalFileName"
msgstr "Sākotnējais datnes nosaukums"
msgid "common.or"
msgstr "vai"
msgid "common.other"
msgstr "Citi"
msgid "common.override"
msgstr "Aizvietot"
msgid "common.pagination"
msgstr "{$start}-{$end} no{$total}"
msgid "common.pagination.label"
msgstr "Skatīt papildu lapas"
msgid "common.pagination.goToPage"
msgstr "Doties uz {$page} lapu"
msgid "common.pagination.next"
msgstr "Nākamā lapa"
msgid "common.pageNumber"
msgstr "Lapa {$pageNumber}"
msgid "common.percentage"
msgstr "{$percentage} %"
msgid "common.pluginDisabled"
msgstr "Spraudnis \"{$pluginName}\" ir atspējots."
msgid "common.prefix"
msgstr "Prefikss"
msgid "common.prefixAndTitle.tip"
msgstr "Piemēri: A, The"
msgid "common.preview"
msgstr "Priekšskatījums"
msgid "common.publisher"
msgstr "Izdevējs"
msgid "common.quality"
msgstr "Kvalitāte"
msgid "common.queue.long.active"
msgstr "Visi aktīvie"
msgid "common.range"
msgstr "{$min}-{$max}"
msgid "common.re"
msgstr "Atb.:"
msgid "common.readMoreWithTitle"
msgstr "Lasīt vairāk par {$title}"
msgid "common.readMore"
msgstr "Lasīt vairāk"
msgid "common.record"
msgstr "Ieraksts"
msgid "common.refresh"
msgstr "Atsvaidzināt"
msgid "common.related"
msgstr "Saistītais"
msgid "common.reminder"
msgstr "Atgādinājums"
msgid "common.reminded.date"
msgstr "Atgādināts: {$dateReminded}"
msgid "common.remote"
msgstr "Attālināts"
msgid "common.remoteURL"
msgstr "Attālināts URL"
msgid "common.remove"
msgstr "Noņemt"
msgid "common.removeSelection"
msgstr "Noņemt atlasi"
msgid "common.requiredField"
msgstr ""
"Obligātie lauki ir atzīmēti ar zvaigznīti: <abbr class=\"required\" title="
"\"required\">*</abbr>"
msgid "common.required"
msgstr "Obligāts"
msgid "common.reset"
msgstr "Atiestatīt"
msgid "common.reviewRoundNumber"
msgstr "{$round}. kārta"
msgid "common.role"
msgstr "Loma"
msgid "common.saveAndContinue"
msgstr "Saglabāt un turpināt"
msgid "common.saveAndEmail"
msgstr "Saglabāt un nosūtīt"
msgid "common.save"
msgstr "Saglabāt"
msgid "common.saving"
msgstr "Saglabāšana"
msgid "common.searching"
msgstr "Meklēšana"
msgid "common.search"
msgstr "Meklēt"
msgid "common.searchQuery"
msgstr "Meklēšanas pieprasījums"
msgid "common.clearSearch"
msgstr "Notīrīt meklēšanas frāzi"
msgid "common.second"
msgstr "Sekundes"
msgid "common.selectAll"
msgstr "Atlasīt visu"
msgid "common.selectedPrefix"
msgstr "Atlasīts:"
msgid "common.selectNone"
msgstr "Atcelt atlasīšanu"
msgid "common.select"
msgstr "Atlasīt"
msgid "common.selectWithName"
msgstr "Atlasīt {$name}"
msgid "common.showAllSteps"
msgstr "Rādīt visus soļus"
msgid "common.showingSteps"
msgstr "{$current}/{$total} soļi"
msgid "common.size"
msgstr "Izmērs"
msgid "common.source"
msgstr "Avots"
msgid "common.status"
msgstr "Statuss"
msgid "common.subject"
msgstr "Temats"
msgid "common.submenu"
msgstr "Apakšizvēlne"
msgid "common.subtitle"
msgstr "Apakšvirsraksts"
msgid "common.suggest"
msgstr "Ieteikt"
msgid "common.switchToNamedItem"
msgstr "Pārslēgties uz {$name}"
msgid "common.title"
msgstr "Virsraksts"
msgid "common.titleSeparator"
msgstr " | "
msgid "common.top"
msgstr "Augša"
msgid "common.true"
msgstr "Patiess"
msgid "common.type"
msgstr "Tips"
msgid "common.component"
msgstr "Komponents"
msgid "common.uninitiated"
msgstr "Neierosināts"
msgid "common.unknownError"
msgstr ""
"Ir notikusi neparedzēta kļūda. Lūdzu, ielādējiet lapu no jauna un mēģiniet "
"vēlreiz."
msgid "common.unread"
msgstr "Nelasīts"
msgid "common.unsavedChanges"
msgstr "Nesaglabātas izmaiņas"
msgid "common.untitled"
msgstr "Bez virsraksta"
msgid "common.updated"
msgstr "Atjaunināts"
msgid "common.uploadedDate"
msgstr "Augšupielādes datums"
msgid "common.upload"
msgstr "Augšupielādēt"
msgid "common.uploadFailed"
msgstr "Datni nevarēja augšupielādēt vai labot."
msgid "common.up"
msgstr "Augšup"
msgid "common.addFile"
msgstr "Pievienot datni"
msgid "common.upload.addFile"
msgstr "Augšupielādēt datni"
msgid "common.upload.addFile.description"
msgstr "Augšupielādēt datni no jūsu datora."
msgid "common.upload.restore"
msgstr "Atjaunot sākotnējo"
msgid "common.upload.thumbnailPreview"
msgstr "Pašlaik atlasītā attēla priekšskatījums."
msgid "common.upload.changeFile"
msgstr "Mainīt datni"
msgid "common.url"
msgstr "URL"
msgid "common.user"
msgstr "Lietotājs"
msgid "common.user.nonexistent"
msgstr "[Neeksistējošs lietotājs]"
msgid "common.view"
msgstr "Skatīt"
msgid "common.viewError"
msgstr "Skatīt kļūdu"
msgid "common.viewWithName"
msgstr "Skatīt {$name}"
msgid "common.viewProfile"
msgstr "Skatīt profilu"
msgid "common.weeks"
msgstr "nedēļas"
msgid "common.width"
msgstr "Platums"
msgid "common.year"
msgstr "Gads"
msgid "common.yes"
msgstr "Jā"
msgid "common.loading"
msgstr "Ielāde"
msgid "common.plugins"
msgstr "Spraudņi"
msgid "common.count"
msgstr "Skaitītājs"
msgid "common.publicAccess"
msgstr "Publiskā piekļuve"
msgid "debug.executionTime"
msgstr "Lapa izveidota"
msgid "debug.memoryUsage"
msgstr "Atmiņas izmantojums"
msgid "debug.notes.localeListLoad"
msgstr "Ielādēts vietņu saraksts \"{$localeList}\" no XML"
msgid "debug.notes.missingLocaleKey"
msgstr "Trūkst lokalizācijas atslēgas \"{$key}\"."
msgid "debug.notes"
msgstr "Piezīmes:"
msgid "defaultMetric.title"
msgstr "Noklusējuma metrika"
msgid "editor.submissionReview.uploadFile"
msgstr "Augšupielādēt recenzijas datni"
msgid "editor.submissionReview.uploadAttachment"
msgstr "Augšupielādēt datni"
msgid "email.addAttachment"
msgstr "Pievienot pielikumu"
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.attach"
msgstr "Pievienot iesniegtā materiāla datnes"
msgid "email.addAttachment.libraryFiles"
msgstr "Bibliotēkas datnes"
msgid "email.addAttachment.libraryFiles.attach"
msgstr "Pievienot bibliotēkas datnes"
msgid "about.contact.principalContact"
msgstr "Redakcijas pārstāvis"
msgid "announcement.noneExist"
msgstr "Nav publicētu paziņojumu."
msgid "common.confirmDelete"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo vienību? Šo darbību nevar atcelt."
msgid "common.acknowledged"
msgstr "Apstiprināts"
msgid "common.attachedFiles"
msgstr "Pievienotās datnes"
msgid "common.alphaList"
msgstr "A Ā B C Č D E Ē F G Ģ H I Ī J K Ķ L Ļ M N Ņ O P R S Š T U Ū V Z Ž"
msgid "common.altTextInstructions"
msgstr ""
"Aprakstiet šo attēlu apmeklētājiem, kuri skatās vietni tikai teksta "
"pārlūkprogrammā vai ar palīgierīcēm. Piemērs: \"Mūsu redaktors uzstājas PKP "
"konferencē.\""
msgid "common.captcha.error.missing-input-response"
msgstr ""
"Jums ir jāpabeidz validācijas pārbaude, ko izmanto, lai novērstu "
"surogātmateriāla iesniegšanu."
msgid "common.ccLicense"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<br /><br />\n"
"\t\t<a target=\"_blank\" rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/"
"licenses/by/3.0/\">\n"
"\t\t\t<img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-width:0\" src=\""
"//i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\"/>\n"
"\t\t</a>\n"
"\t\t<br />\n"
"\t\tŠis darbs licencēts saskaņā ar <a rel=\"license\" target=\"_blank\" href="
"\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0 licenci</a>.\n"
"\t"
msgid "common.ccLicense.rt"
msgstr ""
"\n"
"\t<div class=\"rtBlock\">\n"
"\t\t<br />\n"
"\t\t<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" "
"target=\"_blank\"><img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-width:"
"0\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\" /></a>\n"
"\t\t<br />\n"
"\t\tŠis darbs licencēts saskaņā ar <a rel=\"license\" href=\"https"
"://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" target=\"_blank\">Creative Commons "
"Attribution 3.0 licenci</a>.\n"
"\t</div>\n"
"\t"
msgid "common.close"
msgstr "Aizvērt"
msgid "common.confirmed.date"
msgstr "Apstiprināts: {$dateConfirmed}"
msgid "common.dateSubmitted"
msgstr "Iesniegšanas datums"
msgid "common.deleteSelection"
msgstr "Dzēst sadaļu"
msgid "common.dimensionsInches"
msgstr "{$width}″×{$height}″ pie {$dpi} DPI/PPI"
msgid "common.discardChanges"
msgstr "Nē"
msgid "common.download"
msgstr "Lejupielādēt"
msgid "common.emailTemplates"
msgstr "E-pasta veidnes"
msgid "debug.notes.localeLoad"
msgstr "Ielādēta lokalizācijas datne \"{$localeFile}\" no XML"
msgid "common.label"
msgstr "Iezīme"
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.submissionDescription"
msgstr "Pievienot datnes, kuras autors augšupielādējis iesniegšanas posmā."
msgid "common.error.databaseErrorUnknown"
msgstr "Ir notikusi nezināma datubāzes savienojuma kļūda."
msgid "common.lastActivity"
msgstr "Pēdējo reizi aktivitāte reģistrēta {$date}."
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.reviewDescription"
msgstr ""
"Pievienot iesniegšanas darbplūsmas laikā augšupielādētas datnes, piemēram, "
"labojumus vai datnes recenzēšanai."
msgid "common.moreThan"
msgstr "{$value} vai vairāk"
msgid "email.addAttachment.libraryFiles.description"
msgstr "Pievienot datnes no materiāla iesniegšanas un izdevēja bibliotēkām."
msgid "common.fullscreenOff"
msgstr "Izslēgt pilnekrāna režīmu"
msgid "common.noItemsFound"
msgstr "Nekas nav atrasts."
msgid "common.file.anonymousNamingPattern"
msgstr "{$genre}, {$originalFilename}"
msgid "common.notApplicable"
msgstr "Nav piemērojams"
msgid "common.noTemporaryFile"
msgstr ""
"Jūsu augšupielādēto datni neizdevās atrast. Lūdzu, mēģiniet to augšupielādēt "
"vēlreiz."
msgid "common.overdue"
msgstr "Nokavēts"
msgid "common.fileUploaderError"
msgstr ""
"Tiek ielādēts sistēmas datņu augšupielādes rīks. Ja tas netiek parādīts, "
"iespējams, ka šis pārlūks neatbalsta nevienu no tā izpildlaikiem. Lūdzu, "
"sazinieties ar administrāciju, lai saņemtu atbalstu."
msgid "common.pagination.previous"
msgstr "Iepriekšējā lapa"
msgid "common.highlights"
msgstr "Izcēlumi"
msgid "common.plugin"
msgstr "Spraudnis"
msgid "common.pluginEnabled"
msgstr "Spraudnis \"{$pluginName}\" ir iespējots."
msgid "common.homePageHeaderLogo.altText"
msgstr "Sākumlapas galvenes logotips"
msgid "common.reconnecting"
msgstr "Savienojuma atjaunošana"
msgid "common.removeItem"
msgstr "Noņemt {$item}"
msgid "common.replaced"
msgstr "Aizstāts"
msgid "common.replaceFile"
msgstr "Aizstāt datni"
msgid "common.searchPhrase"
msgstr "Meklēt frāzi"
msgid "common.sendEmail"
msgstr "Nosūtīt e-pastu"
msgid "common.subjects"
msgstr "Temati"
msgid "common.switchTo"
msgstr "Pārslēgties uz"
msgid "common.uploadedBy"
msgstr "Augšupielādēja {$name}"
msgid "common.uploadedByAndWhen"
msgstr "Augšupielādēja {$name}, {$date}"
msgid "common.unsavedChangesMessage"
msgstr ""
"Mēs atradām nesaglabātas izmaiņas no {$when}. Tas var notikt, ja darba laikā "
"tiek zaudēts savienojums ar serveri. Šo izmaiņu atjaunošana var pārrakstīt "
"visas izmaiņas, ko esat veicis kopš tā laika. Vai vēlaties atjaunot šīs "
"izmaiņas tagad?"
msgid "common.upload.dragFile"
msgstr "Velciet un nometiet datni šeit, lai sāktu augšupielādi"
msgid "common.withParenthesis"
msgstr "{$item} ({$inParenthesis})"
msgid "debug.databaseQueries"
msgstr "Datubāzes vaicājumu skaits"
msgid "email.addAttachment.reviewFiles.attach"
msgstr "Pievienot recenzijas datnes"
msgid "email.addAttachment.reviewFiles.description"
msgstr "Pievienot recenzenta augšupielādētās datnes"
msgid "email.addBccRecipient"
msgstr "Pievienot BCC adresātu"
msgid "email.addCcRecipient"
msgstr "Pievienot CC adresātu"
msgid "email.addToRecipient"
msgstr "Pievienot saņēmēju"
msgid "email.attachments"
msgstr "Pielikumi"
msgid "email.attachmentNotFound"
msgstr "Datne {$fileName} netika pievienota."
msgid "email.bcc"
msgstr "BCC"
msgid "email.bccSender"
msgstr "Nosūtīt šī paziņojuma kopiju uz manu adresi ({$address})"
msgid "email.body"
msgstr "E-pasta saturs"
msgid "email.cc"
msgstr "CC"
msgid "email.compose"
msgstr "Nosūtīt e-pastu"
msgid "email.compose.tooManyRecipients"
msgstr "Ziņai, kuru mēģināt nosūtīt, ir pārāk daudz adresātu."
msgid "email.compose.error"
msgstr ""
"Radās problēma ar e-pasta nosūtīšanu. Lūdzu, mēģiniet vēlāk vai sazinieties "
"ar sistēmas administratoru."
msgid "email.email"
msgstr "E-pasts"
msgid "email.from"
msgstr "No"
msgid "email.invalid"
msgstr "E-pasta adrese {$email} ir nederīga."
msgid "email.recipient"
msgstr "Saņēmējs"
msgid "email.recipients"
msgstr "Saņēmēji"
msgid "email.sender"
msgstr "Sūtītājs"
msgid "email.senderEmail"
msgstr "Sūtītāja e-pasts"
msgid "email.send"
msgstr "Sūtīt"
msgid "email.skip"
msgstr "Izlaist e-pastu"
msgid "email.subject"
msgstr "Temats"
msgid "email.subjectRequired"
msgstr "Lūdzu, norādiet e-pasta tematu."
msgid "email.bodyRequired"
msgstr "Lūdzu, ievadiet e-pasta tekstu."
msgid "email.to"
msgstr "Kam"
msgid "form.confirmSubmit"
msgstr "Vai tiešām vēlaties iesniegt šo formu?"
msgid "form.confirmSubmit.title"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "form.dataHasChanged"
msgstr "Dati šajā formā ir mainījušies. Vai vēlaties turpināt bez saglabāšanas?"
msgid "form.disallowedProp"
msgstr "Šī īpašība nav atļauta."
msgid "form.dropzone.dictDefaultMessage"
msgstr "Nometiet datnes šeit, lai tās augšupielādētu"
msgid "form.dropzone.dictFallbackMessage"
msgstr ""
"Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta datņu augšupielādi ar vilkšanu un nomešanu."
msgid "form.dropzone.dictFileTooBig"
msgstr ""
"Datne ir pārāk liela ({{filesize}}mb). Datnes, kas lielākas par "
"{{{maxFilesize}}mb, nevar augšupielādēt."
msgid "form.dropzone.dictInvalidFileType"
msgstr "Šāda tipa datnes nevar augšupielādēt."
msgid "form.dropzone.dictCancelUpload"
msgstr "Atcelt augšupielādi"
msgid "form.dropzone.dictUploadCanceled"
msgstr "Augšupielāde atcelta"
msgid "form.dropzone.dictCancelUploadConfirmation"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atcelt šo augšupielādi?"
msgid "form.dropzone.dictRemoveFile"
msgstr "Noņemt datni"
msgid "form.dropzone.dictMaxFilesExceeded"
msgstr "Vairāk datņu augšupielādēt vairs nevar."
msgid "form.errorA11y"
msgstr "Doties uz {$fieldLabel}: {$errorMessage}"
msgid "form.errorGoTo"
msgstr "Pāriet uz nākamo kļūdu"
msgid "form.errorOne"
msgstr "Lūdzu, izlabojiet vienu kļūdu."
msgid "form.errorMany"
msgstr "Lūdzu, izlabojiet {$count} kļūdas."
msgid "form.errorsOccurred"
msgstr "Kļūdas, kas radušās, apstrādājot šo formu"
msgid "form.formLanguage.description"
msgstr ""
"Lai ievadītu tālāk sniegto informāciju papildu valodās, vispirms izvēlieties "
"valodu."
msgid "form.formLanguage"
msgstr "Formas valoda"
msgid "form.contains"
msgstr "satur"
msgid "form.is"
msgstr "ir"
msgid "form.startsWith"
msgstr "sākas ar"
msgid "form.postRequired"
msgstr "Forma netika iesniegta pareizi."
msgid "form.fileRequired"
msgstr "Nepieciešama faila augšupielāde."
msgid "form.required"
msgstr "(* Obligāti)"
msgid "form.requireId"
msgstr "Jums jāievada derīgs ID."
msgid "form.resubmit"
msgstr "Iesniegt atkārtoti"
msgid "form.saved"
msgstr "Saglabāts"
msgid "form.saveToUpload"
msgstr "Lietojiet Saglabāt, lai augšupielādētu datni."
msgid "form.send"
msgstr "Nosūtīt"
msgid "form.submit"
msgstr "Iesniegt"
msgid "form.multilingualLabel"
msgstr "{$label} {$localeName} valodā"
msgid "help.help"
msgstr "Palīdzība"
msgid "help.toc"
msgstr "Satura rādītājs"
msgid "help.previous"
msgstr "Iepriekšējais"
msgid "help.next"
msgstr "Nākamais"
msgid "help.upALevel"
msgstr "Līmeni augstāk"
msgid "icon.checked.alt"
msgstr "Atzīmēts"
msgid "icon.delete.alt"
msgstr "Dzēst"
msgid "icon.edit.alt"
msgstr "Rediģēt"
msgid "icon.folder.alt"
msgstr "Mape"
msgid "icon.font_large.alt"
msgstr "Liela izmēra"
msgid "icon.font_medium.alt"
msgstr "Vidēja izmēra"
msgid "icon.font_small.alt"
msgstr "Maza izmēra"
msgid "icon.info.alt"
msgstr "Informācija"
msgid "icon.letter.alt"
msgstr "Vēstule"
msgid "icon.mail.alt"
msgstr "Pasts"
msgid "icon.unchecked.alt"
msgstr "Nav atzīmēts"
msgid "informationCenter.informationCenter"
msgstr "Informācijas centrs"
msgid "informationCenter.editorialHistory"
msgstr "Redakcijas vēsture"
msgid "informationCenter.noNotes"
msgstr "Nav rādāmu piezīmju."
msgid "informationCenter.pastNotes"
msgstr "Agrāk veiktās labojumu piezīmes"
msgid "informationCenter.currentHistory"
msgstr "Pašreizējie labojumi"
msgid "informationCenter.pastHistory"
msgstr "Agrākie labojumi"
msgid "informationCenter.history.noItems"
msgstr "Nav reģistrētu notikumu."
msgid "informationCenter.history.notePosted"
msgstr "Ievietota jauna piezīme."
msgid "informationCenter.history.messageSent"
msgstr "Lietotājiem nosūtīts paziņojums."
msgid "stageParticipants.history.messageSent"
msgstr "Lietotājiem nosūtīts paziņojums."
msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion"
msgstr "Uzsākt diskusiju"
msgid "stageParticipants.notify.chooseMessage"
msgstr ""
"Izvēlieties jau sagatavotu ziņu, ko vēlaties izmantot, vai aizpildiet tālāk "
"norādīto formu."
msgid "stageParticipants.notify.message"
msgstr "Ziņa"
msgid "stageParticipants.options"
msgstr "Piešķiršanas tiesības"
msgid "stageParticipants.recommendOnly"
msgstr ""
"Šim dalībniekam ir atļauts tikai ieteikt redakcijas lēmumu, un to reģistrēt "
"varēs tikai pilnvarots redaktors."
msgid "stageParticipants.submissionEditMetadataOptions"
msgstr "Atļaujas"
msgid "stageParticipants.selectedUser"
msgstr "Dalībnieks"
msgid "locale.primary"
msgstr "Galvenā lokalizācija"
msgid "locale.supported"
msgstr "Atbalstītās lokalizācijas"
msgid "navigation.access"
msgstr "Lietotāji un lomas"
msgid "navigation.about"
msgstr "Par mums"
msgid "navigation.archives"
msgstr "Arhīvi"
msgid "navigation.admin"
msgstr "Pārvaldība"
msgid "navigation.breadcrumbLabel"
msgstr "Jūs atrodaties šeit:"
msgid "navigation.breadcrumbSeparator"
msgstr "/"
msgid "navigation.tools"
msgstr "Rīki"
msgid "navigation.tools.statistics"
msgstr "Statistika"
msgid "navigation.dashboard"
msgstr "Vadības panelis"
msgid "navigation.browse"
msgstr "Pārlūkot"
msgid "navigation.backTo"
msgstr "⟵ Atgriezties uz {$page}"
msgid "navigation.browseByAuthor"
msgstr "Pēc autora"
msgid "navigation.browseByTitle"
msgstr "Pēc virsraksta"
msgid "navigation.data"
msgstr "Dati"
msgid "navigation.home"
msgstr "Sākums"
msgid "navigation.infoForReaders.long"
msgstr "Informācija lasītājiem"
msgid "navigation.items"
msgstr "{$from} - {$to} no {$total} vienībām"
msgid "navigation.items.shownTotal"
msgstr "{$shown} no {$total} vienībā"
msgid "navigation.login"
msgstr "Pieteikties sistēmā"
msgid "navigation.nextPage"
msgstr ">>"
msgid "navigation.nextStep"
msgstr "Nākamais solis"
msgid "navigation.previousStep"
msgstr "Iepriekšējais solis"
msgid "navigation.publicMenu"
msgstr "Publiskā izvēlne"
msgid "navigation.register"
msgstr "Reģistrēties"
msgid "navigation.search"
msgstr "Meklēt"
msgid "navigation.settings"
msgstr "Uzstādījumi"
msgid "navigation.setup"
msgstr "Iestatīšana"
msgid "navigation.sitemap"
msgstr "Vietnes karte"
msgid "navigation.skip.announcements"
msgstr "Pāriet uz paziņojumiem"
msgid "navigation.skip.main"
msgstr "Pāriet uz galveno saturu"
msgid "navigation.skip.nav"
msgstr "Pāriet uz galveno navigācijas izvēlni"
msgid "navigation.skip.footer"
msgstr "Pāriet uz vietnes kājeni"
msgid "navigation.stepNumber"
msgstr "{$step}. solis"
msgid "navigation.system"
msgstr "Sistēma"
msgid "navigation.userHome"
msgstr "Lietotāja sākumlapa"
msgid "navigation.user"
msgstr "Lietotājs"
msgid "navigation.userManagement"
msgstr "Lietotāju pārvaldība"
msgid "navigation.viewFrontend"
msgstr "Skatīt vietni"
msgid "institution.institutions"
msgstr "Iestādes"
msgid "notification.addedAuditor"
msgstr "Auditors pievienots."
msgid "notification.removedAuditor"
msgstr "Auditors noņemts."
msgid "notification.reviewAcknowledged"
msgstr "Recenzija atzīmēta kā apstiprināta. E-pasts nav nosūtīts."
msgid "notification.reviewerThankedEmail"
msgstr "Recenzentam nosūtīts pateicības e-pasts."
msgid "notification.updatedReviewFiles"
msgstr "Atjauninātas recenzijas datnes."
msgid "notification.addedAnnouncementType"
msgstr "Pievienots paziņojuma tips."
msgid "notification.editedAnnouncementType"
msgstr "Rediģēts paziņojuma tips."
msgid "notification.removedAnnouncementType"
msgstr "Paziņojuma tips noņemts."
msgid "notification.removedAnnouncement"
msgstr "Paziņojums noņemts."
msgid "notification.confirmSuccess"
msgstr "Abonēšana ir veiksmīgi notikusi."
msgid "notification.noneExist"
msgstr "Šobrīd jums nav paziņojumu."
msgid "notification.addedNote"
msgstr "Piezīme nosūtīta."
msgid "notification.removedFile"
msgstr "Datne noņemta."
msgid "notification.removedSubmission"
msgstr "Noņemts iesniegtais materiāls."
msgid "notification.notification"
msgstr "Paziņojums"
msgid "notification.notifications"
msgstr "Paziņojumi"
msgid "notification.sentNotification"
msgstr "Paziņojums nosūtīts."
msgid "notification.settings"
msgstr "Paziņojumu iestatījumi"
msgid "notification.reminderError"
msgstr ""
"Kļūda nosūtot paroli, lūdzu, pārliecinieties, vai esat pareizi ievadījis "
"savu e-pasta adresi."
msgid "notification.reminderSent"
msgstr "Jūsu jaunā parole ir nosūtīta uz norādīto e-pasta adresi."
msgid "notification.savedSubmissionMetadata"
msgstr "Iesniegtā materiāla metadati saglabāti."
msgid "notification.sendNotificationConfirmation"
msgstr "Nosūtīt e-pastu par to visiem reģistrētajiem lietotājiem."
msgid "search.author"
msgstr "Pēc autora"
msgid "search.abstract"
msgstr "Kopsavilkums"
msgid "search.advancedFilters"
msgstr "Izvērstie filtri"
msgid "search.advancedSearchMore"
msgstr "Papildu meklēšanas iespējas"
msgid "search.searchAgain"
msgstr "Meklēt vēlreiz"
msgid "search.cli.rebuildIndex.clearingIndex"
msgstr "Notīrīt rādītāju"
msgid "search.cli.rebuildIndex.done"
msgstr "paveikts"
msgid "search.cli.rebuildIndex.error"
msgstr "kļūda"
msgid "search.coverage"
msgstr "Aptvērums"
msgid "search.date"
msgstr "Publicēšanas datums"
msgid "search.dateTo"
msgstr "Publicēts pirms"
msgid "search.deleteFilter"
msgstr "Dzēst"
msgid "search.discipline"
msgstr "Nozares"
msgid "search.fullText"
msgstr "Pilns teksts"
msgid "search.indexTerms"
msgstr "Rādītāja termini"
msgid "search.matchAll"
msgstr "Atbilst visām kategorijām"
msgid "search.noResults"
msgstr "Nav rezultātu"
msgid "search.operator.and"
msgstr "and"
msgid "search.operator.not"
msgstr "not"
msgid "search.operator.or"
msgstr "or"
msgid "search.SearchFor"
msgstr "Meklēt"
msgid "search.searchResults"
msgstr "Meklēšanas rezultāti"
msgid "search.searchResults.foundSingle"
msgstr "Atrasta viena vienība."
msgid "search.searchResults.foundPlural"
msgstr "Atrastas {$count} vienības."
msgid "search.subject"
msgstr "Atslēgvārdi"
msgid "search.title"
msgstr "Virsraksts"
msgid "search.titleIndex"
msgstr "Pārlūkot virsrakstu rādītāju"
msgid "search.typeMethodApproach"
msgstr "Tips (metode/pieeja)"
msgid "grid.action.downloadFile"
msgstr "Lejupielādēt šo datni"
msgid "context.path"
msgstr "Ceļš"
msgid "review.ensuringAnonymousReview"
msgstr "Kā nodrošināt, lai visas datnes būtu anonimizētas"
msgid "grid.action.showReviewPolicy"
msgstr "Lasīt aktuālo recenzēšanas politiku"
msgid "grid.action.deleteNotification"
msgstr "Dzēst uzdevumu"
msgid "grid.action.markNew"
msgstr "Atzīmēt kā jaunu"
msgid "grid.action.markRead"
msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
msgid "dashboard.tasks"
msgstr "Uzdevumi"
msgid "dashboard.myQueue"
msgstr "Mana rinda"
msgid "review.anonymousPeerReview.title"
msgstr "Kā nodrošināt, lai visas datnes būtu anonimizētas"
msgid "notification.type.awaitingCopyedits"
msgstr "Gaida literāro rediģēšanu."
msgid "email.confirmSwitchLocale"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties mainīt lokalizāciju uz {$localeName}, lai izveidotu šo e-"
"pastu? Jebkuras izmaiņas, ko esat veicis e-pasta tēmā un tekstā, tiks "
"zaudētas."
msgid "email.compose.tooSoon"
msgstr ""
"Jūs mēģināt nosūtīt ziņojumu pārāk drīz pēc pēdējā ziņojuma nosūtīšanas. "
"Lūdzu, pagaidiet, pirms sūtīt citu ziņu."
msgid "email.multipart"
msgstr "Šis ir MIME formāta ziņojums, kas sastāv no vairākām daļām."
msgid "email.senderName"
msgstr "Sūtītāja vārds"
msgid "form.url.invalid"
msgstr "Norādītais URL ir nederīgs. Lūdzu, pārbaudiet to un mēģiniet vēlreiz."
msgid "form.disallowedLocales"
msgstr "Ir atļautas tikai šādas valodas: {$languages}."
msgid "form.dropzone.dictFallbackText"
msgstr ""
"Lai augšupielādētu datnes, lūdzu, izmantojiet zemāk redzamo pakārtoto formu."
msgid "form.invalidImage"
msgstr ""
"Tika augšupielādēts nederīgs attēls. Pieņemtie formāti ir .png, .gif vai ."
"jpg."
msgid "form.dropzone.dictResponseError"
msgstr ""
"Serveris atbildēja ar {{statusCode}} kodu. Lūdzu, sazinieties ar sistēmas "
"administratoru, ja šī problēma saglabājas."
msgid "form.multilingualProgress"
msgstr "{$count}/{$total} pabeigto valodu skaits"
msgid "form.errors"
msgstr ""
"Forma netika saglabāta, jo tika konstatētas {$count} kļūdas. Lūdzu, "
"izlabojiet šīs kļūdas un mēģiniet vēlreiz."
msgid "icon.comment.alt"
msgstr "Komentārs"
msgid "form.csrfInvalid"
msgstr ""
"Formu nevarēja iesniegt. Iespējams, jūs esat atteicies no sistēmas. Lūdzu, "
"ielādējiet lapu no jauna un mēģiniet vēlreiz."
msgid "icon.view.alt"
msgstr "Skatīt"
msgid "informationCenter.deleteConfirm"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo piezīmi?"
msgid "form.requirePrimaryLocale"
msgstr "Šis lauks jāaizpilda {$language} valodā."
msgid "informationCenter.addNote"
msgstr "Pievienot piezīmi"
msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion.description"
msgstr "Uzsākt diskusiju ar lietotāju {$userFullName}."
msgid "stageParticipants.notify.warning"
msgstr ""
"Lūdzu, pārliecinieties, ka esat aizpildījis ziņojuma lauku un diskusijā esat "
"iekļāvis kādu citu personu, nevis sevi."
msgid "stageParticipants.canChangeMetadata"
msgstr ""
"Atļaut šai personai veikt izmaiņas publikācijā, piemēram, virsrakstā, "
"kopsavilkumā, metadatos un citos publikācijas datos. Šo privilēģiju var "
"atcelt, ja materiālam veikti galīgie labojumi un tas ir gatavs publicēšanai."
msgid "stageParticipants.noOptionsToHandle"
msgstr "Šim dalībniekam nevar veikt nekādas izmaiņas"
msgid "navigation.tools.importExport"
msgstr "Importēšana/eksportēšana"
msgid "notification.settingsDescription"
msgstr ""
"Atlasiet sistēmas norises, par kurām vēlaties saņemt paziņojumus. Ja "
"noņemsiet atzīmi no kādas vienības, paziņojumi par šo norisi netiks parādīti "
"sistēmā un netiks nosūtīti jums pa e-pastu. Atzīmētās norises parādīsies "
"sistēmā, un jums ir papildu iespēja saņemt vai nesaņemt šo pašu paziņojumu "
"e-pastā."
msgid "search.advancedSearchLess"
msgstr "Paslēpt papildu meklēšanas iespējas"
msgid "search.cli.rebuildIndex.result"
msgstr "{$numIndexed} indeksācijai plānotie raksti"
msgid "navigation.infoForReaders"
msgstr "Lasītājiem"
msgid "search.dateFrom"
msgstr "Publicēts pēc"
msgid "navigation.previousPage"
msgstr "<<"
msgid "search.indexTermsLong"
msgstr "Visi rādītāja termina lauki"
msgid "navigation.skip.description"
msgstr "Pāriet uz satura saitēm"
msgid "navigation.submissions"
msgstr "Iesniegtie materiāli"
msgid "notification.addedQuery"
msgstr "Pievienota diskusija"
msgid "notification.allow"
msgstr "Iespējot šos paziņojumu veidus."
msgid "notification.confirmError"
msgstr "Kļūda, apstiprinot abonementu."
msgid "notification.email"
msgstr "Nesūtīt man e-pastu par šāda tipa paziņojumiem."
msgid "notification.removedNote"
msgstr "Piezīme izdzēsta."
msgid "notification.type.assignCopyeditors"
msgstr ""
"Piešķirt literāro redaktoru, izmantojot saiti \"Piešķirt\" dalībnieku "
"sarakstā."
msgid "reviewer.submission.reviewSchedule"
msgstr "Recenzēšanas plāns"
msgid "reviewer.submission.reviewRequestDate"
msgstr "Redaktora pieprasījums"
msgid "reviewer.submission.responseDueDate"
msgstr "Atbildes sniegšanas termiņš"
msgid "reviewer.submission.reviewDueDate"
msgstr "Recenzijas termiņš"
msgid "navigation.goBack"
msgstr "Atgriezties atpakaļ"
msgid "notification.removedReviewer"
msgstr "Recenzents noņemts."
msgid "notification.cancelledReviewer"
msgstr "Recenzents atcelts."
msgid "notification.reinstatedReviewer"
msgstr "Recenzents atjaunots."
msgid "notification.reviewerResendRequest"
msgstr "Tika nosūtīts pieprasījums pārskatīt recenzēšanas uzdevumu."
msgid "notification.addedStageParticipant"
msgstr "Lietotājs pievienots kā posma dalībnieks."
msgid "notification.editStageParticipant"
msgstr "Ir mainīts posma piešķīrums."
msgid "notification.type.newAnnouncement"
msgstr "Jauns paziņojums."
msgid "notification.type.reviewAssignment"
msgstr "Tiek gaidīta recenzija."
msgid "notification.type.reviewAssignmentUpdated"
msgstr "Atjaunots recenzēšanas piešķīrums."
msgid "notification.type.auditorRequest"
msgstr "Audita pieprasījums datnei \"{$file}\""
msgid "notification.type.allReviewsIn"
msgstr "Visi recenzenti ir atbildējuši, un {$stage}. posmā ir jāpieņem lēmums."
msgid "notification.type.pendingRevisions.title"
msgstr "Labojumi, kas iesniegti {$stage}. posmā."
msgid "notification.type.reviewerComment"
msgstr "Recenzents ir komentējis \"{$title}\"."
msgid "notification.signedFile"
msgstr "Datne izskatīta."
msgid "timeZone"
msgstr "Laika josla"
msgid "user.email"
msgstr "E-pasta adrese"
msgid "user.authorization.submissionFile"
msgstr ""
"Šim lietotājam nav pilnvaru piekļūt attiecīgajai iesniegtā materiāla datnei."
msgid "user.authorization.invalidPublication"
msgstr "Nederīga publikācija."
msgid "user.authorization.invalidSubmission"
msgstr "Nederīgs iesniegtais materiāls."
msgid "user.authorization.invalidRepresentation"
msgstr "Nederīgs attēlojums."
msgid "user.authorization.invalidQuery"
msgstr "Nederīga diskusija."
msgid "user.authorization.unauthorizedNote"
msgstr "Jums nav piekļuves šai diskusiju ziņai."
msgid "user.authorization.unauthorizedReviewAssignment"
msgstr "Jums nav piekļuves šim recenzēšanas piešķīrumam."
msgid "user.authorization.submissionAuthor"
msgstr ""
"Pašreizējais lietotājs nav pieprasītā iesniegtā materiāla autors. Lūdzu, "
"pārbaudiet, vai esat pieteicies sistēmā ar pareizo lietotāja kontu."
msgid "user.register.form.privacyConsentLabel"
msgstr "Konfidencialitātes iestatījumi"
msgid "notification.type.queryActivity"
msgstr "Diskusiju aktivitāte."
msgid "notification.type.queryAdded"
msgstr "Diskusija pievienota."
msgid "notification.type.editorialReminder"
msgstr "Iknedēļas e-pasts par neizpildītajiem uzdevumiem"
msgid "notification.type.roundStatusTitle"
msgstr "{$round}. kārtas statuss"
msgid "semicolon"
msgstr "{$label}:"
msgid "notification.editedNavigationMenuItem"
msgstr "Veiksmīgi atjaunināta navigācijas izvēlnes vienība"
msgid "notification.removedNavigationMenuItem"
msgstr "Navigācijas izvēlnes vienība tika veiksmīgi noņemta"
msgid "notification.addedNavigationMenuItem"
msgstr "Veiksmīgi tika pievienota navigācijas izvēlnes vienība"
msgid "notification.addedNavigationMenu"
msgstr "Veiksmīgi tika pievienota navigācijas izvēlne"
msgid "notification.removedNavigationMenu"
msgstr "Navigācijas izvēlne tika veiksmīgi noņemta"
msgid "notification.unsubscribeNotifications.success"
msgstr "Jums ir anulēta abonēšana"
msgid "notification.unsubscribeNotifications.resubscribe"
msgstr ""
"Jūs jebkurā laikā varat atjaunot e-pasta paziņojumu abonēšanu savā <a href=\""
"{$profileNotificationUrl}\">lietotāja profilā</a>."
msgid "notification.unsubscribeNotifications.errorMessage"
msgstr ""
"Radās neparedzēta kļūda, un mēs nevarējām atrakstīt e-pasta adresi {$email}. "
"Jūs varat atteikties no visiem e-pasta paziņojumiem savā <a href=\""
"{$profileNotificationUrl}\">lietotāja profilā</a> vai sazināties ar mums "
"tieši, lai saņemtu palīdzību."
msgid "list.viewLess"
msgstr "Slēpt paplašinātu informāciju par {$name}"
msgid "list.expandAll"
msgstr "Izvērst visu"
msgid "validation.invalidOption"
msgstr "Šī nav derīga iespēja."
msgid "validator.after"
msgstr "Šim datumam jābūt pēc {$date}."
msgid "validator.alpha_num"
msgstr "Tajā var būt tikai burti un cipari."
msgid "validator.array"
msgstr "Šis masīvs nav derīgs."
msgid "validator.before"
msgstr "Šim datumam jābūt pirms {$date}."
msgid "validator.between.file"
msgstr "Tam jābūt starp {$min} un {$max} kilobaitiem."
msgid "validator.between.string"
msgstr "Tam jābūt starp {$min} un {$max} rakstzīmēm."
msgid "validator.between.array"
msgstr "Tam jābūt starp {$min} un {$max} vienībām."
msgid "validator.confirmed"
msgstr "Šī lauka apstiprinājums nesakrīt."
msgid "validator.country"
msgstr "Šī nav derīga valsts."
msgid "validator.currency"
msgstr "Šī nav derīga valūta."
msgid "validator.date"
msgstr "Šis nav derīgs datums."
msgid "validator.date_format"
msgstr "Tas neatbilst formātam {$format}."
msgid "validator.different"
msgstr "{$attribute} un {$other} jābūt atšķirīgiem."
msgid "validator.filled"
msgstr "Šis lauks ir obligāts."
msgid "validator.image"
msgstr "Tam jābūt attēlam."
msgid "validator.in"
msgstr "Izvēlētais {$attribute} ir nederīgs."
msgid "validator.integer"
msgstr "Tas nav vesels skaitlis."
msgid "validator.issn"
msgstr "Tas nav derīgs ISSN."
msgid "validator.json"
msgstr "Šī nav derīga JSON virkne."
msgid "validator.locale"
msgstr "Šī valoda netiek pieņemta."
msgid "validator.localeKey"
msgstr ""
"Valodas jānorāda, izmantojot lokalizācijas kodu. Piemēri: en_US, fr_CA, "
"sr_RS@cyrillic."
msgid "validator.max.numeric"
msgstr "Šī vērtība nedrīkst būt lielāka par {$max}."
msgid "validator.max.file"
msgstr "Tas nedrīkst būt lielāks par {$max} kilobaitiem."
msgid "validator.max.array"
msgstr "Tajā nedrīkst būt vairāk par {$max} vienībām."
msgid "validator.mimes"
msgstr "Tai jābūt {$values} tipa datnei."
msgid "validator.digits"
msgstr "Tam jāsatur {$digits} cipari."
msgid "validator.exists"
msgstr "Izvēlētais {$attribute} ir nederīgs."
msgid "validator.min.file"
msgstr "Tam jābūt vismaz {$min} kilobaitiem."
msgid "validator.min.array"
msgstr "Tajā jābūt vismaz {$min} vienībām."
msgid "validator.not_in"
msgstr "Izvēlētais {$attribute} ir nederīgs."
msgid "validator.orcid"
msgstr "Šis nav derīgs ORCID."
msgid "validator.present"
msgstr "Jābūt laukam {$attribute}."
msgid "validator.regex"
msgstr "Tas nav pareizi formatēts."
msgid "validator.required"
msgstr "Šis lauks ir obligāts."
msgid "validator.required_unless"
msgstr "Šis lauks ir obligāts, ja vien laukā {$values} nav norādīts {$other}."
msgid "validator.required_with"
msgstr "Šis lauks ir obligāts, ja ir norādīts {$values}."
msgid "validator.required_without"
msgstr "Šis lauks ir obligāts, ja nav norādīts {$values}."
msgid "validator.size.numeric"
msgstr "Tam jābūt {$size}."
msgid "validator.size.string"
msgstr "Tam jābūt {$size} rakstzīmēm."
msgid "validator.size.array"
msgstr "Tam jāsatur {$size} vienības."
msgid "validator.string"
msgstr "Šī nav derīga virkne."
msgid "validator.timezone"
msgstr "Šī nav derīga laika josla."
msgid "validator.url"
msgstr "Šis nav derīgs URL."
msgid "validator.no_new_line"
msgstr "Jauna līnija nav atļauta."
msgid "filter.error.missingRequirements"
msgstr ""
"Mēģinājums uzsākt transformāciju, kas nav atbalstīta jūsu instalēšanas vidē."
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownCommand"
msgstr "Nezināma komanda {$command}"
msgid "common.withForwardSlash"
msgstr "{$item}/{$afterSlash}"
msgid "common.categorySeparator"
msgstr "{$parent} > {$child}"
msgid "notification.editedAuthor"
msgstr "Rediģēts autors."
msgid "review.anonymousPeerReview"
msgstr ""
"<p>Lai nodrošinātu anonīmās recenzēšanas integritāti, jāpieliek visas pūles, "
"lai novērstu autoru un recenzentu savstarpēju identitātes noskaidrošanu. Tas "
"nozīmē, ka autori, redaktori un recenzenti (kas augšupielādē dokumentus kā "
"daļu no recenzēšanas) pārbauda, vai ir veikti šādi pasākumi attiecībā uz "
"tekstu un datnes īpašībām:</p>\n"
"<ul><li>Dokumenta autori ir svītrojuši savus vārdus no teksta; atsaucēs un "
"zemsvītras piezīmēs autoru vārda, raksta virsraksta u. c. vietā ir izmantots "
"\"Autors\" un gads.</li>\n"
"<li>Dokumenta autori ir izņēmuši personisko informāciju no datnes "
"parametriem, veicot šādus pasākumus:\n"
"<ul><li>Microsoft Word operētājsistēmai Windows:\n"
"<ul><li>doties uz \"Fails\" (File),</li>\n"
"<li>atlasīt \"Informācija\" (Info);</li>\n"
"<li>noklikšķināt uz \"Pārbaudīt, vai nav problēmu\" (Check for Issues);</li>"
"\n"
"<li>izvēlnē noklikšķināt uz \"Pārbaudīt dokumentu\" (Inspect Document);</li>"
"\n"
"<li>\"Dokumentu kontrolieris\" dialoga logā atlasīt izvēles rūtiņas, lai "
"norādītu slēptā satura veidu, kuru vēlaties pārbaudīt;</li>\n"
"<li>noklikšķināt \"Noņemt visu\" (Remove All);</li>\n"
"<li>noklikšķināt \"Aizvērt\" (Close);</li>\n"
"<li>saglabāt dokumentu.</li></ul>\n"
"<li>Microsoft Word operētājsistēmai MacOS:\n"
"<ul><li>doties uz Tools;</li>\n"
"<li>noklikšķināt Protect Document;</li>\n"
"<li>atlasīt Remove personal information for this file on save;</li>\n"
"<li>noklikšķināt OK un saglabāt datni.</li></ul></li>\n"
"<li>PDF:\n"
"<ul><li>doties uz File,</li>\n"
"<li>atlasīt Properties;</li>\n"
"<li>dzēst jebkuru vārdu autora laukā;</li>\n"
"<li>noklikšķināt OK;</li>\n"
"<li>saglabāt dokumentu.</li></ul></li></ul>\n"
msgid "notification.addedReviewer"
msgstr ""
"Šim iesniegtajam materiālam piešķirts recenzents {$reviewerName}, nosūtīts e-"
"pasta paziņojums."
msgid "submission.task.responseDueDate"
msgstr "Atbildes sniegšanas termiņš"
msgid "notification.addedReviewerNoEmail"
msgstr ""
"Šim iesniegtajam materiālam piešķirts recenzents {$reviewerName}, e-pasta "
"paziņojums netika nosūtīts."
msgid "notification.type.allRevisionsIn"
msgstr ""
"Izlabotā datne {$stage}. posmā ir augšupielādēta redakcijas izskatīšanai."
msgid "notification.type.pendingRevisions"
msgstr "Labojumi, kas jāapsver {$stage}. posmā."
msgid "user.authorization.invalidReviewRound"
msgstr "Nederīga recenzēšanas kārta."
msgid "user.authorization.authorRoleMissing"
msgstr ""
"Pašlaik jums nav pietiekamu tiesību, lai skatītu iesniegto materiālu. Lūdzu, "
"labojiet savu profilu, lai pārliecinātos, ka jums ir piešķirtas atbilstošas "
"lomas sadaļā \"Reģistrēties kā\"."
msgid "notification.type.editorialReport.contents"
msgstr ""
"Šis ir atgādinājums pārbaudīt žurnāla stāvokli, izmantojot redakcijas "
"pārskatu."
msgid "notification.editedNavigationMenu"
msgstr "Navigācijas izvēlne ir veiksmīgi atjaunināta"
msgid "notification.type.editorialReport"
msgstr "Statistikas pārskata kopsavilkums."
msgid "notification.unsubscribeNotifications.error"
msgstr "Mēs nevarējām atcelt jūsu abonementu"
msgid "notification.unsubscribeNotifications.pageMessage"
msgstr ""
"Atlasiet e-pastus, kurus vairs nevēlaties saņemt uz {$email} no "
"{$contextName}."
msgid "notification.unsubscribeNotifications.successMessage"
msgstr ""
"E-pasta adrese {$email} ir veiksmīgi atrakstīta. Mēs vairs nesūtīsim jums "
"šos e-pastus. Jūs jebkurā laikā varat atjaunot e-pasta paziņojumu abonēšanu "
"savā <a href=\"{$profileNotificationUrl}\">lietotāja profilā</a>."
msgid "validator.same"
msgstr "{$attribute} un {$other} ir jāsakrīt."
msgid "validator.size.file"
msgstr "Tam jābūt {$size} kilobaitiem."
msgid "validator.unique"
msgstr "{$attribute} jau ir izmantots."
msgid "filter.import.error.couldNotImportNode"
msgstr "Nevar importēt XML mezglu"
msgid "notification.addedAuthor"
msgstr "Pievienots autors."
msgid "validator.between.numeric"
msgstr "Tam jābūt starp {$min} un {$max}."
msgid "validator.boolean"
msgstr "Šim laukam jābūt true vai false."
msgid "validator.allowable_title_html_tags"
msgstr "Ir atļautas tikai [{$tags}] html birkas."
msgid "validator.email"
msgstr "Šī nav derīga e-pasta adrese."
msgid "validator.ip"
msgstr "Šī nav derīga IP adrese."
msgid "notification.unsubscribeNotifications"
msgstr "Atcelt abonementu"
msgid "list.viewMore"
msgstr "Parādīt sīkāku informāciju par {$name}"
msgid "list.collapseAll"
msgstr "Sakļaut visu"
msgid "validator.accepted"
msgstr "Lūdzu, pieņemiet šo vienību."
msgid "validator.active_url"
msgstr "Šis nav derīgs URL."
msgid "validator.max.string"
msgstr "Tas nedrīkst būt lielāks par {$max} rakstzīmēm."
msgid "validator.min.numeric"
msgstr "Tam jābūt vismaz {$min}."
msgid "validator.required_with_all"
msgstr "Šis lauks ir obligāts, ja ir norādīts {$values}."
msgid "validator.min.string"
msgstr "Tam jābūt vismaz {$min} rakstzīmēm."
msgid "validator.numeric"
msgstr "Tas nav derīgs skaitlis."
msgid "validator.required_if"
msgstr "Šis lauks ir obligāts, ja {$other} ir {$value}."
msgid "validator.alpha_dash"
msgstr ""
"Tajā drīkst būt tikai burti, cipari, defises un pasvītrojuma rakstzīmes."
msgid "validator.alpha"
msgstr "Tajā var būt tikai burti."
msgid "validator.alpha_dash_period"
msgstr ""
"Tajā drīkst būt tikai burti, cipari, defises, pasvītrojuma rakstzīmes un "
"punkti."
msgid "validator.localeExpected"
msgstr ""
"Šis lauks ir daudzvalodu. Katrai atbalstītajai valodai jānorāda atsevišķas "
"vērtības."
msgid "validator.required_without_all"
msgstr "Šis lauks ir obligāts, ja {$values} nav norādīts."
msgid "filter.input.error.notSupported"
msgstr ""
"Filtrs ({$displayName}) atbalsta ievades {$inputTypeName} – {$typeofInput} "
"doto"
msgid "validator.country.regex"
msgstr ""
"Šī nav derīga valsts. Valstij jābūt vienam no starptautiskajiem divburtu "
"kodiem. Skatīt visus kodus vietnē https://en.wikipedia.org/wiki/"
"ISO_3166-1_alpha-2#Officially_assigned_code_elements."
msgid "validator.digits_between"
msgstr "Tam jābūt starp {$min} un {$max} cipariem."
msgid "showLess"
msgstr "Rādīt mazāk"
msgid "showAll"
msgstr "Rādīt visu"
msgid "common.sandbox"
msgstr "Lietojumprogramma darbojas smilšu kastes režīmā."
|