HOME


Mini Shell 1.0
DIR: /home/dhnidqcz/journal.africaprag.org/lib/pkp/locale/nl/
Upload File :
Current File : //home/dhnidqcz/journal.africaprag.org/lib/pkp/locale/nl/submission.po
# Kay <[email protected]>, 2024.
# Pia Spriensma <[email protected]>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:56+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-01 19:36+0000\n"
"Last-Translator: Pia Spriensma <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"submission/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"

msgid "author.editPublishedDisabled"
msgstr ""
"De auteurs van deze publicatie kunnen niet bewerkt worden omdat het al "
"gepubliceerd is."

msgid "author.publicationNotFound"
msgstr "De publicatie voor deze auteur kon niet worden gevonden."

msgid "author.submit.submissionCitations"
msgstr ""
"Geef een geformatteerde lijst met referenties van de werken die geciteerd "
"worden in deze inzending."

msgid "author.submission.roundStatus.reviewsReady"
msgstr "Er zijn nieuwe reviews ingediend die door de redacteur worden bekeken."

msgid "author.submission.roundStatus.reviewOverdue"
msgstr ""
"Een of meer recensenten hebben hun deadline gemist. De redactie is hiervan "
"op de hoogte gesteld en zal actie ondernemen om ervoor te zorgen dat de "
"beoordelingen worden voltooid. U hoeft op dit moment geen actie te "
"ondernemen. U ontvangt bericht wanneer er een beslissing is genomen."

msgid "submission.submit.availableUserGroups"
msgstr "Stuur in als"

msgid "submission.submit.availableUserGroupsDescription"
msgstr ""
"Selecteer de rol die uw bijdrage aan deze inzending het best omschrijft."

msgid "submission.submit.managerUserGroupsDescription"
msgstr ""
"Selecteer een redactionele rol als u deze inzending zelf wilt bewerken en "
"publiceren."

msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "Controlelijst voor inzendingen"

msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription"
msgstr "Alle inzendingen moeten aan de volgende eisen voldoen."

msgid "submission.submit.submissionChecklistConfirm"
msgstr "Ja, mijn inzending voldoet aan al deze eisen."

msgid "submission.submit.submissionComplete"
msgstr "Inzending voltooid"

msgid "submission.submit.genre.label"
msgstr "Wat voor bestand is dit?"

msgid "submission.submit.genre.description"
msgstr "Kies de optie die dit bestand het best beschrijft."

msgid "submission.submit.removeConfirm"
msgstr "Weet u zeker dat u dit bestand wilt verwijderen?"

msgid "submission.submit.whatNext.forNow"
msgstr "U kan nu:"

msgid "submission.submit.whatNext.review"
msgstr "Deze inzending reviewen"

msgid "submission.submit.whatNext.create"
msgstr "Een nieuwe inzending indienen"

msgid "submission.submit.whatNext.return"
msgstr "Terugkeren naar uw dashboard"

msgid "submission.submit.extendedMetadata"
msgstr "Uitgebreide metadata"

msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.displayName"
msgstr "Crossref registratie e-mail"

msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.validationMessage"
msgstr ""
"Geef een geldig Crossref registratie e-mailadres. U kunt uw e-mail gratis "
"registreren op de Crossref website."

msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.displayName"
msgstr "ISBNdb API sleutel"

msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.validationMessage"
msgstr ""
"Geef uw ISBNdb API sleutel. Als u niet zo'n sleutel heeft, kunt u die gratis "
"aanvragen bij het ISBNdb project."

msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.displayName"
msgstr "PubMed registratie e-mail"

msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.validationMessage"
msgstr "Geeft een geldig PubMed registratie e-mailadres, als u er een heeft."

msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.displayName"
msgstr "WorldCat API sleutel"

msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.validationMessage"
msgstr "Geef een geldige WorldCat API sleutel, als u die heeft."

msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.displayName"
msgstr "Citatiemodule"

msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.validationMessage"
msgstr "Kies een van de gegeven citatiemodules."

msgid "metadata.filters.settings.isOptional.displayName"
msgstr "Standaard niet gebruiken (nog steeds beschikbaar voor de redacteur)"

msgid "metadata.filters.settings.isOptional.validationMessage"
msgstr ""
"Interne fout. Er is een ongeldige waarde verstuurd voor de 'optionele "
"filter' instelling. Gelieve dit als fout te melden."

msgid "metadata.property.displayName.author"
msgstr "Auteurs"

msgid "metadata.property.validationMessage.author"
msgstr ""
"Voor het beste resultaat moeten auteurs in het volgende formaat ingevoerd "
"worden: Coleman Jr, D. (Ralf) Dr."

msgid "metadata.property.displayName.editor"
msgstr "Redacteurs"

msgid "metadata.property.validationMessage.editor"
msgstr ""
"Voor het beste resultaat moeten redacteurs in het volgende formaat ingevoerd "
"worden: Coleman Jr, D. (Ralf) Dr."

msgid "metadata.property.displayName.article-title"
msgstr "Artikel/Paper titel"

msgid "metadata.property.validationMessage.article-title"
msgstr "Geef een geldige titel voor het artikel of paper"

msgid "metadata.property.displayName.source"
msgstr "Tijdschrift/boek titel"

msgid "metadata.property.validationMessage.source"
msgstr "Geef een geldige titel voor het tijdschrift of boek."

msgid "metadata.property.displayName.date"
msgstr "Publicatiedatum"

msgid "metadata.property.validationMessage.date"
msgstr "Geef een geldige publicatiedatum (DD-MM-YYYY)."

msgid "metadata.property.displayName.access-date"
msgstr "Datum gebruik"

msgid "metadata.property.validationMessage.access-date"
msgstr "Geef een geldige gebruiksdatum (DD-MM-YYYY)."

msgid "metadata.property.displayName.issue"
msgstr "Nummer"

msgid "metadata.property.validationMessage.issue"
msgstr "Geef een geldig nummer."

msgid "metadata.property.displayName.volume"
msgstr "Volume"

msgid "metadata.property.validationMessage.volume"
msgstr "Geef een geldig volume."

msgid "metadata.property.displayName.season"
msgstr "Seizoen"

msgid "metadata.property.validationMessage.season"
msgstr "Geef een geldige seizoensidentificatie."

msgid "metadata.property.displayName.chapter-title"
msgstr "Hoofdstuktitel"

msgid "metadata.property.validationMessage.chapter-title"
msgstr "Geef een geldige hoofdstuktitel."

msgid "metadata.property.displayName.edition"
msgstr "Editie"

msgid "metadata.property.validationMessage.edition"
msgstr "Geef een geldige editie."

msgid "metadata.property.displayName.series"
msgstr "Serie"

msgid "metadata.property.validationMessage.series"
msgstr "Geef een geldige serie."

msgid "metadata.property.displayName.supplement"
msgstr "Supplement"

msgid "metadata.property.validationMessage.supplement"
msgstr "Geef een geldig supplement."

msgid "metadata.property.displayName.conf-date"
msgstr "Datum van de conferentie"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-date"
msgstr "Geef een geldige datum voor de conferentie (formaat: DD-MM-YYYY)."

msgid "metadata.property.displayName.conf-loc"
msgstr "Lokatie van de conferentie"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-loc"
msgstr "Geef en geldige lokatie voor de conferentie."

msgid "metadata.property.displayName.conf-name"
msgstr "Naam van de conferentie"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-name"
msgstr "Geef een geldige naam voor de conferentie."

msgid "metadata.property.displayName.conf-sponsor"
msgstr "Sponsor van de conferentie"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-sponsor"
msgstr "Geef een geldige naam voor de conferentie-sponsor."

msgid "metadata.property.displayName.institution"
msgstr "Instituut"

msgid "metadata.property.validationMessage.institution"
msgstr "Geef een geldig instituut."

msgid "metadata.property.displayName.fpage"
msgstr "Eerste pagina"

msgid "metadata.property.validationMessage.fpage"
msgstr "Geef een geldige eerste pagina (moet een numerieke waarde zijn)."

msgid "metadata.property.displayName.lpage"
msgstr "Laatste pagina"

msgid "metadata.property.validationMessage.lpage"
msgstr "Geef een geldig laatste pagina op (moet een numerieke waarde zijn)."

msgid "metadata.property.displayName.size"
msgstr "Aantal pagina's"

msgid "metadata.property.validationMessage.size"
msgstr ""
"Geef een geldig totaal aantal pagina's (moet een numerieke waarde zijn)."

msgid "metadata.property.displayName.publisher-loc"
msgstr "Lokatie van de uitgever"

msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-loc"
msgstr "Geef een geldige lokatie voor de uitgever."

msgid "metadata.property.displayName.publisher-name"
msgstr "Naam van de uitgever"

msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-name"
msgstr "Geef een geldige uitgeversnaam"

msgid "metadata.property.displayName.isbn"
msgstr "ISBN"

msgid "metadata.property.validationMessage.isbn"
msgstr "Geef een geldig ISBN (9 of 13 cijfers)"

msgid "metadata.property.displayName.issn"
msgstr "Print ISSN"

msgid "metadata.property.validationMessage.issn"
msgstr "Geef een geldig print ISSN"

msgid "metadata.property.displayName.eissn"
msgstr "eISSN"

msgid "metadata.property.validationMessage.eissn"
msgstr "Geef een geldig eISSN"

msgid "metadata.property.displayName.doi"
msgstr "DOI"

msgid "metadata.property.validationMessage.doi"
msgstr "Geef een geldige DOI."

msgid "metadata.property.displayName.publisher-id"
msgstr "Aangepaste publicatie ID"

msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-id"
msgstr "Geef een geldige aangepaste publicatie ID"

msgid "metadata.property.displayName.coden"
msgstr "CODEN"

msgid "metadata.property.validationMessage.coden"
msgstr "Geef een geldige CODEN."

msgid "metadata.property.displayName.sici"
msgstr "SICI"

msgid "metadata.property.validationMessage.sici"
msgstr "Geef een geldige SICI."

msgid "metadata.property.displayName.pmid"
msgstr "PMID"

msgid "metadata.property.validationMessage.pmid"
msgstr "Geef een geldige PMID."

msgid "metadata.property.displayName.uri"
msgstr "Link naar de publicatie"

msgid "metadata.property.validationMessage.uri"
msgstr "Geef een geldige alternatieve link naar de publicatie."

msgid "metadata.property.displayName.comment"
msgstr "Opmerking"

msgid "metadata.property.validationMessage.comment"
msgstr "Geef een geldige opmerking."

msgid "metadata.property.displayName.annotation"
msgstr "Annotatie"

msgid "metadata.property.validationMessage.annotation"
msgstr "Geef een geldige annotatie."

msgid "metadata.property.displayName.publication-type"
msgstr "Publicatietype"

msgid "metadata.property.validationMessage.publication-type"
msgstr ""
"Vergewis u ervan dat u altijd een publicatietype instelt. Ondersteunde "
"waarden zijn boek (voor boeken of hoofdstukken) en tijdschrift (voor "
"tijdschriftartikels). De citatie-uitvoerformattering zal anders niet goed "
"werken."

msgid "metadata.property.displayName.title-type"
msgstr "Titel type"

msgid "metadata.property.validationMessage.title-type"
msgstr ""
"Stel een geldig titel type in. Geldige waarden zijn 'abbreviated', "
"'translated', 'alternative' en 'uniform'."

msgid "metadata.property.displayName.nonSort"
msgstr "Deel van de titel genegeerd bij het sorteren"

msgid "metadata.property.validationMessage.nonSort"
msgstr ""
"Geef alleen de eerste tekens van de titel die genegeerd moet worden bij het "
"sorteren van de titel."

msgid "metadata.property.displayName.title"
msgstr "Titel"

msgid "metadata.property.validationMessage.title"
msgstr "Geef een geldige titel"

msgid "metadata.property.displayName.subTitle"
msgstr "Ondertitel"

msgid "metadata.property.validationMessage.subTitle"
msgstr "Geef een geldige ondertitel"

msgid "metadata.property.displayName.partNumber"
msgstr "Nummer van het onderdeel"

msgid "metadata.property.validationMessage.partNumber"
msgstr "Geef een geldig onderdeel nummer."

msgid "metadata.property.displayName.partName"
msgstr "Naam van het onderdeel"

msgid "metadata.property.validationMessage.partName"
msgstr "Geef een geldige onderdeel naam"

msgid "metadata.property.displayName.name-type"
msgstr "Type van de naam"

msgid "metadata.property.validationMessage.name-type"
msgstr ""
"Geef een geldig naam-type. Geldige waarden zijn 'personal', 'corporate' en "
"'conference'."

msgid "metadata.property.displayName.abstract"
msgstr "Samenvatting"

msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
msgstr "Niet toegewezen"

msgid "common.queue.long.myAssigned"
msgstr "Toegewezen aan mij"

msgid "common.queue.long.submissionsArchived"
msgstr "Gearchiveerde inzendingen"

msgid "submission.authors"
msgstr "Auteurs"

msgid "submission.authorBiography"
msgstr "Biografie auteur"

msgid "submission.authorBiographies"
msgstr "Biografieën auteurs"

msgid "submission.authorWithAffiliation"
msgstr "{$name}, {$affiliation}"

msgid "submission.shortAuthor"
msgstr "{$author} e.a."

msgid "submission.representationOfTitle"
msgstr "{$representation} van {$title}"

msgid "submission.mySubmissions"
msgstr "Geschreven door mij"

msgid "submission.addFile"
msgstr "Bestand laden"

msgid "submission.additionalFiles"
msgstr "Overige bestanden"

msgid "submission.agencies"
msgstr "Organisaties"

msgid "submission.abstractViews"
msgstr "Samenvatting bekeken"

msgid "submission.accepted"
msgstr "Geaccepteerd"

msgid "submission.acknowledge"
msgstr "Erkenning"

msgid "submission.ask"
msgstr "Vraag"

msgid "submission.attachedFile"
msgstr "Bijgevoegd bestand"

msgid "submission.backToSubmissionEditing"
msgstr "Terug naar bewerken inzending"

msgid "submission.changeComments"
msgstr "Verander in"

msgid "submission.changeFile"
msgstr "Wijzig bestand"

msgid "submission.citations"
msgstr "Referenties"

msgid "submission.citations.description"
msgstr ""
"Vul elke referentie op een nieuwe regel in zodat ze kunnen worden "
"geëxtraheerd."

msgid "submission.parsedCitations"
msgstr "Geëxtraheerde referenties"

msgid "submission.parsedCitations.DOI"
msgstr "DOI"

msgid "submission.parsedCitations.description"
msgstr ""
"Volgende referenties zijn geëxtraheerd en zullen gelinkt worden aan de "
"metadata van de inzending."

msgid "submission.parsedAndSaveCitations"
msgstr "Extraheer en bewaar referenties"

msgid "submission.comments.addComment"
msgstr "Commentaar toevoegen"

msgid "submission.comments.comments"
msgstr "Commentaren"

msgid "submission.comments.confirmDelete"
msgstr "Weet u zeker dat u dit commentaar wilt verwerken?"

msgid "submission.comments.corrections"
msgstr "Correcties"

msgid "submission.comments.editComment"
msgstr "Commentaar bewerken"

msgid "submission.comments.importPeerReviews"
msgstr "Importeer peer reviews"

msgid "submission.comments.addReviews"
msgstr "Voeg reviews toe aan e-mail"

msgid "submission.comments.importPeerReviews.reviewerLetter"
msgstr "Reviewer {$reviewerLetter}:"

msgid "submission.comments.noComments"
msgstr "Geen commentaren"

msgid "submission.comments.noReviews"
msgstr "Geen reviews"

msgid "submission.comments.review"
msgstr "Review"

msgid "submission.comments.sendDecisionToReviewers"
msgstr "Stuur de redactionele beslissing naar de reviewers"

msgid "submission.comments.subject"
msgstr "Onderwerp"

msgid "submission.complete"
msgstr "Gereed"

msgid "submission.contributors"
msgstr "Lijst van bijdragers"

msgid "submission.copyedited"
msgstr "Tekstredactie uitgevoerd"

msgid "submission.copyediting"
msgstr "Tekstredactie"

msgid "submission.queryNoteFiles"
msgstr "Discussie bestanden"

msgid "submission.coverage"
msgstr "Informatie over de dekking"

msgid "submission.details"
msgstr "Inzendingsdetails"

msgid "submission.done"
msgstr "Gedaan"

msgid "submission.downloads"
msgstr "Downloads"

msgid "submission.dueDate"
msgstr "Verwacht vóór"

msgid "submission.due"
msgstr "Wordt verwacht"

msgid "submission.editing"
msgstr "Bewerken"

msgid "submission.editMetadata"
msgstr "Bewerk metadata"

msgid "submission.editorial"
msgstr "Tekstredactie"

msgid "submission.email.backToEmailLog"
msgstr "Terug naar e-mail logboek"

msgid "submission.email.confirmClearLog"
msgstr "Weet u zeker dat u de e-mail log voor deze inzending wilt wissen?"

msgid "submission.email.confirmDeleteLogEntry"
msgstr "Weet u zeker dat deze e-mail uit het logboek wilt verwijderen?"

msgid "submission.email.deleteLogEntry"
msgstr "Verwijder uit logboek"

msgid "submission.emailLog"
msgstr "E-mail logboek"

msgid "submission.event.participantAdded"
msgstr ""
"{$userFullName} ({$username}) is toegewezen aan deze inzending als {$userGroupName}."

msgid "submission.event.participantRemoved"
msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username}) is verwijderd als {$userGroupName}."

msgid "submission.event.backToEventLog"
msgstr "Terug naar logboek"

msgid "submission.event.confirmClearLog"
msgstr "Weet u zeker dat u het logboek van deze inzending wilt wissen?"

msgid "submission.event.confirmDeleteLogEntry"
msgstr "Weet u zeker dat u deze gebeurtenis uit het logboek wilt verwijderen?"

msgid "submission.event.deleteLogEntry"
msgstr "Verwijder uit logboek"

msgid "submission.event.decisionReviewerEmailSent"
msgstr ""
"Er is een e-mail over de beslissing verstuurd naar {$recipientCount} "
"beoordelaar(s) met als onderwerp {$subject}."

msgid "submission.event.submissionSubmitted"
msgstr "Initiële inzending voltooid."

msgid "submission.event.copyrightAgreed"
msgstr ""
"{$filename} ({$username}) ging akkoord met de auteursrechtelijke voorwaarden "
"voor inzending."

msgid "submission.event.fileRevised"
msgstr ""
"Revisie \"{$filename}\" (bestands-ID {$submissionFileId}) werd geüpload."

msgid "submission.event.general.metadataUpdated"
msgstr "Metadata van de inzending veranderd"

msgid "submission.event.general.suppFileUpdated"
msgstr "Ingezonden bestand veranderd"

msgid "submission.event.reviewer.reviewAcceptedByProxy"
msgstr "Reviewtaak geaccepteerd door vertegenwoordiger"

msgid "submission.event.reviewer.reviewAccepted"
msgstr "Reviewtaak geaccepteerd"

msgid "submission.event.reviewer.reviewDeclined"
msgstr "Reviewtaak geweigerd"

msgid "submission.event.reviewer.reviewDueDate"
msgstr "Uiterste reviewdatum gewijzigd"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerAssigned"
msgstr "Reviewer toegekend aan de inzending"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerRated"
msgstr "Beoordeling reviewer ingezonden"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerUnassigned"
msgstr "Toekenning reviewer ingetrokken"

msgid "submission.event.reviewer.reviewFile"
msgstr "Bestand review bijgewerkt"

msgid "submission.event.reviewer.reviewInitiated"
msgstr "Review gestart"

msgid "submission.event.reviewer.reviewRecommendation"
msgstr "Bestand met aanbevelingen review"

msgid "submission.event.reviewer.reviewReinitiated"
msgstr "Review opnieuw gestart"

msgid "submission.event.reviewer.reviewResubmitted"
msgstr "Review opnieuw ingezonden"

msgid "submission.event.reviewer.reviewRevision"
msgstr "Bestand met revisies reviewer bijgewerkt"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerReminded"
msgstr ""
"{$senderName} stuurde een herinnering naar {$recipientName} met betrekking "
"tot hun beoordelingsopdracht"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerRemindedAuto"
msgstr ""
"Er is een automatische herinnering verzonden naar {$recipientName} met "
"betrekking tot hun beoordelingsopdracht"

msgid "submission.event.subjectPrefix"
msgstr "Een e-mail is verstuurd:"

msgid "submission.event.viewEmail"
msgstr "Bekijk e-mail"

msgid "submission.event.addedStageToAllowedAuthorMetadataChange"
msgstr ""
"De auteurs kunnen nu metadata bewerken bij indiening in stadium {stage}."

msgid "submission.event.removedStageToAllowedAuthorMetadataChange"
msgstr ""
"De auteurs kunnen nu geen metadata bewerken bij indiening in stadium {stage}."

msgid "submission.files"
msgstr "Bestanden"

msgid "submission.files.downloadAll"
msgstr "Download alle bestanden"

msgid "submission.file.notAllowedUploaderUserId"
msgstr ""
"Een record van de bestandsuploader wordt opgeslagen wanneer het bestand "
"wordt aangemaakt en kan niet worden gewijzigd."

msgid "submission.firstPublished"
msgstr "Eerste publicatie"

msgid "submission.forTheEditors"
msgstr "Voor de redactie"

msgid "submission.galley"
msgstr "Proefdruk"

msgid "submission.history.clearLog"
msgstr "Wis logboek"

msgid "submission.history"
msgstr "Geschiedenis"

msgid "submission.history.noLogEntries"
msgstr "Logboek is leeg."

msgid "submission.history.recentLogEntries"
msgstr "Recente toevoegingen"

msgid "submission.history.submissionEmailLog"
msgstr "Logboek e-mail"

msgid "submission.history.submissionEventLog"
msgstr "Logboek gebeurtenissen"

msgid "submission.history.submissionNotes"
msgstr "Aantekeningen inzending"

msgid "submission.history.viewLog"
msgstr "Bekijk logboek"

msgid "submission.howToCite"
msgstr "Citeerhulp"

msgid "submission.howToCite.citationFormats"
msgstr "Meer citatieformaten"

msgid "submission.howToCite.downloadCitation"
msgstr "Download citatie"

msgid "submission.initiated"
msgstr "Geïnitieerd"

msgid "submission.updatedOn"
msgstr "{$datePublished} — Bijgewerkt op {$dateUpdated}"

msgid "submission.versions"
msgstr "Versies"

msgid "submission.versionIdentity"
msgstr "{$datePublished} ({$version})"

msgid "submission.outdatedVersion"
msgstr ""
"Dit is een verouderde versie gepubliceerd op {$datePublished}. Lees de <a "
"href=\"{$urlRecentVersion}\">meest recente versie</a>."

msgid "submission.identifiers"
msgstr "Identificatie"

msgid "submission.publisherId"
msgstr "Publieke URL"

msgid "submission.publisherId.description"
msgstr ""
"De uitgevers-ID kan gebruikt worden om de ID van een externe database op te "
"nemen. Bijvoorbeeld, items die geëxporteerd worden voor deponering naar "
"PubMed kunnen de uitgevers-ID bevatten. Dit moet niet gebruikt worden voor "
"DOI's."

msgid "submission.publisherId.enable"
msgstr "Aanzetten voor {$objects}"

msgid "submission.informationCenter.submissionInfo"
msgstr "Informatie over de inzending"

msgid "submission.informationCenter.metadata"
msgstr "Metadata"

msgid "submission.informationCenter.notes"
msgstr "Opmerkingen"

msgid "submission.informationCenter.history"
msgstr "Geschiedenis"

msgid "submission.informationCenter.history.allEvents"
msgstr "Toon gebeurtenissen van eerdere versies"

msgid "submission.stageParticipants.notify"
msgstr "Verstuur een melding"

msgid "submission.lastModified"
msgstr "Laatst gewijzigd"

msgid "submission.layout.addGalley"
msgstr "Voeg een opmaak proefdruk toe"

msgid "submission.layout.confirmDeleteGalley"
msgstr "Weet u zeker dat u deze proefdruk wilt verwijderen?"

msgid "submission.layout.confirmDeleteGalleyImage"
msgstr "Weet u zeker dat u deze afbeelding wilt verwijderen uit de proeven?"

msgid "submission.layout.deleteGalleyStylesheet"
msgstr "Verwijder deze stylesheet."

msgid "submission.layout.editGalley"
msgstr "Bewerken opmaakproefdruk"

msgid "submission.layout.galleyFormat"
msgstr "Proef-formaat"

msgid "submission.layout.galleyHTMLData"
msgstr "HTML proefdruk bestanden"

msgid "submission.layout.galleyImages"
msgstr "Afbeeldingen"

msgid "submission.layout.galleyLabel"
msgstr "Label"

msgid "submission.layout.galleyLabelInstructions"
msgstr ""
"Het proefdruk label wordt gebruik om het item te identificeren (bv. HTML, "
"PDF, enz.)."

msgid "submission.layout.galleyLabelRequired"
msgstr "Een proefdruk label is verplicht."

msgid "submission.layout.galleyLanguageRequired"
msgstr "Een proefdruk taal is verplicht."

msgid "submission.layout.galleyLocaleRequired"
msgstr "Een proefdruk taal is verplicht."

msgid "submission.layout.galleyRemoteURL"
msgstr "Remote URL"

msgid "submission.layout.galleyRemoteURLValid"
msgstr "Geef de remote URL (inclusief http://)"

msgid "submission.layout.galleyNoImages"
msgstr "Er zijn geen afbeeldingen toegevoegd aan deze proefdruk."

msgid "submission.layout.galleys"
msgstr "Proefdrukken"

msgid "submission.layout.galleyStylesheet"
msgstr "Stylesheet bestand"

msgid "submission.layout.galleyStyle"
msgstr "Stijl"

msgid "submission.layout.initialGalleyCreation"
msgstr "Aanmaak eerste proefdruk"

msgid "submission.layout.layoutFile"
msgstr "Opmaakbestand"

msgid "submission.layout"
msgstr "Layout"

msgid "submission.layout.layoutVersion"
msgstr "Opmaakversie"

msgid "submission.layout.newGalley"
msgstr "Nieuwe proefdruk maken"

msgid "submission.layout.noStyleFile"
msgstr "Er is geen stylesheet bestand aan deze proefdruk gekoppeld."

msgid "submission.layout.viewingGalley"
msgstr "Inzendingsproeven bekijken"

msgid "submission.layout.viewProof"
msgstr "Bekijk proef"

msgid "submission.metadata"
msgstr "Metadata inzending"

msgid "submission.noReviewAssignments"
msgstr "Geen review taken"

msgid "submission.notes.addNewNote"
msgstr "Notitie toevoegen"

msgid "submission.notes.attachedFile"
msgstr "Bestandsbijlage"

msgid "submission.notes.backToSubmissionNotes"
msgstr "Terug naar notities"

msgid "submission.notes.breadcrumb"
msgstr "Notities"

msgid "submission.notes.clearAllNotes"
msgstr "Wis alle notities"

msgid "submission.notes.collapseNotes"
msgstr "Notities inklappen"

msgid "submission.notes.confirmDeleteAll"
msgstr "Alle notities van deze inzending verwijderen?"

msgid "submission.notes.confirmDelete"
msgstr "Deze notitie verwijderen?"

msgid "submission.notes.createNewNote"
msgstr "Nieuwe notitie"

msgid "submission.notes.deleteNote"
msgstr "Verwijder notitie"

msgid "submission.notes.editNote"
msgstr "Notitie bewerken"

msgid "submission.notes.expandNotes"
msgstr "Notities uitklappen"

msgid "submission.notes.noSubmissionNotes"
msgstr "Geen notities bij de inzending"

msgid "submission.notes.removeUploadedFile"
msgstr "Verwijder geladen bestand"

msgid "submission.notes"
msgstr "Notities bij de inzending"

msgid "submission.notes.updateNote"
msgstr "Verander notitie"

msgid "submission.notes.viewNotes"
msgstr "Bekijk notities"

msgid "submission.originalFile"
msgstr "Origineel bestand"

msgid "submission.page.editing"
msgstr "#{$id} Bewerken"

msgid "submission.page.history"
msgstr "#{$id} Geschiedenis"

msgid "submission.page.review"
msgstr "#{$id} Review"

msgid "submission.page.summary"
msgstr "#{$id} Samenvatting"

msgid "submission.page.citations"
msgstr "#{$id} Citaties"

msgid "submission.peerReview"
msgstr "Peer review"

msgid "submission.production"
msgstr "Productie"

msgid "submission.recommendation"
msgstr "Aanbeveling: {$recommendation}"

msgid "submission.rejected"
msgstr "Afgewezen"

msgid "submission.request"
msgstr "Aanvraag"

msgid "submission.response"
msgstr "Reactie"

msgid "submission.restrictions"
msgstr "Beperkingen"

msgid "submission.reviewMetadata"
msgstr "Beoordeel Metadata"

msgid "submission.review"
msgstr "Review"

msgid "submission.reviewAndSubmit"
msgstr "Beoordelen en indienen"

msgid "submission.reviewed"
msgstr "Gereviewed"

msgid "submission.reviewVersion"
msgstr "Review versie"

msgid "submission.rights"
msgstr "Rechten"

msgid "submissions.active"
msgstr "Actief"

msgid "submissions.archived"
msgstr "Gearchiveerd"

msgid "submission.saveMetadata"
msgstr "Bewaar metadata"

msgid "submissions.completed"
msgstr "Gereed"

msgid "submissions.declined"
msgstr "Afgewezen"

msgid "submissions.incomplete"
msgstr "Onvolledig"

msgid "submissions.noSubmissions"
msgstr "Geen inzendingen"

msgid "submissions.queuedEditing"
msgstr "Wacht op bewerking"

msgid "submissions.queued"
msgstr "In de wachtrij"

msgid "submissions.queuedUnassigned"
msgstr "Wacht op toekenning"

msgid "submissions.ruling"
msgstr "Oordeel"

msgid "submission.source"
msgstr "Bron"

msgid "submissions.submit"
msgstr "Zend in"

msgid "submissions.submitted"
msgstr "Ingezonden"

msgid "submission.submission"
msgstr "Inzending"

msgid "submission.submissionTitle"
msgstr "Titel van de inzending:"

msgid "submission.start"
msgstr "Start"

msgid "submission.submissionHistory"
msgstr "Geschiedenis inzending"

msgid "submission.submissionManuscript"
msgstr "Manuscript inzending"

msgid "submission.submissionReview"
msgstr "Review inzending"

msgid "submission.submitter"
msgstr "Inzender"

msgid "submission.submit.selectFile"
msgstr "Selecteer bestand"

msgid "submission.submit.fileInformation"
msgstr "Informatie over bestand"

msgid "submission.submit.fileAdded"
msgstr "Bestand toegevoegd"

msgid "submission.submit.includeInBrowse"
msgstr "Deze bijdrager opnemen in het overzicht?"

msgid "submission.submit.includeInBrowse.title"
msgstr "Publicatie Lijsten"

msgid "submission.submit.newFile"
msgstr "Voeg een ander bestand toe"

msgid "submission.submit.metadataForm"
msgstr "Bijkomende verfijningen"

msgid "submission.submit.submissionLocale"
msgstr "Taal van de inzending"

msgid "submission.submit.submissionLocaleDescription"
msgstr "Kies de hoofdtaal van de inzending."

msgid "submission.submit.submissionFiles"
msgstr "Bestanden van de inzending"

msgid "submission.submit.dependentFiles"
msgstr "Secundaire bestanden"

msgid "submission.manageDependentFiles"
msgstr "Beheer secundaire bestanden"

msgid "submission.upload.instructions"
msgstr ""
"Upload alle bestanden die de redactie nodig heeft om uw inzending te "
"beoordelen."

msgid "submission.upload.percentComplete"
msgstr "Uploaden {$percent}% compleet"

msgid "submission.upload.dependent"
msgstr "Laad een secundair bestand op"

msgid "submission.upload.query"
msgstr "Laad een discussie bestand op"

msgid "submission.summary"
msgstr "Samenvatting"

msgid "submission.supportingAgencies"
msgstr "Ondersteunende organisatie"

msgid "submission.currentAgencies"
msgstr "Huidige agenten"

msgid "submission.indexingInformation"
msgstr "Indexeringsinformatie"

msgid "submission.titleAndAbstract"
msgstr "Titel en samenvatting"

msgid "submission.underway"
msgstr "Onderweg"

msgid "submission.uploadFileTo"
msgstr "Bestand laden in"

msgid "submission.createRemote"
msgstr "Remote aanmaken"

msgid "submission.viewMetadata"
msgstr "Bekijk metadata"

msgid "submission.views"
msgstr "Bekeken"

msgid "submission.uploadSuccessful"
msgstr "Uw bestand is geladen"

msgid "submission.loadMessage"
msgstr "Wacht tot uw bestand is geladen in de server."

msgid "submission.artworkFileDetails"
msgstr "Details grafische bestanden"

msgid "submission.fileDetails"
msgstr "Bestandsdetails"

msgid "submission.nameRequired"
msgstr "Een naam is verplicht voor dit onderdeel."

msgid "submission.date.mmdd"
msgstr "DD-MM"

msgid "submission.date.yyyymmdd"
msgstr "DD-MM-YYYY"

msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "Rol van de bijdrager"

msgid "submission.submit.addAuthor"
msgstr "Voeg bijdrager toe"

msgid "submission.submit.form.languagesRequired"
msgstr "Vul een taal in."

msgid "submission.submit.form.subjectsRequired"
msgstr "Vul een onderwerp in."

msgid "submission.submit.form.disciplinesRequired"
msgstr "Vul een discipline in."

msgid "submission.submit.form.keywordsRequired"
msgstr "Vul een trefwoord in."

msgid "submission.submit.form.coverageRequired"
msgstr "Vul de gegevens over het bereik in."

msgid "submission.submit.form.typeRequired"
msgstr "Vul het type in."

msgid "submission.submit.form.sourceRequired"
msgstr "Vul de bron in."

msgid "submission.submit.form.rightsRequired"
msgstr "Vul de rechten in."

msgid "submission.submit.form.citationsRequired"
msgstr "Vul de referenties in."

msgid "submission.submit.form.dataAvailabilityRequired"
msgstr "Voer de verklaring van gegevensbeschikbaarheid in."

msgid "submission.form.name"
msgstr "Geef dit een behulpzame naam"

msgid "submission.form.replaceExisting"
msgstr "Een bestaand bestand vervangen?"

msgid "workflow.review.internalReview"
msgstr "Interne review"

msgid "workflow.stage.any"
msgstr "Eender welke stap"

msgid "workflow.stage"
msgstr "Stap"

msgid "submission.status.editorial"
msgstr "In tekstredactie"

msgid "submission.status.production"
msgstr "In proeflezing"

msgid "submission.status.review"
msgstr "In review"

msgid "submission.status.submission"
msgstr "In afwachting van een redacteursbeslissing"

msgid "submission.status.unassigned"
msgstr "Niet toegewezen"

msgid "submission.status.declined"
msgstr "Geweigerd"

msgid "submission.status.published"
msgstr "Gepubliceerd"

msgid "submission.submit.uploadStep"
msgstr "1. Laad bestand op"

msgid "submission.submit.uploadSubmissionFile"
msgstr "Laad een bestand op voor de inzending"

msgid "submission.submit.metadataStep"
msgstr "2. Metadata"

msgid "submission.submit.finishingUpStep"
msgstr "3. Bevestig"

msgid "submission.submit.fileNameRequired"
msgstr "Vul een bestandsnaam in voor dit bestand"

msgid "submission.upload.noGenre"
msgstr "Ontbrekend of ongeldig onderdeel!"

msgid "submission.upload.invalidUserGroup"
msgstr "Ontbrekende of ongeldige gebruikersgroep!"

msgid "submission.upload.possibleRevision"
msgstr "Mogelijk dubbel of revisie gedetecteerd"

msgid "submission.upload.possibleRevisionDescription"
msgstr ""
"De naam van het opgeladen bestand lijkt op die van een eerder opgeladen "
"bestand, \"{$revisedFileName}\". Is het de bedoeling dat dit nieuwe bestand "
"het bestaande \"{$revisedFileName}\" vervangt? Selecteer in dat geval \"Dit "
"is geen gereviseerde versie van een bestaand bestand\" voor u verder gaat."

msgid "submission.upload.selectMandatoryFileToRevise"
msgstr "Selecteer het bestand dat u wilt reviseren."

msgid "submission.upload.selectOptionalFileToRevise"
msgstr ""
"Als u een gereviseerde versie van een bestaand bestand wilt uploaden, "
"selecteer dan om welk bestand het gaat."

msgid "submission.upload.uploadNewFile"
msgstr "Dit is geen gereviseerde versie van een bestaand bestand"

msgid "submission.upload.userGroup"
msgstr "Upload dit bestand in mijn hoedanigheid als..."

msgid "submission.upload.userGroupDescription"
msgstr ""
"Als u een geëditeerd volume indient, moet u alle hoofdstukken individueel "
"opladen in uw hoedanigheid als volumeredacteur."

msgid "submission.upload.uploadLibraryFile"
msgstr "Bibliotheekbestand uploaden"

msgid "submission.upload.libraryCategory"
msgstr "Documenttype van de inzending"

msgid "submission.upload.finalDraft"
msgstr "Bestand uploaden"

msgid "submission.upload.copyeditedVersion"
msgstr "Geredigeerd bestand uploaden"

msgid "submission.upload.uploadFiles"
msgstr "Bestanden uploaden"

msgid "submission.upload.response.description"
msgstr ""
"Beoordeel het toegewezen bestand en geef hieronder uw opmerkingen, en/of "
"upload een kopie van het bestand met opmerkingen  (of een ander bestand)."

msgid "submission.upload.productionReady"
msgstr "Bestand uploaden dat klaar is voor productie"

msgid "submission.upload.proof"
msgstr "Proef uploaden"

msgid "submission.upload.noAvailableReviewFiles"
msgstr "U heeft geen bestanden om te reviewen."

msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsRequested"
msgstr "Er werden revisies gevraagd."

msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsSubmitted"
msgstr "Revisies zijn ingediend en er is een beslissing nodig."

msgid "editor.submission.roundStatus.resubmitForReview"
msgstr "De inzending moet worden ingediend voor een nieuwe reviewronde."

msgid "editor.submission.roundStatus.submissionResubmitted"
msgstr "De inzending is ingediend voor een nieuwe reviewronde."

msgid "editor.submission.roundStatus.sentToExternal"
msgstr "Doorgegeven aan peer review."

msgid "editor.submission.roundStatus.accepted"
msgstr "Inzending aanvaard."

msgid "editor.submission.roundStatus.declined"
msgstr "Inzending geweigerd."

msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviewers"
msgstr "In afwachting van toewijzing van reviewers."

msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviews"
msgstr "In afwachting van antwoorden van reviewers."

msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsReady"
msgstr "Er zijn nieuwe reviews ingediend."

msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsCompleted"
msgstr "Alle reviews zijn voltooid, er moet een beslissing worden genomen."

msgid "editor.submission.roundStatus.reviewOverdue"
msgstr "Een review is te laat."

msgid "editor.submission.roundStatus.pendingRecommendations"
msgstr "In afwachting van redacteursaanbevelingen."

msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsReady"
msgstr "Er zijn nieuwe redacteursaanbevelingen ingediend."

msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsCompleted"
msgstr ""
"Alle aanbevelingen zijn ingediend, er moet een beslissing worden genomen."

msgid "editor.submission.status.inactiveDaysInStage"
msgstr "Inactief voor meer dan {$days} dagen in het {$stage} stadium."

msgid "editor.submission.status.waitingInitialReview"
msgstr ""
"Een nieuwe inzending wacht om te worden verzonden voor beoordeling of om te "
"worden geweigerd."

msgid "editor.submission.stageParticipants"
msgstr "Deelnemers"

msgid "editor.submission.noneAssigned"
msgstr "Geen toegewezen"

msgid "editor.submission.participant"
msgstr "Deelnemer"

msgid "editor.submission.addStageParticipant"
msgstr "Wijs deelnemer toe"

msgid "editor.submission.editStageParticipant"
msgstr "Opdracht bewerken"

msgid "editor.submission.addStageParticipant.userGroup"
msgstr ""
"Gebruikers worden toegewezen aan stappen van het redactieproces op basis van "
"hun gebruikersgroep. Gebruikers die worden toegewezen aan deze stap zullen "
"automatisch worden toegewezen aan andere stappen waartoe hun gebruikersgroep "
"toegang heeft. Dit is meestal voorbehouden voor redacteurs, auteurs en "
"vertalers."

msgid "editor.submission.removeStageParticipant"
msgstr "Verwijder deelnemer"

msgid "editor.submission.removeStageParticipant.description"
msgstr ""
"U staat op het punt om deze deelnemer te verwijderen uit <strong>alle</"
"strong> stappen. Als de deelnemer nog actieve proeflezingstaken heeft, "
"zullen die ook worden verwijderd."

msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userGroupRequired"
msgstr "U moet een gebruikersgroep selecteren."

msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userRequired"
msgstr "U moet een gebruiker selecteren voor de opgegeven gebruikersgroep."

msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.reviewerWarning"
msgstr ""
"De geselecteerde deelnemer wordt toegewezen voor een blinde review. Als u "
"hem/haar als deelnemer toewijst, krijgt hij/zij toegang tot de identiteit "
"van de auteur. Het is aangewezen om deze deelnemer niet toe te wijzen tenzij "
"de integriteit van het blinde peer review proces toch kan worden "
"gegarandeerd."

msgid "editor.submission.removePermissionToEdit"
msgstr "Toestemming bewerken metadata intrekken"

msgid "editor.submission.addPermissionToEdit"
msgstr "Metadata bewerken toestaan"

msgid "editor.submission.removePermissionToEditDescription"
msgstr ""
"Weet u zeker dat de auteurs van deze inzending de metadata van de inzending "
"in dat stadium niet mogen bewerken?"

msgid "editor.submission.addPermissionToEditDescription"
msgstr ""
"Weet u zeker dat de auteurs van deze inzending de metadata van de inzending "
"in dat stadium mogen bewerken?"

msgid "editor.submission.decision"
msgstr "Beslissing"

msgid "editor.submission.decision.notifyAuthors"
msgstr "Auteurs op de hoogte brengen"

msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers"
msgstr "Reviewers op de hoogte brengen"

msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers.description"
msgstr ""
"Stuur een e-mail naar de reviewers om hen te bedanken voor hun beoordeling "
"en hen te laten weten dat er een beslissing is genomen. Elke reviewer krijgt "
"een aparte e-mail om zijn anonimiteit te beschermen. De code {$recipientName}"
" kan in het bericht worden gebruikt om de naam van elke reviewer veilig op "
"te nemen."

msgid ""
"editor.submission.decision.reviewerUnassigned.notifyReviewers.description"
msgstr ""
"Stuur een e-mail naar de toegewezen reviewers om hen te laten weten dat het "
"reviewverzoek is geannuleerd."

msgid "editor.submission.decision.accept"
msgstr "Inzending aanvaarden"

msgid "editor.submission.decision.accept.description"
msgstr ""
"Deze inzending wordt geaccepteerd voor publicatie en verzonden voor "
"copyediting."

msgid "editor.submission.decision.accept.log"
msgstr ""
"{$editorName} accepteerde deze inzending and stuurde deze naar Copyediting "
"stage."

msgid "editor.submission.decision.accept.completed"
msgstr "Inzending geaccepteerd"

msgid "editor.submission.decision.accept.completedDescription"
msgstr ""
"De inzending, {$title}, is geaccepteerd voor publicatie en doorgestuurd naar "
"de redactiefase. Alle berichten zijn verstuurd, tenzij u ervoor heeft "
"gekozen om e-mails over te slaan."

msgid "editor.submission.decision.accept.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Stuur een e-mail naar de auteurs om hen te laten weten dat hun inzending is "
"geaccepteerd voor publicatie. Deze e-mail wordt pas verzonden nadat de "
"beslissing is vastgelegd."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Stuur een e-mail naar de auteurs om hen te laten weten dat de reviewronde is "
"afgesloten. Deze e-mail wordt pas verzonden nadat de beslissing is "
"vastgelegd."

msgid "editor.submission.decision.decline"
msgstr "Inzending weigeren"

msgid "editor.submission.decision.decline.description"
msgstr ""
"Deze inzending wordt afgewezen voor publicatie. De reviewfase wordt "
"afgesloten en de inzending wordt gearchiveerd."

msgid "editor.submission.decision.decline.log"
msgstr "{$editorName} heeft deze inzending geweigerd."

msgid "editor.submission.decision.decline.completed"
msgstr "Inzending geweigerd"

msgid "editor.submission.decision.decline.completed.description"
msgstr ""
"De inzending, {$title}, is geweigerd en naar het archief gestuurd. Alle "
"berichten zijn verzonden, tenzij u ervoor heeft gekozen om e-mails over te "
"slaan."

msgid "editor.submission.decision.decline.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Stuur een e-mail naar de auteurs om hen te laten weten dat hun inzending is "
"geweigerd. Deze e-mail wordt pas verzonden nadat de beslissing is vastgelegd."

msgid "editor.submission.decision.initialDecline.description"
msgstr ""
"Deze inzending wordt geweigerd voor publicatie. Er vindt geen verdere "
"beoordeling plaats en de inzending wordt gearchiveerd."

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound"
msgstr "Nieuwe reviewronde"

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.description"
msgstr "Open een nieuwe reviewronde voor deze inzending."

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.log"
msgstr ""
"{$editorName} heeft een nieuwe reviewronde aangemaakt voor deze inzending."

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completed"
msgstr "Reviewronde aangemaakt"

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completedDescription"
msgstr ""
"Er is een nieuwe reviewronde aangemaakt voor de inzending, {$title}. De "
"auteur is op de hoogte gesteld, tenzij u ervoor heeft gekozen om die e-mail "
"over te slaan."

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Stuur een e-mail naar de auteurs om hen te laten weten dat hun inzending is "
"doorgestuurd voor een nieuwe reviewronde. Deze e-mail wordt pas verzonden "
"nadat de beslissing is vastgelegd."

msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.copyediting"
msgstr "Selecteer bestanden die naar de redactiefase moeten."

msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.review"
msgstr "Selecteer bestanden die naar de reviewfase moeten."

msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.production"
msgstr "Selecteer bestanden die naar de productiefase moeten."

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions"
msgstr "Vraag revisies"

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.description"
msgstr ""
"De auteur moet revisies indienen voordat deze inzending wordt geaccepteerd "
"voor publicatie."

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.log"
msgstr "{$editorName} vroeg om revisies voor deze inzending."

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed"
msgstr "Revisies gevraagd"

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed.description"
msgstr ""
"Revisies voor de inzending, {$title}, zijn aangevraagd. Alle berichten zijn "
"verstuurd, tenzij u ervoor heeft gekozen om e-mails over te slaan."

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Stuur een e-mail naar de auteurs om hen te laten weten dat revisies nodig "
"zijn voordat deze inzending wordt geaccepteerd voor publicatie. Vermeld alle "
"details die de auteur nodig heeft om zijn inzending te herzien. Vergeet niet "
"om eventueel commentaar van reviewers te anonimiseren. Deze e-mail wordt pas "
"verzonden nadat de beslissing is vastgelegd."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound"
msgstr "Annuleer reviewronde"

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.description"
msgstr ""
"Annuleer de huidige reviewronde en stuur de inzending terug naar de laatste "
"reviewronde. Als dit de eerste reviewronde is, wordt het teruggestuurd naar "
"de indieningsfase."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.log"
msgstr "{$editorName} heeft de laatste reviewronde geannuleerd."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed"
msgstr "Laatste reviewronde geannuleerd."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed.description"
msgstr ""
"De reviewronde voor de inzending {$title} is geannuleerd. Alle berichten "
"zijn verstuurd, tenzij u ervoor heeft gekozen om e-mails over te slaan."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.restriction"
msgstr ""
"Kan alleen reviewronde annuleren als geen enkele gekoppelde reviewer een "
"voltooide of ingediende review beschikbaar heeft."

msgid "editor.submission.decision.resubmit"
msgstr "Opnieuw indienen voor review"

msgid "editor.submission.decision.resubmit.description"
msgstr ""
"De auteur moet revisies indienen die naar een volgende reviewronde worden "
"verzonden voordat deze inzending wordt geaccepteerd voor publicatie."

msgid "editor.submission.decision.resubmit.log"
msgstr ""
"{$editorName} vroeg om revisies voor deze inzending die nog een keer moeten "
"worden beoordeeld."

msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed"
msgstr "Revisies aangevraagd"

msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed.description"
msgstr ""
"Revisies voor de inzending, {$title}, zijn aangevraagd. Er is besloten om de "
"revisies door te sturen naar een volgende reviewronde. Alle berichten zijn "
"verstuurd, tenzij u ervoor heeft gekozen om e-mails over te slaan."

msgid "editor.submission.decision.resubmit.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Stuur een e-mail naar de auteurs om hen te laten weten dat revisies nodig "
"zijn die opgestuurd worden voor een nieuwe reviewronde. Vermeld alle details "
"die de auteur nodig heeft om zijn inzending te herzien. Vergeet niet om "
"eventueel commentaar van reviewers te anonimiseren."

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
msgstr "Stuur naar review"

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.description"
msgstr "Deze inzending is klaar voor peer review."

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.log"
msgstr "{$editorName} heeft deze inzending naar de reviewfase gestuurd."

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed"
msgstr "Verstuurd naar reviewfase"

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed.description"
msgstr ""
"De inzending, {$title}, is naar de reviewer gestuurd. De auteur is op de "
"hoogte gesteld, tenzij u ervoor heeft gekozen om deze e-mail over te slaan."

msgid "editor.submission.decision.newRound"
msgstr "Nieuwe reviewronde"

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction"
msgstr "In productie geven"

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.description"
msgstr ""
"Stuur deze inzending naar de productiefase om te worden voorbereid voor "
"publicatie."

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.log"
msgstr "{$editorName} heeft deze inzending naar de productiefase gestuurd."

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed"
msgstr "In productie gegeven"

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed.description"
msgstr ""
"De inzending, {$title}, is naar de productiefase gestuurd. De auteur is op "
"de hoogte gesteld, tenzij u ervoor heeft gekozen om deze e-mail over te "
"slaan."

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Stuur een e-mail naar de auteurs om hen te laten weten dat deze inzending "
"naar de productiefase is gestuurd. Deze e-mail wordt pas verzonden nadat de "
"beslissing is vastgelegd."

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting"
msgstr "Redactiefase annuleren"

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.description"
msgstr "Annuleer de redactiefase van deze inzending."

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.log"
msgstr "{$editorName} heeft de redactiefase van deze inzending geannuleerd."

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed"
msgstr "Redactiefase geannuleerd"

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed.description"
msgstr ""
"De inzending, {$title}, is teruggestuurd uit de redactiefase. De auteur is "
"op de hoogte gesteld, tenzij u ervoor heeft gekozen deze e-mail over te "
"slaan."

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Stuur een e-mail naar de auteurs om hen te laten weten dat het redigeren is "
"geannuleerd en dat hun inzending verder zal worden beoordeeld."

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting"
msgstr "Terug naar redactie"

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.description"
msgstr "Stuur deze inzending terug naar de redactiefase."

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.log"
msgstr "{$editorName} heeft deze inzending teruggestuurd naar de redactiefase."

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed"
msgstr "Teruggestuurd naar redactie"

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed.description"
msgstr ""
"De inzending, {$title}, is teruggestuurd naar de redactiefase. De auteur is "
"op de hoogte gesteld, tenzij u ervoor heeft gekozen deze e-mail over te "
"slaan."

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Stuur een e-mail naar de auteurs om hen te laten weten dat deze inzending is "
"teruggestuurd naar de redactiefase. Leg uit waarom deze beslissing is "
"genomen en informeer de auteur over de verdere bewerking die nodig is "
"voordat deze inzending klaar is voor productie."

msgid "editor.submission.decision.skipReview"
msgstr "Aanvaarden en review overslaan"

msgid "editor.submission.decision.skipReview.description"
msgstr ""
"Accepteer deze inzending voor publicatie en sla de reviewfase over. Deze "
"beslissing stuurt de inzending naar de redactiefase."

msgid "editor.submission.decision.skipReview.log"
msgstr ""
"{$editorName} heeft de reviewfase overgeslagen en deze inzending naar de "
"redactiefase gestuurd."

msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed"
msgstr "Review overgeslagen"

msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed.description"
msgstr ""
"De inzending, {$title}, heeft de reviewfase overgeslagen en is doorgestuurd "
"naar de redactiefase. De auteur is op de hoogte gesteld, tenzij u ervoor "
"heeft gekozen deze e-mail over te slaan."

msgid "editor.submission.decision.skipReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Stuur een e-mail naar de auteurs om hen te laten weten dat deze inzending is "
"geaccepteerd voor publicatie en zonder review naar de redactiefase is "
"gestuurd. Deze e-mail wordt pas verzonden nadat de beslissing is vastgelegd."

msgid "editor.submission.decision.sendInternalReview"
msgstr "In interne review geven"

msgid "editor.submission.decision.approveProofsDescription"
msgstr ""
"De drukproef moet als goedgekeurd worden aangeduid om beschikbaar te worden "
"gemaakt. Wilt u ze goedkeuren?"

msgid "editor.submission.decision.approveProofs"
msgstr "Proeven goedkeuren"

msgid "editor.submission.decision.disapproveProofsDescription"
msgstr ""
"Deze drukproef zal niet langer publiek beschikbaar zijn voor downloaden of "
"aankopen. Wilt u ze afkeuren?"

msgid "editor.submission.decision.revertDecline"
msgstr "Afwijzing terugdraaien"

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.description"
msgstr ""
"Draai een eerdere beslissing om deze inzending te weigeren terug en breng "
"deze terug naar het actieve redactieproces. De auteur is op de hoogte "
"gesteld, tenzij u ervoor heeft gekozen deze e-mail over te slaan."

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.log"
msgstr ""
"{$editorName} heeft de beslissing om deze inzending te weigeren "
"teruggedraaid."

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed"
msgstr "Inzending gereactiveerd"

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed.description"
msgstr "De inzending, {$title}, is nu een actieve inzending in de reviewfase."

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Stuur een e-mail naar de auteurs om hen te laten weten dat een eerdere "
"beslissing om deze inzending af te wijzen is teruggedraaid. Leg uit waarom "
"de beslissing is teruggedraaid en laat hen weten of de inzending verder zal "
"worden beoordeeld."

msgid "editor.submission.decision.revertInitialDecline.completed.description"
msgstr ""
"De inzending, {$title}, is nu actief in de inzendingsfase. De auteur is op "
"de hoogte gebracht, tenzij u ervoor heeft gekozen om deze e-mail over te "
"slaan."

msgid "editor.submission.decision.noDecisionsAvailable"
msgstr ""
"Wijs een redacteur toe om redactiebeslissingen voor deze stap in te "
"schakelen."

msgid "editor.submission.recommend.notifyEditors.description"
msgstr ""
"Stuur een bericht naar de beslissende redacteuren om hen op de hoogte te "
"stellen van de aanbeveling. Leg uit waarom deze aanbeveling is gedaan in "
"reactie op de aanbevelingen en opmerkingen van reviewers."

msgid "editor.submission.recommend.accept"
msgstr ""

msgid "editor.submission.recommend.accept.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.recommend.accept.log"
msgstr ""

msgid "editor.submission.recommend.completed"
msgstr ""

msgid "editor.submission.recommend.completed.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.recommend.revisions"
msgstr ""

msgid "editor.submission.recommend.revisions.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.recommend.revisions.log"
msgstr ""

msgid "editor.submission.recommend.resubmit"
msgstr ""

msgid "editor.submission.recommend.resubmit.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.recommend.resubmit.log"
msgstr ""

msgid "editor.submission.recommend.decline"
msgstr ""

msgid "editor.submission.recommend.decline.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.recommend.decline.log"
msgstr ""

msgid "editor.submission.makeRecommendation"
msgstr "Aanbeveling maken"

msgid "editor.submission.changeRecommendation"
msgstr "Aanbeveling wijzigen"

msgid "editor.submission.recommendation.display"
msgstr "Aanbeveling: {$recommendation}"

msgid "editor.submission.allRecommendations.display"
msgstr "Aanbevelingen: {$recommendations}"

msgid "editor.submission.recommendation.noDecidingEditors"
msgstr ""
"U kunt pas een aanbeveling doen als een redacteur toestemming heeft gekregen "
"om een beslissing vast te leggen."

msgid "editor.submission.recommendation"
msgstr "Aanbeveling"

msgid "editor.submission.recommendation.description"
msgstr "Beveel een redacteursbeslissing aan voor deze inzending."

msgid "editor.submission.recordedRecommendations"
msgstr "Opgeslagen aanbevelingen"

msgid "submission.currentStage"
msgstr "Huidige stap"

msgid "submission.noActionRequired"
msgstr "Geen actie vereist"

msgid "submission.actionNeeded"
msgstr "Actie vereist"

msgid "reviewer.submission.reviewFiles"
msgstr "Review bestanden"

msgid "submission.submit.currentFile"
msgstr "Huidig bestand"

msgid "submission.finalDraft"
msgstr "Proefbestanden"

msgid "editor.submission.addAuditorError"
msgstr "Er was een fout bij het toewijzen van een corrector. Probeer opnieuw."

msgid "submission.event.fileEdited"
msgstr "De metadata voor bestand \"{$filename}\" is gewijzigd door {$username}."

msgid "submission.event.fileUploaded"
msgstr ""
"Er werd een bestand \"{$filename}\" opgeladen voor inzending "
"{$submissionId} door {$username}."

msgid "submission.event.fileDeleted"
msgstr ""
"Er werd een bestand \"{$filename}\" verwijderd voor inzending "
"{$submissionId} door {$username}."

msgid "submission.event.revisionUploaded"
msgstr ""
"Een gereviseerde versie \"{$filename}\" van de inzending "
"{$submissionId} werd opgeladen door {$username}."

msgid "submission.event.revisionDeleted"
msgstr ""
"Een gereviseerde versie \"{$filename}\" van de inzending "
"{$submissionId} werd verwijderd door {$username}."

msgid "submission.event.lastRevisionDeleted"
msgstr ""
"De laatste revisie van het bestand \"{$filename}\" is verwijderd door "
"{$username}."

msgid "submission.event.fileAuditorAdded"
msgstr ""
"\"{$userFullName}\" ({$username}) is toegevoegd als corrector voor het bestand "
"\"{$filename}\"."

msgid "submission.event.fileAuditorCleared"
msgstr ""
"\"{$userFullName}\" ({$username}) is verwijderd als corrector voor het bestand "
"\"{$filename}\"."

msgid "submission.event.fileAuditUploaded"
msgstr ""
"\"{$userFullName}\" ({$username}) heeft een proeflezing voltooid en het bestand "
"\"{$filename}\" opgeladen."

msgid "submission.event.signoffSignoff"
msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username}) heeft zich afgemeld voor \"{$filename}\"."

msgid "submission.event.proofsApproved"
msgstr ""
"\"{$userFullName}\" ({$username}) heeft de proeven voor \"{$publicationFormatName}\" "
"goedgekeurd."

msgid "submission.overview"
msgstr "Overzicht inzendingen"

msgid "submission.description"
msgstr "Beschrijving"

msgid "submission.stageNotInitiated"
msgstr "Stap nog niet begonnen"

msgid "submission.documents"
msgstr "Documenten van de inzending"

msgid "notification.type.editorAssign"
msgstr "U werd toegewezen als redacteur voor de inzending \"{$title}\"."

msgid "notification.type.copyeditorRequest"
msgstr "U werd gevraagd om de tekstredactie te controleren voor \"{$title}\"."

msgid "notification.type.layouteditorRequest"
msgstr "U werd gevraagd om de opmaak te controleren voor \"{$title}\"."

msgid "notification.type.indexRequest"
msgstr "U werd gevraagd om een index te creëren voor \"{$title}\"."

msgid "notification.type.editorDecisionTitle"
msgstr "Laatste redacteursbeslissing."

msgid "notification.type.editorDecisionAccept"
msgstr "Inzending aanvaard."

msgid "notification.type.editorDecisionExternalReview"
msgstr "Peer review gestart."

msgid "notification.type.editorDecisionPendingRevisions"
msgstr "Revisie vereist."

msgid "notification.type.editorDecisionResubmit"
msgstr "Dien opnieuw in voor review."

msgid "notification.type.editorDecisionNewRound"
msgstr "Er is een nieuwe reviewronde gestart."

msgid "notification.type.editorDecisionDecline"
msgstr "Inzending geweigerd."

msgid "notification.type.editorDecisionRevertDecline"
msgstr "Geweigerde inzending opnieuw in behandeling genomen."

msgid "notification.uploadedResponse"
msgstr "Antwoord geüpload."

msgid "notification.type.editorAssignment"
msgstr ""
"Er moet een redacteur worden toegewezen alvorens een reviewronde kan worden "
"opgestart. Voeg een redacteur toe via de lijst onder Deelnemers."

msgid "notification.type.submissionNewVersion"
msgstr ""

msgid "notification.type.revertDecline"
msgstr ""

msgid "grid.reviewAttachments.title"
msgstr "Bijlagen van de reviewer"

msgid "grid.reviewAttachments.send.title"
msgstr "Selecteer reviewbestanden om te delen met de auteur(s)"

msgid "submission.productionReady"
msgstr "Boek beschikbaar"

msgid "submission.review.uploadRevisionToRound"
msgstr "Laad een gereviseerde versie op"

msgid "log.review.reviewerAssigned"
msgstr ""
"{$reviewerName} is toegekend voor het reviewen van inzending {$submissionId} "
"voor reviewronde {$round}."

msgid "log.review.reviewCleared"
msgstr ""
"De review voor ronde {$round} door {$reviewerName} voor inzending "
"{$submissionId} is gewist."

msgid "log.review.reviewUnconsidered"
msgstr ""
"{$editorName} heeft de review voor ronde {$round} van de inzending "
"{$submissionId} gemarkeerd als 'niet in rekening genomen'."

msgid "log.review.reviewReinstated"
msgstr ""
"De review voor ronde {$round} door {$reviewerName} voor inzending "
"{$submissionId} is opnieuw gestart."

msgid "log.review.reviewerResendRequest"
msgstr ""

msgid "log.review.reviewConfirmed"
msgstr ""

msgid "log.review.reviewReady"
msgstr ""

msgid "submission.review.status.awaitingResponse"
msgstr "In afwachting van een antwoord van de reviewer."

msgid "submission.review.status.declined"
msgstr "De reviewer heeft dit reviewverzoek afgewezen."

msgid "submission.review.status.responseOverdue"
msgstr "De reviewer heeft te laat geantwoord op het reviewverzoek."

msgid "submission.review.status.reviewOverdue"
msgstr "De reviewer heeft de review te laat ingediend."

msgid "submission.review.status.accepted"
msgstr "Deze review is aanvaard."

msgid "submission.review.status.received"
msgstr "De reviewer heeft een review ingediend."

msgid "submission.review.status.complete"
msgstr "Deze review is voltooid."

msgid "submission.review.status.thanked"
msgstr ""
"Deze review is voltooid en de reviewer werd bedankt voor zijn/haar bijdrage."

msgid "submission.document"
msgstr "Document"

msgid "submission.art"
msgstr "Grafisch werk"

msgid "submission.supplementary"
msgstr "Bijkomende inhoud"

msgid "submission.supplementary.creator"
msgstr "Maker (of eigenaar) van het bestand"

msgid "submission.supplementary.subject"
msgstr "Onderwerp"

msgid "submission.supplementary.publisher"
msgstr "Uitgever"

msgid "submission.supplementary.sponsor"
msgstr "Bijdrager of sponsor"

msgid "grid.action.itemWorkflow"
msgstr "Bekijk het redactieproces voor deze inzending"

msgid "notification.type.editorDecisionSendToProduction"
msgstr "Productieproces opgestart."

msgid "notification.type.editorAssignmentProduction"
msgstr ""
"Er moet een productieredacteur worden toegewezen alvorens het "
"productieproces kan worden opgestart. Voeg een productieredacteur toe via de "
"lijst onder Deelnemers."

msgid "notification.type.editorAssignmentEditing"
msgstr ""
"Er moet een productieredacteur worden toegewezen alvorens het redactieproces "
"kan worden opgestart. Voeg een productieredacteur toe via de lijst onder "
"Deelnemers."

msgid "submission.reviewForm"
msgstr "Reviewformulier"

msgid "submission.reviewFormResponse"
msgstr "Reactie reviewformulier"

msgid "grid.action.createReviewFormElement"
msgstr "Maak een nieuw element voor het reviewformulier"

msgid "grid.action.editMetadata"
msgstr "Bewerk metadata"

msgid "submission.permissions"
msgstr "Rechten"

msgid "submission.attachPermissions"
msgstr "Verleen volgende rechten voor de inzending:"

msgid "submission.license"
msgstr "Licentie"

msgid "submission.copyright"
msgstr "Copyright"

msgid "submission.copyright.agree"
msgstr ""

msgid "submission.copyrightHolder"
msgstr "Copyright houder"

msgid "submission.copyrightHolder.other"
msgstr "Aangepaste copyrightverklaring"

msgid "submission.copyrightOther"
msgstr ""

msgid "submission.copyrightYear"
msgstr "Copyright jaar"

msgid "submission.copyrightStatement"
msgstr "Copyright (c) {$copyrightYear} {$copyrightHolder}"

msgid "submission.licenseURLValid"
msgstr "Geef een geldige externe URL op (inclusief http://)."

msgid "submission.licenseURL"
msgstr "Licentie URL"

msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4"
msgstr "CC Naamsvermelding-NietCommercieel-GeenAfgeleideWerken 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-nc4"
msgstr "CC Naamsvermelding-NietCommercieel 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4"
msgstr "Naamsvermelding-NietCommercieel-GelijkDelen 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-nd4"
msgstr "CC Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0"

msgid "submission.license.cc.by4"
msgstr "CC Naamsvermelding 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-sa4"
msgstr "CC Naamsvermelding-GelijkDelen 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"
"deed.nl\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons."
"org/l/by-nc-nd/4.0/88x31.png\" /></a><p>Dit werk wordt verdeeld onder een <a "
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"
"deed.nl\">Naamsvermelding-NietCommercieel-GeenAfgeleideWerken 4.0 "
"Internationaal</a> licentie.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/"
"deed.nl\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons."
"org/l/by-nc/4.0/88x31.png\" /></a><p>Dit werk wordt verdeeld onder een <a "
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/deed.nl"
"\">Naamsvermelding-NietCommercieel 4.0 Internationaal</a> licentie.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/"
"deed.nl\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons."
"org/l/by-nc-sa/4.0/88x31.png\" /></a><p>Dit werk wordt verdeeld onder een  "
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/"
"deed.nl\">Naamsvermelding-NietCommercieel-GelijkDelen 4.0 Internationaal</a> "
"licentie.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nd4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"
"deed.nl\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons."
"org/l/by-nd/4.0/88x31.png\" /></a><p>Dit werk wordt verdeeld onder een  <a "
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl"
"\">Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal</a> licentie.</p>"

msgid "submission.license.cc.by4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.nl"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/"
"by/4.0/88x31.png\" /></a><p>Dit werk wordt verdeeld onder een <a rel="
"\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.nl"
"\">Naamsvermelding 4.0 Internationaal</a> licentie.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-sa4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"
"deed.nl\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons."
"org/l/by-sa/4.0/88x31.png\" /></a><p>Dit werk wordt verdeeld onder een <a "
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.nl"
"\">Naamsvermelding-GelijkDelen 4.0 Internationaal</a> licentie.</p>"

#, fuzzy
msgid "submission.license.cc.by-nc-nd3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/"
"deed.nl\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons."
"org/l/by-nc-nd/3.0/88x31.png\" /></a><p>Dit werk wordt verdeeld onder een <a "
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/"
"deed.nl\">Naamsvermelding-NietCommercieel-GeenAfgeleideWerken 3.0 "
"Internationaal</a> licentie.</p>"

#, fuzzy
msgid "submission.license.cc.by-nc3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/"
"deed.nl\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons."
"org/l/by-nc/3.0/88x31.png\" /></a><p>Dit werk wordt verdeeld onder een <a "
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/deed.nl"
"\">Naamsvermelding-NietCommercieel 3.0 Internationaal</a> licentie.</p>"

#, fuzzy
msgid "submission.license.cc.by-nc-sa3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/"
"deed.nl\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons."
"org/l/by-nc-sa/3.0/88x31.png\" /></a><p>Dit werk wordt verdeeld onder een  "
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/"
"deed.nl\">Naamsvermelding-NietCommercieel-GelijkDelen 3.0 Internationaal</a> "
"licentie.</p>"

#, fuzzy
msgid "submission.license.cc.by-nd3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"
"deed.nl\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons."
"org/l/by-nd/3.0/88x31.png\" /></a><p>Dit werk wordt verdeeld onder een  <a "
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/deed.nl"
"\">Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 3.0 Internationaal</a> licentie.</p>"

#, fuzzy
msgid "submission.license.cc.by3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.nl"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/"
"by/3.0/88x31.png\" /></a><p>Dit werk wordt verdeeld onder een <a rel="
"\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.nl"
"\">Naamsvermelding 3.0 Internationaal</a> licentie.</p>"

#, fuzzy
msgid "submission.license.cc.by-sa3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"deed.nl\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons."
"org/l/by-sa/3.0/88x31.png\" /></a><p>Dit werk wordt verdeeld onder een <a "
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.nl"
"\">Naamsvermelding-GelijkDelen 3.0 Internationaal</a> licentie.</p>"

msgid "submission.queries.submission"
msgstr "Pre-review-discussies"

msgid "submission.queries.review"
msgstr "Review-discussies"

msgid "submission.queries.editorial"
msgstr "Teksredactie-discussies"

msgid "submission.query.subject"
msgstr "Onderwerp"

msgid "submission.query.messages"
msgstr "Berichten"

msgid "submission.query.replies"
msgstr "Antwoorden"

msgid "submission.query.from"
msgstr "Van"

msgid "submission.query.lastReply"
msgstr "Laatste antwoord"

msgid "submission.query.closed"
msgstr "Afgesloten"

msgid "submission.query.addNote"
msgstr "Voeg een bericht toe"

msgid "submission.query.leaveQuery"
msgstr ""

msgid "submission.query.leaveQuery.confirm"
msgstr ""

msgid "grid.action.openNoteForm"
msgstr "Voeg een nieuw antwoord toe aan de discussie"

msgid "submission.query.activity"
msgstr "{$responderName} heeft geantwoord in {$noteTitle}: {$noteContents}"

msgid "submission.query.new"
msgstr ""
"{$creatorName} heeft een discussie gestart: {$noteTitle}: {$noteContents}"

msgid "submission.query.activity.contents"
msgstr ""
"Er is nieuwe activiteit in de discussie met de titel \"{$queryTitle}\" over "
"de inzending \"{$submissionTitle}\"."

msgid "submission.query.new.contents"
msgstr ""
"U werd toegevoegd aan een discussie met de titel \"{$queryTitle}\" over de "
"inzending \"{$submissionTitle}\"."

msgid "submission.query.participantTitle"
msgstr "{$fullName}, {$userGroup}"

msgid "submission.query.noParticipantOptions"
msgstr ""
"U moet minstens één deelnemer selecteren alvorens u een discussie kan "
"starten."

msgid "submission.list.infoCenter"
msgstr "Log van activiteiten en opmerkingen"

msgid "submission.list.empty"
msgstr "Geen inzendingen gevonden."

msgid "submission.list.responseDue"
msgstr "In afwachting van een antwoord"

msgid "submission.list.reviewAssignment"
msgstr ""

msgid "submission.list.reviewDue"
msgstr "In afwachting van een review"

msgid "submission.list.reviewComplete"
msgstr "Review ingediend"

msgid "submission.list.reviewCancelled"
msgstr ""

msgid "submission.list.confirmDelete"
msgstr "Inzending verwijderen?"

msgid "submission.list.viewAllSubmissions"
msgstr ""

msgid "submission.list.viewSubmission"
msgstr "Inzending bekijken"

msgid "submission.list.reviewsCompleted"
msgstr "Reviews voltooid"

msgid "submission.list.revisionsSubmitted"
msgstr "Revisies ingediend"

msgid "submission.list.copyeditsSubmitted"
msgstr "Geredigeerde bestanden ingediend"

msgid "submission.list.galleysCreated"
msgstr "Proeven aangemaakt"

msgid "submission.list.filesPrepared"
msgstr "Bestanden voorbereid"

msgid "submission.list.discussions"
msgstr "Actieve discussies"

msgid "submission.list.dualWorkflowLinks"
msgstr ""
"U vervult verschillende rollen voor deze inzending. Wilt u de inzending "
"bekijken als <a href=\"{$urlAuthorWorkflow}\">Auteur</a>  of <a href="
"\"{$urlEditorialWorkflow}\">Redacteur</a>?"

msgid "submission.list.reviewerWorkflowLink"
msgstr ""
"U bent redacteur voor deze inzending. Wilt u de inzending bekijken als <a "
"href=\"{$urlEditorialWorkflow}\">Redacteur</a>?"

msgid "submission.list.incompleteSubmissionNotice"
msgstr ""
"Deze inzending moet worden voltooid alvorens ze kan worden beoordeeld door "
"een redacteur."

msgid "submission.list.currentStage"
msgstr "Nu in de {$stage} stap."

msgid "submission.list.activity"
msgstr ""

msgid "submission.list.daysSinceLastActivity"
msgstr ""

msgid "submission.list.assignEditor"
msgstr "Wijs een redacteur aan"

msgid "submission.wizard.alreadySubmitted"
msgstr ""
"Deze inzending is al ingediend. Ga naar <a href=\"{$url}\">het dashboard "
"voor inzendingen</a> om het te bekijken."

msgid "submission.wizard.beforeStart"
msgstr "Voordat u begint"

msgid "submission.wizard.categories.description"
msgstr "Selecteer alleen de categorieën die geschikt zijn voor uw inzending."

msgid "submission.wizard.changeSubmission"
msgstr "Instellingen voor inzending wijzigen"

msgid "submission.wizard.completeSteps"
msgstr "Voltooi de stappen om een inzending te maken"

msgid "submission.wizard.confirmSubmit"
msgstr ""
"De inzending, <strong>{$title}</strong>, wordt ter redactionele beoordeling "
"naar <strong>{$context}</strong> gestuurd. Weet u zeker dat u deze inzending "
"wilt voltooien?"

msgid "submission.wizard.errors"
msgstr ""
"Er zijn een of meer problemen die moeten worden opgelost voordat u het "
"artikel kunt insturen. Bekijk de informatie hieronder en breng de gevraagde "
"wijzigingen aan."

msgid "submission.wizard.validating"
msgstr "Uw inzending controleren"

msgid "submission.wizard.commentsForTheEditor.description"
msgstr ""
"Voeg informatie toe waarvan u denkt dat onze redactie deze moet weten bij "
"het beoordelen van uw inzending."

msgid "submission.wizard.confirm"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.title"
msgstr "Een inzending maken"

msgid "submission.wizard.titleWithStep"
msgstr "Een inzending maken: {$step}"

msgid "submission.wizard.noContributors"
msgstr "Er zijn geen medewerkers toegevoegd voor deze inzending."

msgid "submission.wizard.missingContributorLanguage"
msgstr ""
"De voornaam ontbreekt in {$language} voor een of meer van de medewerkers."

msgid "submission.wizard.notAllowed"
msgstr "Niet toegestaan"

msgid "submission.wizard.privacyConsent"
msgstr "Privacy Toestemming"

msgid "submission.wizard.saved"
msgstr "Opgeslagen voor later"

msgid "submission.wizard.saved.description"
msgstr ""
"Uw inzendingsgegevens zijn opgeslagen in ons systeem, maar het is nog niet "
"ingediend om te worden overwogen. U kunt op elk moment terugkeren om uw "
"inzending te voltooien door de onderstaande link te volgen."

msgid "submission.wizard.saved.emailConfirmation"
msgstr "We hebben een kopie van deze link naar u gemaild op {$email}."

msgid "submission.wizard.sectionClosed"
msgstr "Sectie gesloten"

msgid "submission.wizard.start"
msgstr "Start inzending"

msgid "submission.wizard.startingStatus"
msgstr "Een nieuwe inzending beginnen"

msgid "submission.wizard.unableToSave"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden en we konden uw inzending niet opslaan. Mogelijk "
"is de verbinding verbroken."

msgid "grid.category.categories"
msgstr "Categorieën"

msgid "catalog.sortBy.titleAsc"
msgstr "Titel (A-Z)"

msgid "catalog.sortBy.titleDesc"
msgstr "Titel (Z-A)"

msgid "catalog.sortBy.datePublishedAsc"
msgstr "Publicatiedatum (oudste eerst)"

msgid "catalog.sortBy.datePublishedDesc"
msgstr "Publicatiedatum (nieuwste eerst)"

msgid "category.category"
msgstr "Categorieën"

msgid "category.coverImage"
msgstr "Omslagafbeelding"

msgid "submission.submit.placement.categories"
msgstr "Categorieën"

msgid "submission.currentCoverImage"
msgstr "Huidige omslagafbeelding"

msgid "catalog.category.noItems"
msgstr "Er is nog niets gepubliceerd in deze categorie."

msgid "catalog.category.subcategories"
msgstr "Subcategorieën"

msgid "publication.contributors"
msgstr ""

msgid "publication.createVersion"
msgstr ""

msgid "publication.datePublished.errorFormat"
msgstr ""

msgid "publication.event.versionCreated"
msgstr ""

msgid "publication.publicationLicense"
msgstr "Toestemmingen & openbaarmaking"

msgid "publication.status.scheduled"
msgstr ""

msgid "publication.status.unpublished"
msgstr ""

msgid "publication.titleAbstract"
msgstr "Titel & samenvatting"

msgid "publication.unschedule"
msgstr ""

msgid "publication.urlPath"
msgstr ""

msgid "publication.urlPath.description"
msgstr ""

msgid "publication.urlPath.duplicate"
msgstr ""

msgid "publication.urlPath.numberInvalid"
msgstr ""

msgid "publication.version.all"
msgstr ""

msgid "publication.version.confirm"
msgstr ""

msgid "publication.wordCountLong"
msgstr ""

msgid "publication.wordCount"
msgstr ""

msgid "doi.incorrectStaleStatus"
msgstr ""

msgid "doi.submission.notPublished"
msgstr ""

msgid "submission.viewingPreview"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "author.submit.noFiles"
msgstr "Geen bestanden gekoppeld aan deze inzending."

msgid "author.submit.confirmation"
msgstr "Bevestiging"

msgid "submission.wizard.submittingInLanguage"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.submittingToSection"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.submittingToSectionInLanguage"
msgstr ""

msgid "submission.type.tip"
msgstr ""
"De inzending is doorgaans een 'afbeelding', 'tekst' of ander multimediatype, "
"zoals 'software' of 'interactief'. Kies het meest relevante type voor uw "
"inzending. Voorbeelden kunnen worden gevonden op <a target=\"_blank\" href="
"\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type"
"\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</"
"a>."

msgid "submission.source.tip"
msgstr ""
"Is deze inzending afgeleid van een andere bron? In dat geval kunt u een URL "
"of beschrijving van die bron geven."

msgid "submission.rights.tip"
msgstr ""
"Als u dat wilt, kunt u hier een korte beschrijving geven van de "
"toegangsrechten voor deze inzending."

msgid "submission.submit.metadataForm.tip"
msgstr ""
"Voeg bijkomende gegevens toe voor uw inzending. Druk \"enter\" na elke term."

msgid "submission.submit.selectPrincipalContact"
msgstr "Eerste contactpersoon voor redactionele correspondentie."

msgid "submission.dataAvailability"
msgstr ""

msgid "submission.dataAvailability.tip"
msgstr ""

msgid "submission.files.required.genre"
msgstr ""

msgid "submission.files.required.genres"
msgstr ""

msgid "publication.version"
msgstr ""

#~ msgid "submission.indexing"
#~ msgstr "Indexeren"

#~ msgid "submission.list.count"
#~ msgstr "{$count} inzendingen"

#~ msgid "submission.list.itemsOfTotal"
#~ msgstr "{$count} van {$total} inzendingen"

#~ msgid "catalog.browseTitles"
#~ msgstr "{$numTitles} titels"

#~ msgid "catalog.noTitlesSection"
#~ msgstr "Er zijn nog geen titels gepubliceerd voor deze sectie"

msgid "submission.submissionFile"
msgstr "In te sturen bestand"

msgid "editor.submission.roundStatus.returnedToReview"
msgstr "Teruggestuurd voor een beoordeling."

msgid "submission.author.list"
msgstr "Lijst van indienende auteurs"

msgid "submission.authors.label"
msgstr "Auteurs"