HOME


Mini Shell 1.0
DIR: /home/dhnidqcz/journal.pragmaticsng.org/locale__47455f6/vi/
Upload File :
Current File : /home/dhnidqcz/journal.pragmaticsng.org/locale__47455f6/vi/submission.po
# Bùi Văn Khôi <[email protected]>, 2022.
# Thuan Huynh <[email protected]>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 04:25+0000\n"
"Last-Translator: Thuan Huynh <[email protected]>\n"
"Language-Team: Vietnamese <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
"submission/vi/>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"

msgid "submission.submit.userGroup"
msgstr "Gửi trong vai trò như là ..."

msgid "submission.upload.selectComponent"
msgstr "Chọn thành phần bài báo"

msgid "submission.title"
msgstr "Tiêu đề bài báo"

msgid "submission.title.tip"
msgstr ""
"Loại gửi thường là một trong 'hình ảnh', 'văn bản' hoặc các loại đa phương "
"tiện khác bao gồm 'phần mềm' hoặc 'tương tác'. Vui lòng chọn một trong những "
"phù hợp nhất cho trình của bạn. Có thể tìm thấy các ví dụ tại <a target="
"\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/"
"generic.shtml#type\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/"
"generic.shtml#type</a>"

msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
msgstr "Bắt đầu một bài gửi mới"

msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
msgstr "Bài gửi mới"

msgid "grid.action.workflow"
msgstr "Quy trình gửi bài"

msgid "submission.abstract.wordCount.description"
msgstr "Tóm tắt phải là {$wordCount} từ hoặc ít hơn."

msgid "submission.submit.noContext"
msgstr "Tạp chí của bài gửi này không thể được tìm thấy."

msgid "submission.issueEntry"
msgstr "Siêu dữ liệu"

msgid "submission.submit.whatNext.description"
msgstr ""
"Tạp chí đã được thông báo về bài gửi của bạn và bạn đã được gửi email xác "
"nhận cho bài gửi của bạn. Khi biên tập viên xem xét bài gửi, họ sẽ liên lạc "
"với bạn."

msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
msgstr "Bản in xuất hiện trong mục số phát hành"

msgid "grid.action.issueEntry"
msgstr "Xem siêu dữ liệu của bài gửi này"

msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
msgstr "Bản in của bài báo \"{$galleyFormatName}\" đã có."

msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
msgstr "Bản in của bài báo \"{$galleyFormatName}\" chưa có."

msgid "submission.event.publicIdentifiers"
msgstr "Dịnh danh công khai của bài báo đã được cập nhật."

msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
msgstr "Định dạng được phê duyệt"

msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
msgstr "<p>Bản in này sẽ <em>sớm được cung cấp tới</em> độc giả.</p>"

msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
msgstr "<p>Bản in này sẽ <em>được cung cấp tới</em> độc giả.</p>"

msgid "grid.action.availableArticleGalley"
msgstr "Làm bản in này sẵn sàng"

msgid "submission.galleyFiles"
msgstr "Các tập tin bản in"

msgid "submission.proofReadingDescription"
msgstr ""
"Biên tập viên trình bày tải lên các tập tin sẵn sàng xuất bản đã được chuẩn "
"bị để xuất bản ở đây. Sử dụng <em>Phân công người kiểm tra</em> để chỉ định "
"các tác giả và những người khác để đọc lại các bản in, với các tập tin được "
"sửa chữa được tải lên để phê duyệt trước khi xuất bản."

msgid "grid.action.approveProof"
msgstr "Phê duyệt bản in thử này để đưa vào bản in chính thức."

msgid "grid.action.pageProofApproved"
msgstr "Bản in thử này đã được phê duyệt để đưa vào bản in chính thức."

msgid "submission.submit.titleAndSummary"
msgstr "Tiêu đề và Tóm tắt"

msgid "submission.submit.upload.description"
msgstr ""
"Tải lên các tập tin liên quan đến bài gửi này, bao gồm bài báo, bộ dữ liệu, "
"các tài liệu tham khảo, v.v."

msgid "submission.pageProofs"
msgstr "Hiệu đính"

msgid "workflow.review.externalReview"
msgstr "Phản biện"

msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
msgstr "Siêu dữ liệu của số đã được cập nhật."

msgid "submission.upload.fileContents"
msgstr "Thành phần bài báo"

msgid "submission.complete"
msgstr "Đã phê duyệt"

msgid "submission.incomplete"
msgstr "Chờ phê duyệt"

#, fuzzy
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "Danh sách yêu cầu trước gửi bài"

msgid "submission.submit.privacyStatement"
msgstr "Cam kết bảo mật"

msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "Vai trò của người đóng góp"

msgid "submission.citationFormat.notFound"
msgstr "Các định dạng trích dẫn được yêu cầu không thể được lấy."

msgid "submission.metadataDescription"
msgstr ""
"Các thông số kỹ thuật này dựa trên bộ siêu dữ liệu Dublin Core, một tiêu "
"chuẩn quốc tế được sử dụng để mô tả nội dung tạp chí."

msgid "section.any"
msgstr "Bất kỳ chuyên mục nào"

msgid "submission.sectionOptions"
msgstr "Tùy chọn chuyên mục"

msgid "catalog.browseTitles"
msgstr "{$numTitles} mục"

msgid "catalog.category.heading"
msgstr "Tất cả mục"

msgid "galley.editPublishedDisabled"
msgstr "Không thể chỉnh sửa các bản in của ấn phẩm này vì nó đã được xuất bản."

msgid "galley.publicationNotFound"
msgstr "Việc xuất bản của bản in này không thể được tìm thấy."

msgid "publication.assignToissue"
msgstr "Giao cho Số"

msgid "publication.assignedToIssue"
msgstr ""
"Đã phân công cho <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> nhưng chưa được "
"lên lịch xuất bản."

msgid "publication.changeIssue"
msgstr "Thay đổi ấn bản"

msgid "publication.datePublished.description"
msgstr ""
"Ngày xuất bản sẽ được đặt tự động khi số được công bố. Không nhập ngày xuất "
"bản trừ khi bài báo đã được xuất bản trước đó ở nơi khác và bạn cần phải sao "
"lưu nó."

msgid "publication.invalidSection"
msgstr "Chuyên mục cho ấn phẩm này không thể được tìm thấy."

msgid "publication.inactiveSection"
msgstr "{$section} (không hoạt động)"

msgid "publication.invalidIssue"
msgstr "Số phát hành cho ấn phẩm này không thể được tìm thấy."

msgid "publication.publish.confirmation"
msgstr ""
"Tất cả các yêu cầu xuất bản đã được đáp ứng. Bạn có chắc chắn muốn xuất bản?"

msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
msgstr ""
"Tất cả các yêu cầu xuất bản đã được đáp ứng. Điều này sẽ được công bố khi "
"{$issue} được xuất bản. Bạn có chắc chắn muốn lên lịch trình này để xuất bản?"

msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
msgstr ""
"Tất cả các yêu cầu xuất bản đã được đáp ứng. Điều này sẽ được công bố ngay "
"lập tức trong {$issue}. Bạn có chắc chắn muốn xuất bản?"

msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
msgstr ""
"Tất cả các yêu cầu xuất bản đã được đáp ứng. Bài này sẽ được xuất bản ngay "
"lập tức vì ngày xuất bản đã được đặt thành {$datePublished}. Bạn có chắc "
"chắn muốn xuất bản?"

msgid "publication.required.issue"
msgstr ""
"Ấn phẩm phải được chỉ định cho một số phát hành trước khi nó có thể được "
"công bố."

msgid "publication.publishedIn"
msgstr "Đã xuất bản trong <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."

msgid "publication.scheduledIn"
msgstr "Dự kiến xuất bản trong <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."

msgid "publication.unscheduledIn"
msgstr "Bài này đã không được lên kế hoạch để xuất bản trong một số."

msgid "publication.selectIssue"
msgstr "Chọn một số để lên lịch xuất bản"

msgid "submission.publication"
msgstr "Xuất bản"

msgid "publication.status.published"
msgstr "Đã xuất bản"

msgid "submission.status.scheduled"
msgstr "Đã lên lịch"

msgid "publication.status.unscheduled"
msgstr "Huỷ lên lịch"

msgid "submission.publications"
msgstr "Ấn phẩm"

msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
msgstr ""
"Năm bản quyền sẽ được đặt tự động khi điều này được xuất bản trong một Số."

msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
msgstr "Năm bản quyền sẽ được đặt tự động dựa trên ngày xuất bản."

msgid "publication.datePublished"
msgstr "Ngày Xuất bản"

msgid "publication.editDisabled"
msgstr "Phiên bản này đã được xuất bản và không thể chỉnh sửa."

msgid "publication.event.published"
msgstr "Bài gửi đã được xuất bản."

msgid "publication.event.scheduled"
msgstr "Bài gửi đã được lên lịch để xuất bản."

msgid "publication.event.unpublished"
msgstr "Bài gửi chưa được xuất bản."

msgid "publication.event.versionPublished"
msgstr "Một phiên bản mới đã được xuất bản."

msgid "publication.event.versionScheduled"
msgstr "Một phiên bản mới đã được lên lịch để xuất bản."

msgid "publication.event.versionUnpublished"
msgstr "Một phiên bản đã bị xóa từ mục xuất bản."

msgid "publication.invalidSubmission"
msgstr "Bài gửi cho ấn phẩm này không thể được tìm thấy."

msgid "publication.publish"
msgstr "Xuất bản"

msgid "publication.publish.requirements"
msgstr ""
"Các yêu cầu sau phải được đáp ứng trước khi bài này có thể được xuất bản."

msgid "publication.required.declined"
msgstr "Không thể xuất bản một bài bị từ chối."

msgid "publication.required.reviewStage"
msgstr ""
"Bài gửi phải qua giai đoạn Sao chép hoặc Sản xuất trước khi có thể được xuất "
"bản."

msgid "submission.license.description"
msgstr ""
"Giấy phép sẽ được đặt tự động thành <a href='{$licenseUrl}' target='_blank'> "
"{$licenseName} </a> khi giấy phép này được xuất bản."

msgid "submission.copyrightHolder.description"
msgstr ""
"Bản quyền sẽ tự động được chỉ định cho {$copyright} khi tài liệu này được "
"xuất bản."

msgid "submission.copyrightOther.description"
msgstr "Chuyển nhượng bản quyền cho các bài đã xuất bản cho bên sau."

msgid "publication.unpublish"
msgstr "Hủy xuất bản"

msgid "publication.unpublish.confirm"
msgstr "Bạn có chắc chắn rằng bạn không muốn xuất bản?"

msgid "publication.unschedule.confirm"
msgstr "Bạn có chắc chắn rằng bạn không muốn lên lịch xuất bản?"

msgid "publication.version.details"
msgstr "Chi tiết xuất bản cho phiên bản {$version}"

msgid "submission.queries.production"
msgstr "Thảo luận về sản xuất"

msgid "editor.submission.decision.backToReview"
msgstr "Quay lại đánh giá"

msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
msgstr ""
"Hủy bỏ quyết định chấp nhận nội dung gửi này và gửi nó trở lại giai đoạn xem "
"xét."

msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
msgstr ""
"{$editorName} đã hủy bỏ quyết định chấp nhận nội dung gửi này và gửi nó trở "
"lại giai đoạn xem xét."

msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
msgstr "Gửi lại để xem xét"

msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
msgstr "Bài gửi {$title} đã được gửi trở lại giai đoạn xem xét."

msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Gửi email cho các tác giả để cho họ biết rằng bài nộp của họ đang được gửi "
"trở lại giai đoạn xem xét. Giải thích lý do tại sao quyết định này được đưa "
"ra và thông báo cho tác giả về những gì sẽ được thực hiện xem xét thêm."

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Gửi email cho các tác giả để cho họ biết rằng bài nộp này sẽ được gửi để "
"bình duyệt. Nếu có thể, hãy cho tác giả biết một số thông tin về quá trình "
"bình duyệt có thể kéo dài bao lâu và khi nào họ sẽ nhận được phản hồi từ các "
"biên tập viên. Email này sẽ không được gửi cho đến khi quyết định được ghi "
"lại."

msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
msgstr "Chọn các tập tin sẽ được gửi đến giai đoạn xem xét."

msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
msgstr ""
"Không thể tạo DOI cho lần gửi sau: {$pubObjectTitle}. Việc gửi phải được chỉ "
"định cho một vấn đề trước khi có thể tạo DOI."

msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
msgstr ""
"Không thể tạo DOI cho {$pubObjectTitle} cho bài gửi sau: {$itemTitle}. Việc "
"gửi phải được chỉ định cho một vấn đề trước khi có thể tạo DOI."

msgid "doi.submission.incorrectContext"
msgstr ""
"Không thể tạo DOI cho lần gửi sau: {$pubObjectTitle}. Nó không tồn tại trong "
"tạp chí hiện tại."

msgid "submission.layout.viewGalley"
msgstr "Xem phòng trưng bày"

msgid "galley.cantEditPublished"
msgstr "Không thể chỉnh sửa phòng trưng bày này vì nó đã được xuất bản."

msgid "submission.copyright.description"
msgstr ""
"Vui lòng đọc và hiểu các điều khoản về bản quyền đối với các bài gửi tới tạp "
"chí này."

msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
msgstr ""
"Bạn không được phép gửi bài cho tạp chí này vì tác giả phải được ban biên "
"tập đăng ký. Nếu bạn cho rằng đây là lỗi, vui lòng liên hệ <a "
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."

msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
msgstr ""
"Bạn không được phép gửi bài cho tạp chí này vì việc gửi bài cho tất cả các "
"phần của tạp chí này đã bị ngừng hoạt động hoặc bị hạn chế. Nếu bạn cho rằng "
"đây là lỗi, vui lòng liên hệ <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."

msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
msgstr ""
"{$contextName} không chấp nhận nội dung gửi tới phần {$section}. Nếu bạn cần "
"trợ giúp khôi phục nội dung gửi của mình, vui lòng liên hệ <a "
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."

msgid "submission.sectionNotFound"
msgstr "Không thể tìm thấy phần dành cho bài nộp này."

msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
msgstr "Chỉ có nhân viên biên tập mới được phép gửi đến phần này."

msgid "submission.submit.form.authorRequired"
msgstr "Ít nhất một tác giả được yêu cầu."

msgid "submission.submit.form.titleRequired"
msgstr "Vui lòng nhập tiêu đề của bài báo của bạn."

msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Vui lòng nhập tóm tắt bài báo của bạn."

msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
"Tóm tắt của bạn quá dài. Vui lòng rút ngắn nó xuống dưới giới hạn từ được "
"chỉ định cho phần này."

msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
msgstr "Vui lòng chọn vai trò của người đóng góp."

#~ msgid "publication.issue.success"
#~ msgstr "Chi tiết của số phát hành của ấn phẩm đã được cập nhật."

#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
#~ msgstr "Gửi phản biện"

#~ msgid "submission.viewingPreview"
#~ msgstr ""
#~ "Đây là bản xem trước chưa được xuất bản. <a href=\"{$url}\">Xem bài gửi</"
#~ "a>"