HOME


Mini Shell 1.0
DIR: /home/dhnidqcz/journal.pragmaticsng.org/locale__47455f6/lv/
Upload File :
Current File : /home/dhnidqcz/journal.pragmaticsng.org/locale__47455f6/lv/locale.po
# Ieva Tiltina <[email protected]>, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 14:37+0000\n"
"Last-Translator: Ieva Tiltina <[email protected]>\n"
"Language-Team: Latvian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/locale/lv/>"
"\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"

msgid "user.authorization.journalDoesNotPublish"
msgstr "Šī žurnāla saturs netiek publicēts tiešsaistē."

msgid "context.current"
msgstr "Jaunākais žurnāls:"

msgid "context.select"
msgstr "Pārslēgties uz citu žurnālu:"

msgid "navigation.categories"
msgstr "Kategorijas"

msgid "navigation.categories.browse"
msgstr "Pārlūkot"

msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
msgstr "Noklikšķiniet uz ikonas, lai aizpildītu recenzijas veidlapu."

msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
msgstr "Lūdzu, aizpildiet obligātos laukus."

msgid "common.software"
msgstr "Open Journal Systems"

msgid "common.confirmComplete"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties atzīmēt šo uzdevumu kā pabeigtu? Iespējams, pēc tam "
"nevarēsit veikt izmaiņas."

msgid "common.payment"
msgstr "Maksājums"

msgid "common.payments"
msgstr "Maksājumi"

msgid "common.homePageHeader.altText"
msgstr "Sākumlapas galvene"

msgid "common.journalHomepageImage.altText"
msgstr "Žurnāla sākumlapas attēls"

msgid "doi.manager.settings.publications"
msgstr "Raksti"

msgid "navigation.journalHelp"
msgstr "Žurnāla palīdzība"

msgid "navigation.current"
msgstr "Jaunākais"

msgid "navigation.otherJournals"
msgstr "Citi žurnāli"

msgid "navigation.browseByIssue"
msgstr "Pēc žurnāla numura"

msgid "navigation.browseByAuthor"
msgstr "Pēc autora"

msgid "navigation.infoForAuthors"
msgstr "Autoriem"

msgid "navigation.infoForLibrarians"
msgstr "Bibliotekāriem"

msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
msgstr "Konkurējošu interešu pamatnostādnes"

msgid "navigation.infoForAuthors.long"
msgstr "Informācija autoriem"

msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
msgstr "Informācija bibliotekāriem"

msgid "navigation.skip.about"
msgstr "Pāriet uz sadaļu par žurnālu"

msgid "navigation.skip.issue"
msgstr "Pāriet uz jaunāko žurnāla numuru"

msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
msgstr "Nav piešķirts"

msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
msgstr "Nav piešķirts"

msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
msgstr "Iesniegtie materiāli rediģēšanā"

msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
msgstr "Rediģēšanā"

msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
msgstr "Iesniegtie materiāli recenzēšanā"

msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
msgstr "Recenzēšanā"

msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
msgstr "Arhīvi"

msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
msgstr "Arhīvi"

msgid "common.queue.long.active"
msgstr "Aktīvi"

msgid "common.queue.short.active"
msgstr "Aktīvi"

msgid "common.queue.long.completed"
msgstr "Arhīvs"

msgid "common.queue.short.completed"
msgstr "Arhīvs"

msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
msgstr "Piešķirtie redaktori"

msgid "section.section"
msgstr "Sadaļa"

msgid "section.sections"
msgstr "Sadaļas"

msgid "section.title"
msgstr "Sadaļas virsraksts"

msgid "section.abbreviation"
msgstr "Saīsinājums"

msgid "section.abbreviation.example"
msgstr "(Piemēram, Raksti=RKS)"

msgid "section.policy"
msgstr "Sadaļas politika"

msgid "article.article"
msgstr "Raksts"

msgid "article.articles"
msgstr "Raksti"

msgid "common.publication"
msgstr "Raksts"

msgid "common.publications"
msgstr "Raksti"

msgid "article.submissionId"
msgstr "Iesniegtā materiāla ID"

msgid "article.title"
msgstr "Virsraksts"

msgid "article.authors"
msgstr "Autori"

msgid "article.indexingInformation"
msgstr "Informācija par indeksēšanu"

msgid "article.metadata"
msgstr "Metadati"

msgid "article.journalSection"
msgstr "Žurnāla sadaļa"

msgid "article.file"
msgstr "Datne"

msgid "article.suppFile"
msgstr "Papildu datne"

msgid "article.suppFiles"
msgstr "Papildu datne(s)"

msgid "article.suppFilesAbbrev"
msgstr "Papildu datnes"

msgid "article.discipline"
msgstr "Akadēmiskā nozare un apakšnozares"

msgid "article.subject"
msgstr "Atslēgvārdi"

msgid "article.coverage"
msgstr "Aptvērums"

msgid "article.type"
msgstr "Tips, metode vai pieeja"

msgid "article.language"
msgstr "Valoda"

msgid "article.sectionEditor"
msgstr "SE"

msgid "article.commentsToEditor"
msgstr "Autora komentāri"

msgid "article.submission"
msgstr "Iesniegtais materiāls"

msgid "article.submissions"
msgstr "Iesniegtie materiāli"

msgid "article.details"
msgstr "Sīkāka informācija"

msgid "article.abstract"
msgstr "Kopsavilkums"

msgid "article.coverPage.altText"
msgstr "Vāka attēls"

msgid "article.accessLogoOpen.altText"
msgstr "Atvērtā piekļuve"

msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
msgstr "Ierobežota piekļuve"

msgid "article.comments.sectionDefault"
msgstr "Noklusējuma"

msgid "article.comments.disable"
msgstr "Atspējot"

msgid "article.comments.enable"
msgstr "Iespējot"

msgid "article.fontSize"
msgstr "Fonta lielums"

msgid "article.fontSize.small.altText"
msgstr "Mazs"

msgid "article.fontSize.medium.altText"
msgstr "Vidējs"

msgid "article.fontSize.large.altText"
msgstr "Liels"

msgid "article.return"
msgstr "Atgriezties pie informācijas par rakstu"

msgid "submission.submissionEditing"
msgstr "Iesniegtā materiāla rediģēšana"

msgid "submission.changeSection"
msgstr "Mainīt uz"

msgid "submission.sent"
msgstr "Nosūtīts"

msgid "submission.editorDecision"
msgstr "Redaktora lēmums"

msgid "submission.round"
msgstr "Kārta&nbsp;{$round}"

msgid "submission.editorReview"
msgstr "Redaktora pārskats"

msgid "submission.notifyAuthor"
msgstr "Paziņojums autoram"

msgid "submission.notifyEditor"
msgstr "Paziņot redaktoram"

msgid "submission.editorAuthorRecord"
msgstr "Redaktora/autora e-pasta ieraksts"

msgid "submission.reviewersVersion"
msgstr "Datnes versija ar recenzenta komentāriem"

msgid "submission.postReviewVersion"
msgstr "Datnes versija pēc recenzēšanas"

msgid "submission.editorVersion"
msgstr "Redaktora versija"

msgid "submission.authorsRevisedVersion"
msgstr "Autora labotā datnes versija"

msgid "submission.authorVersion"
msgstr "Autora versija"

msgid "submission.copyediting"
msgstr "Literārā rediģēšana"

msgid "submission.copyedit"
msgstr "Literārā rediģēšana"

msgid "submission.proofreading"
msgstr "Korektūra"

msgid "submission.scheduling"
msgstr "Ieplānošana"

msgid "submission.scheduledIn"
msgstr "Ieplānots publicēt {$issueName}."

msgid "submission.scheduledIn.tba"
msgstr "(TBA)"

msgid "submissions.step1"
msgstr "Pirmais solis"

msgid "submissions.step3"
msgstr "Trešais solis"

msgid "submissions.queuedReview"
msgstr "Tiek recenzēts"

msgid "submissions.published"
msgstr "Publicēts"

msgid "submissions.initial"
msgstr "Sākotnējais"

msgid "submissions.proofread"
msgstr "Korektūra"

msgid "submissions.initialProof"
msgstr "Sākotnējā korektūra"

msgid "submissions.postAuthor"
msgstr "Pēc autora"

msgid "submissions.reviewRound"
msgstr "Recenzēšanas kārta"

msgid "submissions.proof"
msgstr "Korektūra"

msgid "submissions.editorDecision"
msgstr "Redaktora lēmums"

msgid "submissions.editorRuling"
msgstr "Redaktora spriedums"

msgid "submission.eventLog"
msgstr "Notikumu žurnāls"

msgid "submissions.copyeditComplete"
msgstr "Literāri rediģēts"

msgid "submissions.layoutComplete"
msgstr "Rediģēts makets"

msgid "submissions.proofreadingComplete"
msgstr "Korektūra"

msgid "submission.search"
msgstr "Rakstu meklēšana"

msgid "journal.currentIssue"
msgstr "Jaunākais žurnāla numurs"

msgid "context.contexts"
msgstr "Žurnāli"

msgid "journal.path"
msgstr "Ceļš"

msgid "context.context"
msgstr "Žurnāls"

msgid "journal.issn"
msgstr "ISSN"

msgid "journal.viewAllIssues"
msgstr "Skatīt visus žurnāla numurus"

msgid "user.authorization.representationNotFound"
msgstr "Pieprasītais saliktnis nav atrasts."

msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
msgstr "Iekļaut lietotājus bez lomām šajā žurnālā."

msgid "user.profile.profileImage"
msgstr "Profila attēls"

msgid "user.showAllJournals"
msgstr "Rādīt manus žurnālus"

msgid "user.registerForOtherJournals"
msgstr "Reģistrēties citiem žurnāliem"

msgid "user.reviewerPrompt"
msgstr "Vai vēlaties recenzēt šim žurnālam iesniegtos darbus?"

msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
msgstr "Jā, pieprasīt {$userGroup} lomu."

msgid "user.reviewerPrompt.optin"
msgstr ""
"Jā, es labprāt atsaukšos aicinājumam recenzēt šim žurnālam iesniegtos darbus."

msgid "user.register.contextsPrompt"
msgstr "Kuros šīs vietnes žurnālos vēlaties reģistrēties?"

msgid "user.register.otherContextRoles"
msgstr "Pieprasīt šādas lomas."

msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
msgstr ""
"Ja vēlaties kļūt par kāda žurnāla recenzentu, lūdzu, ievadiet savas "
"tematiskās intereses."

msgid "user.myJournals"
msgstr "Mani žurnāli"

msgid "user.manageMySubscriptions"
msgstr "Pārvaldīt manus abonementus"

msgid "user.noRoles.chooseJournal"
msgstr ""
"Jūsu konts pašlaik nav saistīts ne ar vienu žurnālu. Lūdzu, izvēlieties "
"žurnālu:"

msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
msgstr ""
"Jūsu kontam pašlaik nav nevienas lomas šajā žurnālā. Lūdzu, izvēlieties kādu "
"no turpmāk minētajām darbībām:"

msgid "user.noRoles.submitArticle"
msgstr "Iesniegt priekšlikumu"

msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
msgstr "Iesniegt rakstu: Autoru reģistrācija pašlaik ir atspējota."

msgid "user.noRoles.regReviewer"
msgstr "Reģistrēties kā recenzentam"

msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
msgstr ""
"Reģistrēties kā recenzentam: Recenzentu reģistrācija pašlaik ir atspējota."

msgid "user.role.manager"
msgstr "Žurnāla pārvaldnieks"

msgid "user.role.subEditor"
msgstr "Sadaļas redaktors"

msgid "user.role.subscriptionManager"
msgstr "Abonēšanas pārvaldnieks"

msgid "user.role.managers"
msgstr "Žurnālu pārvaldnieki"

msgid "user.role.subEditors"
msgstr "Sadaļu redaktori"

msgid "user.role.subscriptionManagers"
msgstr "Abonēšanas pārvaldnieki"

msgid "user.role.journalAssistant"
msgstr "Žurnāla palīgs"

msgid "user.role.journalAssistants"
msgstr "Žurnāla palīgi"

msgid "issue.issue"
msgstr "Žurnāla numurs"

msgid "issue.issues"
msgstr "Žurnāla numuri"

msgid "issue.title"
msgstr "Virsraksts"

msgid "issue.viewIssueIdentification"
msgstr "Skatīt {$identification}"

msgid "issue.volume"
msgstr "Sējums"

msgid "issue.number"
msgstr "Numurs"

msgid "issue.vol"
msgstr "Sēj."

msgid "issue.no"
msgstr "Nr."

msgid "issue.year"
msgstr "Gads"

msgid "issue.noIssues"
msgstr "Nav žurnāla numuru"

msgid "issue.toc"
msgstr "Saturs"

msgid "issue.abstract"
msgstr "Kopsavilkums"

msgid "issue.coverPage.altText"
msgstr "Titullapa"

msgid "issue.fullIssue"
msgstr "Pilns žurnāla numurs"

msgid "issue.nonpdf.title"
msgstr "Žurnāla numura lejupielāde"

msgid "issue.viewIssue"
msgstr "Skatīt žurnāla numuru"

msgid "issue.return"
msgstr "Atgriezties pie žurnāla numura informācijas"

msgid "doi.issue.incorrectContext"
msgstr ""
"Nevar izveidot DOI šādam žurnāla numuram: {$itemTitle}. Tas nepastāv jaunākā "
"žurnāla kontekstā."

msgid "doi.issue.incorrectStaleStatus"
msgstr ""
"Nevarēja iestatīt DOI statusu uz neaktīvu žurnāla numuram {$itemTitle}. DOI "
"statusam jābūt \"Reģistrēts\" vai \"Iesniegts\"."

msgid "doi.issue.notPublished"
msgstr ""
"Neizdevās atzīmēt DOI, kas reģistrēts {$pubObjectTitle}. Pirms statusa "
"atjaunināšanas žurnāla numurs ir jāpublicē."

msgid "subscriptionTypes.currency"
msgstr "Valūta"

msgid "subscriptionTypes.year"
msgstr "gads"

msgid "subscriptionTypes.years"
msgstr "gadi"

msgid "subscriptionTypes.month"
msgstr "mēnesis"

msgid "subscriptionTypes.months"
msgstr "mēneši"

msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
msgstr "Beztermiņa"

msgid "subscriptionTypes.format"
msgstr "Formāts"

msgid "subscriptionTypes.format.online"
msgstr "Tiešsaiste"

msgid "subscriptionTypes.format.print"
msgstr "Drukāts"

msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
msgstr "Drukāts un tiešsaistē"

msgid "subscriptions.inactive"
msgstr "Neaktīvs"

msgid "subscriptions.status"
msgstr "Statuss"

msgid "subscriptions.status.active"
msgstr "Aktīvs"

msgid "subscriptions.status.needsInformation"
msgstr "Nepieciešama informācija"

msgid "subscriptions.status.needsApproval"
msgstr "Nepieciešams apstiprinājums"

msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
msgstr "Gaida manuālo maksājumu"

msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
msgstr "Gaida tiešsaistes maksājumu"

msgid "subscriptions.status.noSubscription"
msgstr "Jums nav aktīva abonementa."

msgid "subscriptions.status.other"
msgstr "Cits, skat. piezīmes"

msgid "subscriptions.individualDescription"
msgstr "Lai piekļūtu abonētajam saturam, nepieciešams individuāls abonements."

msgid "subscriptions.institutionalDescription"
msgstr ""
"Iestāžu abonementiem nav nepieciešama pieteikšanās. Lai nodrošinātu piekļuvi "
"abonētajam saturam, tiek izmantots lietotāja domēns un/vai IP adrese."

msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
msgstr ""
"<strong>Piezīme:</strong> Iestāžu abonementiem, kas iegādāti tiešsaistē, "
"pirms abonementa aktivizēšanas ir jāapstiprina domēna un IP diapazoni."

msgid "submission.event.general.defaultEvent"
msgstr "Iesniegšanas notikums"

msgid "submission.event.submissionSubmitted"
msgstr "Raksts iesniegts"

msgid "submission.event.general.issueScheduled"
msgstr "Materiāls nosūtīts uz žurnāla numura plānošanas rindu"

msgid "submission.event.general.issueAssigned"
msgstr "Materiāls piešķirts žurnāla numuram"

msgid "submission.event.general.articlePublished"
msgstr "Raksts publicēts"

msgid "submission.event.author.authorRevision"
msgstr "Iesniegti autora labojumi"

msgid "submission.event.general.authorRevision"
msgstr "Atjaunināta datne ar autora labojumiem"

msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
msgstr "Iesniegtajam materiālam piešķirts redaktors"

msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
msgstr "Iesniegtajam materiālam noņemts redaktors"

msgid "submission.event.editor.editorDecision"
msgstr "Iesniegts redaktora lēmums"

msgid "submission.event.editor.editorFile"
msgstr "Redaktora datne atjaunināta"

msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
msgstr "Iesniegtais materiāls nosūtīts arhivēšanai"

msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
msgstr "Iesniegtais materiāls atjaunots no arhīva"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr "Materiālam piešķirts literārais redaktors"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
msgstr "Materiālam noņemts literārais redaktors"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
msgstr "Uzdots sākt literāro rediģēšanu"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
msgstr "Atjaunināta datne ar literārā redaktora labojumiem"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
msgstr "Pabeigta sākotnējā literārā rediģēšana"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
msgstr "Pabeigta galīgā literārā rediģēšana"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
msgstr "Literāri rediģētā datne atjaunināta"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
msgstr "Iesniegtajam materiālam piešķirts korektors"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
msgstr "Iesniegtajam materiālam atcelts korektors"

msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
msgstr "Korektūra uzsākta"

msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
msgstr "Atjaunināta datne ar korektora labojumiem"

msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
msgstr "Korektūra pabeigta"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr "Iesniegtajam materiālam piešķirts maketētājs"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr "Iesniegtajam materiālam atcelts maketētājs"

msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
msgstr "Maketēšana uzsākta"

msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
msgstr "Maketa saliktnis atjaunināts"

msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
msgstr "Makets pabeigts"

msgid "reader.subscribersOnly"
msgstr "Tikai abonentiem"

msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
msgstr ""
"Lai piekļūtu vienumam, nepieciešams abonements. Lai apstiprinātu abonementu, "
"autorizējieties žurnālā."

msgid "reader.openAccess"
msgstr "Atvērtā piekļuve"

msgid "reader.subscriptionAccess"
msgstr "Nepieciešama abonēšana"

msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
msgstr "Nepieciešams abonements vai maksa"

msgid "reader.purchasePrice"
msgstr "({$currency} {$price})"

msgid "comments.commentsOnArticle"
msgstr "Komentāri šim rakstam"

msgid "comments.authenticated"
msgstr "ar <a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a>"

msgid "search.results.orderBy"
msgstr "Sakārtot rezultātus pēc"

msgid "search.results.orderBy.article"
msgstr "Raksta virsraksts"

msgid "search.results.orderBy.author"
msgstr "Autors"

msgid "search.results.orderBy.date"
msgstr "Publicēšanas datums"

msgid "search.results.orderBy.issue"
msgstr "Žurnāla numurs"

msgid "search.results.orderBy.journal"
msgstr "Žurnāla nosaukums"

msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
msgstr "Popularitāte (visos laikos)"

msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
msgstr "Popularitāte (pēdējā mēneša laikā)"

msgid "search.results.orderBy.relevance"
msgstr "Atbilstība"

msgid "search.results.orderDir.asc"
msgstr "Augošā secībā"

msgid "search.results.orderDir.desc"
msgstr "Dilstošā secībā"

msgid "search.results.similarDocuments"
msgstr "līdzīgi dokumenti"

msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>PIEZĪME!</h4>\n"
"<p>Sistēma nevarēja automātiski pārrakstīt konfigurācijas failu.Lai "
"piemērotu konfigurācijas izmaiņas, ir jāatver <tt>config.inc.php</"
"tt>piemērotā teksta redaktorā un jāaizstāj saturs ar turpmāk norādītā teksta "
"lauka saturu.</p>"

msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
msgstr "Abonementu pārvaldība"

msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
msgstr "Individuāli abonementi"

msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Iestāžu abonementi"

msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
msgstr "Abonementu veidi"

msgid "plugins.categories.viewableFiles"
msgstr "Rakstu saliktņu spraudņi"

msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
msgstr ""
"Rakstu saliktņa spraudņi papildina atbalstu dažādu dokumentu tipu "
"atspoguļošanai rakstu saliktņos."

msgid "plugins.categories.auth.description"
msgstr ""
"Autorizācijas spraudņi ļauj Open Journal Systems deleģēt lietotāju "
"autentifikācijas uzdevumus citām sistēmām, piemēram, LDAP serveriem."

msgid "plugins.categories.generic.description"
msgstr ""
"Vispārīgos spraudņus izmanto, lai paplašinātu Open Journal Systems dažādos "
"veidos, kurus neatbalsta citas spraudņu kategorijas."

msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
msgstr ""
"<h3>Ierosinātie Creative Commons paziņojumi par autortiesībām</h3>\n"
"<h4>1. Ierosinātā politika attiecībā uz žurnāliem, kas piedāvā atvērto "
"piekļuvi</h4>\n"
"Autori, kas publicējas šajā žurnālā, piekrīt šādiem noteikumiem:\n"
"<ol type=\"a\">\n"
"\t<li>Autori saglabā autortiesības un piešķir žurnālam pirmpublicēšanas "
"tiesības, vienlaikus licencējot darbu ar <a target=\"_new\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons attiecinājuma "
"licenci</a>, kas ļauj citiem dalīties ar darbu, norādot darba autorību un "
"sākotnējo publikāciju šajā žurnālā.</li>\n"
"\t<li>Autori var noslēgt atsevišķus papildu līgumus par žurnālā publicētās "
"darba versijas neekskluzīvu izplatīšanu (piemēram, ievietot to "
"institucionālajā repozitorijā vai publicēt grāmatā), norādot, ka darbs "
"sākotnēji publicēts šajā žurnālā..</li>\n"
"\t<li>Autoriem ir atļauts un tie tiek aicināti publicēt savus darbus "
"tiešsaistē (piemēram, iestāžu repozitorijos vai tīmekļa vietnē) pirms "
"iesniegšanas procesa un tā laikā, jo tas var veicināt produktīvu apmaiņu, kā "
"arī agrāku un plašāku publicēto darbu citēšanu (skatīt <a target=\"_new\" "
"href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\">The Effect of Open "
"Access</a>).</li>\n"
"</ol>\n"
"\n"
"<h4>2. Ierosinātā politika attiecībā uz žurnāliem, kas piedāvā atvērto "
"piekļuvi ar embargo periodu</h4>\n"
"Autori, kas publicējas šajā žurnālā, piekrīt šādiem noteikumiem:\n"
"<ol type=\"a\">\n"
"\t<li>Autori saglabā autortiesības un piešķir žurnālam pirmpublicēšanas "
"tiesības, bet darbs [NORĀDĪT LAIKA POSMU] pēc publicēšanas vienlaikus tiek "
"licencēts saskaņā ar <a target=\"_new\" href=\"http://creativecommons.org/"
"licenses/by/4.0/\">Creative Commons attiecinājuma licenci</a>, kas ļauj "
"citiem dalīties ar darbu, norādot darba autorību un sākotnējo publikāciju "
"šajā žurnālā.</li>\n"
"\t<li>Autori var noslēgt atsevišķus papildu līgumus par žurnālā publicētās "
"darba versijas neekskluzīvu izplatīšanu (piemēram, ievietot to "
"institucionālajā repozitorijā vai publicēt grāmatā), norādot, ka darbs "
"sākotnēji publicēts šajā žurnālā.</li>\n"
"\t<li>Autoriem ir atļauts un tie tiek mudināti publicēt savus darbus "
"tiešsaistē (piemēram, iestāžu repozitorijos vai tīmekļa vietnē) pirms "
"iesniegšanas procesa un tā laikā, jo tas var veicināt produktīvu apmaiņu, kā "
"arī agrāku un plašāku publicēto darbu citēšanu (skatīt <a target=\"_new\" "
"href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\"> The Effect of Open "
"Access</a>).</li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
msgstr ""
"Soļi: Iesniegto materiālu rinda &gt; Iesniegto materiālu recenzēšana &gt; "
"Iesniegto materiālu rediģēšana &gt; Satura rādītājs. <br /><br />\n"
"Izvēlieties modeli šo redakcionālā procesa aspektu apstrādei. (Lai ieceltu "
"atbildīgo redaktoru un sadaļu redaktorus, apmeklējiet sadaļu Redaktori "
"žurnāla pārvaldībā.)"

msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
msgstr ""
"<p>Lai lasītāji varētu atrast autora citēto darbu tiešsaistes versijas, ir "
"pieejamas šādas iespējas.</p>\n"
"\n"
"<ol>\n"
"\t<li><strong>Pievienot Lasīšanas rīku (Add a Reading Tool)</"
"strong><p>Žurnāla administrators var pievienot \"Atrast atsauces\" (Find "
"References) lasīšanas rīkiem, kas tiek pievienoti publicētajiem materiāliem –"
" tas ļauj lasītājiem ielīmēt atsauces nosaukumu un pēc tam meklēt citēto "
"darbu iepriekš atlasītās zinātniskās datubāzēs.</p></li>\n"
"\t<li><strong> Saites iestrādāšana atsaucēs (Embed Links in the References)</"
"strong><p>Maketētājs var pievienot saiti uz atsaucēm, kas atrodamas "
"tiešsaistē, izmantojot šādus norādījumus (kurus var rediģēt).</p></li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.people.confirmDisable"
msgstr ""
"Atslēgt šo lietotāju? Tas neļaus lietotājam pieteikties sistēmā.\n"
"\n"
"Pēc izvēles varat lietotājam norādīt iemeslu, kāpēc viņa konts ir atspējots."

msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
msgstr ""
"Atvainojiet, jums nav administratora tiesību attiecībā uz šo lietotāju. Tas "
"var būt tāpēc, ka:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li>Lietotājs ir vietnes administrators</li>\n"
"\t\t\t<li>Lietotājs ir aktīvs žurnālos, kurus jūs nepārvaldāt.</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\tŠis uzdevums jāveic vietnes administratoram.\n"
"\t"

msgid "editor.submissionReview.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>Izceltie elementi norāda, ka redaktoram ir jāveic darbība, kas "
"apzīmēta šādi:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerNotNotified\">Recenzents ir piešķirts, "
"bet par to nav paziņots pa e-pastu</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightNoDecision\">Visi recenzenti ir iesnieguši savus "
"komentārus, bet lēmums nav reģistrēts</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightRevisedCopyUploaded\">Autors ir augšupielādējis "
"labotu manuskriptu</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerConfirmationOverdue\">Recenzents ir "
"nokavējis recenzēšanas uzaicinājuma apstiprināšanu</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\">Recenzents ir "
"nokavējis recenzijas pabeigšanu</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"\t<li>Sadaļa \"Termiņš\" tiek aizpildīta, kad recenzents pieņem uzaicinājumu "
"recenzēt; tā parāda nedēļu skaitu līdz recenzēšanas termiņa beigām vai (-) "
"nedēļu skaitu, par kurām termiņš ir nokavēts.</li>\n"
"</ol>"

msgid "editor.submissionEditing.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>Izceltie elementi norāda, ka redaktoram ir jāveic darbība, kas "
"apzīmēta šādi:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightCopyediting\">Nepieciešama darbība literārās "
"rediģēšanas posmā</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightLayoutEditing\">Nepieciešama darbība maketēšanas "
"posmā</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"higlightProofreading\">Nepieciešama darbība korektūras "
"posmā</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"</ol>"

msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Aktīvie redakcionālie piešķīrumi"

msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Pabeigtie redakcionālie piešķīrumi"

msgid "sectionEditor.noneAssigned"
msgstr "Nav piešķirts neviens iesniegtais materiāls."

msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
msgstr ""
"Atkārtoti paziņojot šim literārajam redaktoram, viņa uzdevums tiks sākts no "
"jauna. Vai tiešām vēlaties to darīt?"

msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
msgstr ""
"Atkārtoti paziņojot šim autoram, viņa uzdevums tiks sākts no jauna. Vai "
"tiešām vēlaties to darīt?"

msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
msgstr ""
"Atkārtoti paziņojot šim maketētājam, viņa uzdevums tiks sākts no jauna. Vai "
"tiešām vēlaties to darīt?"

msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
msgstr ""
"Atkārtoti paziņojot šim korektoram, viņa uzdevums tiks sākts no jauna. Vai "
"tiešām vēlaties to darīt?"

msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
msgstr "Nožēla"

msgid "sectionEditor.regrets.title"
msgstr "#{$submissionId} Recenzenta atteikumi, atcelšana un iepriekšējās kārtas"

msgid "sectionEditor.regrets"
msgstr "Nožēla"

msgid "sectionEditor.regrets.link"
msgstr "Skatīt nožēlas, atcelšanas, iepriekšējās kārtas"

msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
msgstr "Recenzēšana, kārta {$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
msgstr "Redaktora lēmums, kārta {$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
msgstr "Recenzenta nožēla un atcelšana"

msgid "sectionEditor.regrets.regret"
msgstr "Izteikt nožēlu"

msgid "sectionEditor.regrets.result"
msgstr "Rezultāts"

msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
msgstr "Esoša lietotāja reģistrēšana par recenzentu"

msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
msgstr "Izveidot jaunu recenzentu"

msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Aktīvie redakcionālie piešķīrumi"

msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Pabeigtie redakcionālie piešķīrumi"

msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
msgstr "Nav aktīvu redakcionālu piešķīrumu."

msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
msgstr "Maketēšanas piešķīrumi"

msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
msgstr "Augšupielādēt saliktņa formātu"

msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
msgstr "Aizvietot datni"

msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
msgstr "Augšupielādēt papildu datni"

msgid "submission.layout.imageInvalid"
msgstr "Nederīgs attēla formāts. Pieļaujamie formāti ir .gif, .jpg un .png."

msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
msgstr "Šis saliktnis būs pieejams atsevišķā tīmekļa vietnē."

msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
msgstr "Attālināti izvietotā satura URL"

msgid "reviewer.pendingReviews"
msgstr "Raksti, kas gaida recenzēšanu"

msgid "reviewer.completedReviews"
msgstr "Gatavs"

msgid "reviewer.averageQuality"
msgstr "Vērtējums"

msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
msgstr "Izskatāmā datne"

msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
msgstr "Paziņot redaktoram"

msgid "reviewer.article.canDoReview"
msgstr "Veiks recenzēšanu"

msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
msgstr "Nav iespējams veikt recenzēšanu"

msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
msgstr ""
"Iesniegtais materiāls būs pieejams tikai tad, ja recenzents piekritīs veikt "
"recenzēšanu"

msgid "reviewer.article.submissionEditor"
msgstr "Iesniegto materiālu redaktors"

msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
msgstr "Ierakstiet vai ielīmējiet recenzijas komentārus šeit"

msgid "reviewer.article.editorToEnter"
msgstr "Ievadīt redaktoru"

msgid "reviewer.article.sendReminder"
msgstr "Nosūtīt atgādinājumu"

msgid "reviewer.article.automatic"
msgstr "(Auto)"

msgid "reviewer.article.recommendation"
msgstr "Ieteikums"

msgid "reviewer.article.submitReview"
msgstr "Iesniegt recenziju redaktoram"

msgid "reviewer.article.reviewerComments"
msgstr "Komentāri"

msgid "reviewer.article.uploadedFile"
msgstr "Augšupielādētās datnes"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
msgstr "Versija, ko augšupielādējis recenzents"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
msgstr ""
"(Ja vēlaties komentēt failu redaktoram, saglabājiet to cietajā diskā un "
"izmantojiet Browse/Upload.)"

msgid "reviewer.article.schedule.request"
msgstr "Redaktora lūgums"

msgid "reviewer.article.schedule.response"
msgstr "Jūsu atbilde"

msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
msgstr "Iesniegta recenzija"

msgid "reviewer.article.schedule.due"
msgstr "Recenzijas temiņš"

msgid "reviewer.article.decision.accept"
msgstr "Iesniegtais materiāls pieņemts"

msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
msgstr "Nepieciešami labojumi"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
msgstr "Atkārtoti iesniegt recenzēšanai"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
msgstr "Atkārtoti iesniegt citur"

msgid "reviewer.article.decision.decline"
msgstr "Noraidīt iesniegto materiālu"

msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
msgstr "Skatīt komentārus"

msgid "reviewer.article.schedule"
msgstr "Grafiks"

msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
msgstr "Iesniegtais materiāls recenzēšanai"

msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
msgstr "Recenzēšanas grafiks"

msgid "reviewer.article.reviewSteps"
msgstr "Recenzēšanas soļi"

msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
msgstr "Vadlīnijas recenzentiem"

msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
msgstr ""
"Vadlīnijās recenzentiem tiks sniegti kritēriji, pēc kuriem tie varēs "
"novērtēt iesniegtā materiāla piemērotību publicēšanai žurnālā, un tajās var "
"iekļaut īpašus norādījumus, kā sagatavot efektīvu un noderīgu recenziju. "
"Veicot recenzēšanu, recenzentiem tiek piedāvāti divi atvērti teksta lauki – "
"pirmais \"autoram un redaktoram\" un otrais \"redaktoram\". Žurnāla "
"pārvaldnieks var arī izveidot recenzijas veidlapu sadaļā \"Recenzijas "
"veidlapa\". Visos gadījumos redaktoriem būs iespēja iekļaut recenzijas "
"sarakstē ar autoru."

msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
msgstr "Paziņot iesniegtā materiāla redaktoram"

msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
msgstr "par to, vai veiksiet recenzēšanu."

msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
msgstr "Ja gatavojaties veikt recenzēšanu, skatiet Vadlīnijas recenzentiem."

msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
msgstr ""
"Noklikšķiniet uz failu nosaukumiem, lai lejupielādētu un pārskatītu (ekrānā "
"vai izdrukājot) ar šo iesniegto materiālu saistītos failus."

msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Norādiet, vai jums ir vai nav interešu konflikts attiecībā uz šo pētījumu "
"(skatīt <a target=\"_new\" class=\"action\" href="
"\"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">IK&nbsp;politika</a>)."

msgid "reviewer.competingInterests"
msgstr "Interešu konflikts"

msgid "reviewer.article.enterReviewA"
msgstr ""
"Noklikšķiniet uz ikonas, lai ievadītu (vai ielīmētu) savu recenziju par šo "
"iesniegto materiālu."

msgid "reviewer.article.uploadFile"
msgstr ""
"Turklāt varat augšupielādēt failus, lai redaktors un/vai autors varētu ar "
"tiem iepazīties."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
msgstr ""
"Izvēlieties ieteikumu un iesniedziet recenziju, lai pabeigtu procesu. Pirms "
"ieteikuma izvēles ir jāievada recenzija vai jāaugšupielādē fails."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
msgstr "Iestatiet vai pielāgojiet recenzenta ieteikumu."

msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
msgstr ""
"Nav atlasīts neviens ieteikums. Jums ir jāizvēlas ieteikums, ko iesniegt."

msgid "reviewer.article.confirmDecision"
msgstr ""
"Kad būsiet reģistrējis lēmumu, vairs nevarēsiet veikt izmaiņas šajā "
"recenzijā. Vai tiešām vēlaties turpināt?"

msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
msgstr "Datne literārai rediģēšanai"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
msgstr "Literārā redaktora datne"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
msgstr "Literārā redaktora datne"

msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
msgstr "Nav korektūras piešķires"

msgid "author.submit.uploadInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<p>Lai augšupielādētu manuskriptu šajā žurnālā, izpildiet šādas darbības.</"
"p>\n"
"<ol>\n"
"<li>Šajā lapā noklikšķiniet uz Browse (Pārlūkot) (vai Choose File "
"(Izvēlēties failu)), kas atver logu Izvēlēties failu, lai atrastu failu "
"datora cietajā diskā.</li>\n"
"<li>Atrodiet failu, kuru vēlaties iesniegt, un to iezīmējiet.</li>\n"
"<li>Logā Choose File (Izvēlēties failu) noklikšķiniet uz Open (Atvērt), kas "
"šajā lapā ievietos faila nosaukumu.</li>\n"
"<li>Šajā lapā noklikšķiniet uz Upload (Augšupielādēt), kas augšupielādē "
"failu no datora žurnāla tīmekļa vietnē un pārdēvē to atbilstoši žurnāla "
"noteikumiem.</li>\n"
"<li>Kad manuskripts ir augšupielādēts, lapas apakšā noklikšķiniet uz Save "
"and Continue (Saglabāt un turpināt).</li>\n"
"</ol>"

msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
msgstr ""
"Pieprasījuma e-pastu nevar nosūtīt, kamēr nav izveidota recenzētā versija."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
msgstr ""
"Pieprasījuma e-pastu nevar nosūtīt, līdz nav atlasīta literārās rediģēšanas "
"datne sadaļas \"Redaktora lēmumi\" lapā \"Recenzēšana\"."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
msgstr ""
"Pieprasījuma e-pastu nevar nosūtīt, līdz datne nav augšupielādēta literārai "
"rediģēšanai."

msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
msgstr "Sākotnējā literārā rediģēšana"

msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
msgstr "Redaktora literāri rediģētā versija"

msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
msgstr "Autora literāri rediģētā versija"

msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
msgstr "Galīgā literāri rediģētā versija"

msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
msgstr "Lit. red. versija"

msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
msgstr "Piešķirt literāro redaktoru"

msgid "submission.copyedit.useFile"
msgstr "Izmantot datni"

msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
msgstr "Literārās rediģēšanas komentāri"

msgid "submission.copyedit.instructions"
msgstr "Literārās rediģēšanas instrukcijas"

msgid "submission.layout.noLayoutFile"
msgstr ""
"Nav (pirms pieprasījuma nosūtīšanas augšupielādējiet galīgo literāri "
"rediģēto versiju kā maketa versiju)"

msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Publiskā saliktņa identifikācija jau pastāv."

msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
msgstr "Piešķirt maketētāju"

msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
msgstr "Aizstāt maketētāju"

msgid "submission.layout.layoutComments"
msgstr "Maketa piezīmes"

msgid "submission.layout.instructions"
msgstr "Maketa instrukcijas"

msgid "submission.layout.referenceLinking"
msgstr "Atsauču sasaiste"

msgid "submission.proofreadingComments"
msgstr "Korektūras komentāri"

msgid "submission.proofread.corrections"
msgstr "Korektūras labojumi"

msgid "submission.proofread.instructions"
msgstr "Korektūras instrukcijas"

msgid "submission.logType.article"
msgstr "Raksts"

msgid "submission.logType.author"
msgstr "Autors"

msgid "submission.logType.editor"
msgstr "Redaktors"

msgid "submission.logType.review"
msgstr "Recenzēšana"

msgid "submission.logType.copyedit"
msgstr "Literārā rediģēšana"

msgid "submission.logType.layout"
msgstr "Maketēšana"

msgid "submission.logType.proofread"
msgstr "Korektūra"

msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
msgstr "Redaktora/autora sarakste"

msgid "submission.comments.copyeditComments"
msgstr "Literārās rediģēšanas komentāri"

msgid "submission.comments.viewableDescription"
msgstr ""
"Šos komentārus var kopīgot ar autoru.<br />\n"
"(Pēc saglabāšanas var pievienot papildu komentārus.)"

msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "Autoram un redaktoram"

msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Redaktoram"

msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
msgstr ""
"Pēc nosūtīšanas iesniedziet rediģējamu anonīmu kopiju, ko nosūtīt "
"recenzentiem."

msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
msgstr "Autoram un redaktoram"

msgid "submission.comments.forEditor"
msgstr "Redaktoram"

msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
msgstr "Saglabāt un nosūtīt e-pastu autoram"

msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
msgstr "Saglabāt un nosūtīt e-pastu redaktoram"

msgid "user.register.selectContext"
msgstr "Izvēlieties žurnālu, kurā reģistrēties:"

msgid "user.register.noJournals"
msgstr "Šajā vietnē nav žurnālu, kuros var reģistrēties."

msgid "user.register.privacyStatement"
msgstr "Privātuma atruna"

msgid "user.register.registrationDisabled"
msgstr "Šis žurnāls pašlaik nepieņem lietotāju reģistrāciju."

msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
msgstr "Ievadītā parole nav pietiekami gara."

msgid "user.register.readerDescription"
msgstr "Paziņots e-pastā par žurnāla numura publicēšanu."

msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
msgstr "Paziņots e-pastā par žurnāla numuru atvērtā pieejā."

msgid "user.register.authorDescription"
msgstr "Var iesniegt materiālus žurnālam."

msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
msgstr "Gatavība veikt žurnālam iesniegto darbu recenzēšanu."

msgid "user.register.reviewerDescription"
msgstr "Gatavība veikt vietnē iesniegto darbu recenzēšanu."

msgid "user.register.reviewerInterests"
msgstr ""
"Noteikt recenzēšanas intereses ( būtiskās jomas un pētniecības metodes):"

msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
msgstr ""
"Jā, es vēlos saņemt paziņojumus par jaunām publikācijām un paziņojumiem "
"visos žurnālos, kuros esmu reģistrējies."

msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
msgstr ""
"Jā, es piekrītu, ka mani dati tiek vākti un glabāti saskaņā ar šī žurnāla <a "
"href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">privātuma atrunu</a>."

msgid "user.register.form.missingContextConsent"
msgstr ""
"Jums ir jāpiekrīt katra žurnāla, kurā reģistrējaties, privātuma atrunai."

msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
msgstr "Jums ir jāpiekrīt šīs vietnes privātuma atrunai."

msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
msgstr "Mani abonementi"

msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
msgstr "Abonēšanas statuss"

msgid "user.subscriptions.statusInformation"
msgstr ""
"Aktīvie abonementi un abonementi, kuru derīguma termiņš ir beidzies, ir "
"redzami zemāk kopā ar to derīguma termiņu. Turklāt katram abonementam var "
"būt pievienota šāda statusa informācija."

msgid "user.subscriptions.status"
msgstr "Statuss"

msgid "user.subscriptions.statusDescription"
msgstr "Apraksts"

msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
msgstr "Pirms abonementa aktivizēšanas ir nepieciešama papildu informācija"

msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
msgstr "Pirms abonementa aktivizēšanas tas ir jāpārskata"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
msgstr "Manuāls maksājums ir uzsākts, bet vēl nav saņemts"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
msgstr "Tiešsaistes maksājums ir uzsākts, bet ticis atcelts vai nav pabeigts"

msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
msgstr "Individuālais abonements"

msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
msgstr "Iestāžu abonementi"

msgid "user.subscriptions.renew"
msgstr "Atjaunot"

msgid "user.subscriptions.purchase"
msgstr "Iegāde"

msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
msgstr "Iegādāties jaunu abonementu"

msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
msgstr "Iegādāties individuālo abonementu"

msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
msgstr "Iegādāties iestāžu abonementu"

msgid "user.subscriptions.expires"
msgstr "Derīguma termiņš beidzas: {$date}"

msgid "user.subscriptions.expired"
msgstr "Derīguma termiņš beidzies: {$date}"

msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
msgstr "Skatīt pieejamos abonēšanas veidus"

msgid "user.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Abonēšanas veids"

msgid "user.subscriptions.form.membership"
msgstr "Dalība"

msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr "Izvēlētajam abonēšanas veidam ir nepieciešama dalības informācija."

msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu abonēšanas veidu."

msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Šim lietotāja kontam jau ir individuāls abonements."

msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr ""
"Informācija par dalību, ja tā ir nepieciešama izvēlētajam abonēšanas veidam."

msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Iestādes nosaukums"

msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Ir jānorāda iestādes nosaukums."

msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Pasta adrese"

msgid "user.subscriptions.form.domain"
msgstr "Domēna adrese"

msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Ja šeit tiek ievadīts domēns, IP diapazoni nav obligāti.<br />Derīgas "
"vērtības ir domēna vārdi (piemēram, lib.sfu.ca)."

msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Atlasītajam abonementa tipam ir nepieciešams domēns un/vai IP diapazons "
"abonementa autentifikācijai."

msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Lūdzu, ievadiet derīgu domēnu."

msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "IP diapazoni"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Ja šeit tiek ievadīti IP diapazoni, domēna norādīšana nav obligāta.<br /"
">Derīgas vērtības ir IP adrese (piemēram, 142.58.103.1), IP diapazons "
"(piemēram, 142.58.103.1 - 142.58.103.4), IP diapazons ar aizstājējzīmi "
"'*' (piemēram, 142.58.*.*) un IP diapazons ar CIDR (piemēram, "
"142.58.100.0/24)."

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Lūdzu, ievadiet derīgu IP diapazonu."

msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Dzēst"

msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Pievienot"

msgid "search.browseAuthorIndex"
msgstr "Pārlūkot autoru rādītāju"

msgid "search.searchFor"
msgstr "Meklēt rakstus par"

msgid "search.withinJournal"
msgstr "Ietvaros"

msgid "search.allJournals"
msgstr "Visi žurnāli"

msgid "search.authorIndex"
msgstr "Pārlūkot autoru rādītāju"

msgid "search.authorDetails"
msgstr "Autora informācija"

msgid "search.syntaxInstructions"
msgstr ""
"Meklēšanas padomi: <ul>\n"
"<li>Search terms are case-insensitive</li>\n"
"<li>Common words are ignored</li>\n"
"<li>By default only articles containing <em>all</em> terms in the query are "
"returned (i.e., <em>AND</em> is implied)</li>\n"
"<li>Combine multiple words with <em>OR</em> to find articles containing "
"either term; e.g., <em>education OR research</em></li>\n"
"<li>Use parentheses to create more complex queries; e.g., <em>archive "
"((journal OR conference) NOT theses)</em></li>\n"
"<li>Search for an exact phrase by putting it in quotes; e.g., <em>\"open "
"access publishing\"</em></li>\n"
"<li>Exclude a word by prefixing it with <strong>-</strong> or <em>NOT</em>; "
"e.g. <em>online -politics</em> or <em>online NOT politics</em></li>\n"
"<li>Use <strong>*</strong> in a term as a wildcard to match any sequence of "
"characters; e.g., <em>soci* morality</em> would match documents containing "
"\"sociological\" or \"societal\"</li>\n"
"</ul>"

msgid "article.pageTitle"
msgstr "{$title} skats"

msgid "article.pdf.title"
msgstr "Portatīvo dokumentu formāts (PDF)"

msgid "article.download"
msgstr "Lejupielādēt šo PDF failu"

msgid "article.pluginMissing"
msgstr ""
"<p>Ja jūsu tīmekļa pārlūkprogrammā ir instalēts PDF lasītāja spraudnis "
"(piemēram, jaunākās <a href=\"https://get.adobe.com/reader/\">Adobe Acrobat "
"Reader</a>), atlasītajam PDF failam ir jāielādējas šeit.</p>"

msgid "article.nonpdf.title"
msgstr "Raksta lejupielāde"

msgid "article.nonpdf.note"
msgstr ""
"Atlasītā faila lejupielādei jāsākas automātiski. Ja tā nenotiek, "
"noklikšķiniet uz tālāk norādītās saites. Ņemiet vērā, ka šī faila skatīšanai "
"var būt nepieciešams īpašs skatītājs vai spraudnis.<br /><br />Ja fails "
"netiek lejupielādēts automātiski, <a href=\"{$url}\">klikšķiniet šeit</a>."

msgid "site.journalsHosted"
msgstr "Šajā vietnē izvietotie žurnāli"

msgid "site.journalView"
msgstr "Skatīt žurnālu"

msgid "site.journalRegister"
msgstr "Reģistrēties"

msgid "site.journalCurrent"
msgstr "Jaunākais žurnāla numurs"

msgid "site.noJournals"
msgstr "Nav pieejamu žurnālu."

msgid "current.current"
msgstr "Jaunākais"

msgid "current.noCurrentIssue"
msgstr "Nav jaunāko žurnāla numuru"

msgid "current.noCurrentIssueDesc"
msgstr "Šis žurnāls nav publicējis nevienu numuru."

msgid "archive.archives"
msgstr "Arhīvi"

msgid "archive.archivesPageNumber"
msgstr "Arhīvi – {$pageNumber} lapa"

msgid "archive.browse"
msgstr "Pārlūkot vecākos žurnāla numurus"

msgid "archive.issueUnavailable"
msgstr "Žurnāla numurs nav pieejams"

msgid "about.statistics"
msgstr "Statistika"

msgid "about.contact"
msgstr "Kontaktinformācija"

msgid "about.aboutContext"
msgstr "Par žurnālu"

msgid "about.history"
msgstr "Žurnāla vēsture"

msgid "about.editorialTeam"
msgstr "Redkolēģija"

msgid "about.editorialTeam.biography"
msgstr "Biogrāfija"

msgid "about.editorialPolicies"
msgstr "Redakcijas politika"

msgid "about.focusAndScope"
msgstr "Mērķis un darbības joma"

msgid "about.sectionPolicies"
msgstr "Sadaļas politika"

msgid "about.submissions"
msgstr "Iesniegtie materiāli"

msgid "about.onlineSubmissions.login"
msgstr "Pieslēgties"

msgid "about.onlineSubmissions.register"
msgstr "Reģistrēties"

msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
msgstr "{$login} vai {$register}, lai iesniegtu materiālu."

msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
msgstr "{$newSubmission} vai {$viewSubmissions}."

msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
msgstr "Iesniedziet materiālu <a href=\"{$url}\">{$name}</a> sadaļā."

msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
msgstr "Iesniegt jaunu materiālu"

msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
msgstr "skatiet iesniegtos materiālus gaidīšanas rindā"

msgid "about.authorGuidelines"
msgstr "Vadlīnijas autoriem"

msgid "about.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Kontrolsaraksts materiāla sagatavošanai pirms iesniegšanas"

msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
msgstr ""
"Iesniegšanas procesā autoriem ir jāatzīmē, vai materiāls atbilst visiem "
"turpmāk minētajiem punktiem. Autoriem, kas neievēro šīs vadlīnijas, "
"iesniegtie materiāli var tikt nosūtīti atpakaļ."

msgid "about.copyrightNotice"
msgstr "Paziņojums par autortiesībām"

msgid "about.privacyStatement"
msgstr "Privātuma atruna"

msgid "about.authorFees"
msgstr "Autora maksa"

msgid "about.authorFeesMessage"
msgstr "Šis žurnāls iekasē šādu autora maksu."

msgid "about.peerReviewProcess"
msgstr "Recenzēšanas process"

msgid "about.publicationFrequency"
msgstr "Publicēšanas biežums"

msgid "about.openAccessPolicy"
msgstr "Atvērtās piekļuves politika"

msgid "about.delayedOpenAccess"
msgstr "Atvērtā piekļuve ar embargo periodu"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
msgstr "Šī žurnāla saturs būs pieejams atvērtās piekļuves formātā"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
msgstr "mēnešus pēc žurnāla numura publicēšanas."

msgid "about.archiving"
msgstr "Arhivēšana"

msgid "about.subscriptions"
msgstr "Abonementi"

msgid "about.subscriptions.individual"
msgstr "Individuālie abonementi"

msgid "about.subscriptions.institutional"
msgstr "Iestāžu abonementi"

msgid "about.subscriptionsContact"
msgstr "Abonēšanas kontaktinformācija"

msgid "about.subscriptionTypes.name"
msgstr "Nosaukums"

msgid "about.subscriptionTypes.format"
msgstr "Formāts"

msgid "about.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Ilgums"

msgid "about.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Izmaksas"

msgid "about.availableSubscriptionTypes"
msgstr "Abonēšanas veidi"

msgid "about.memberships"
msgstr "Dalība"

msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
msgstr ""
"Plašāka informācija par publicēšanas sistēmu, platformu un darbplūsmu OJS/"
"PKP."

msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
msgstr "OJS redakcionālais un publicēšanas process"

msgid "about.aboutSoftware"
msgstr "Par Open Journal Systems"

msgid "about.aboutOJSJournal"
msgstr ""
"Šis žurnāls izmanto Open Journal Systems {$ojsVersion}, kas ir atvērtā "
"pirmkoda žurnālu pārvaldības un publicēšanas programmatūra, ko saskaņā ar "
"GNU Vispārējo publisko licenci izstrādājis, atbalsta un brīvi izplata Public "
"Knowledge Project. Apmeklējiet PKP tīmekļa vietni, lai <a href=\"http://pkp."
"sfu.ca/\">uzzinātu vairāk par šo programmatūru</a>. Ar jautājumiem par "
"žurnālu un materiālu iesniegšanu, lūdzu, <a href="
"\"{$contactUrl}\">sazinieties tieši ar žurnālu</a>."

msgid "about.aboutOJSSite"
msgstr ""
"Šī vietne izmanto Open Journal Systems {$ojsVersion}, kas ir atvērtā "
"pirmkoda žurnālu pārvaldības un publicēšanas programmatūra, ko saskaņā ar "
"GNU Vispārējo publisko licenci izstrādājis, atbalsta un brīvi izplata Public "
"Knowledge Project. Apmeklējiet PKP tīmekļa vietni, lai <a href=\"http://pkp."
"sfu.ca/\">uzzinātu vairāk par šo programmatūru</a>. Ar jautājumiem par "
"žurnālu un materiālu iesniegšanu, lūdzu, sazinieties tieši ar vietni."

msgid "help.ojsHelp"
msgstr "Open Journal Systems palīdzība"

msgid "help.ojsHelpAbbrev"
msgstr "OJS palīdzība"

msgid "help.searchReturnResults"
msgstr "Atgriezties pie meklēšanas rezultātiem"

msgid "help.goToEditPage"
msgstr "Mainīt {$sectionTitle}"

msgid "donations.thankYou"
msgstr "Paldies"

msgid "donations.thankYouMessage"
msgstr "Paldies par ieguldījumu.  Jūsu ieguldījums ir ļoti novērtēts."

msgid "payment.loginRequired"
msgstr "Lai veiktu maksājumu, jums ir jāpiereģistrējas."

msgid "payment.loginRequired.forArticle"
msgstr ""
"Lai piekļūtu šim produktam, nepieciešams abonements vai raksta iegāde. Lai "
"pārbaudītu abonementu, piekļūtu iepriekšējam pirkumam vai iegādātos rakstu, "
"pierakstieties žurnālā."

msgid "payment.loginRequired.forIssue"
msgstr ""
"Lai piekļūtu šim produktam, ir nepieciešams abonements vai žurnāla numura "
"iegāde. Lai pārbaudītu abonementu, piekļūtu iepriekšējam pirkumam vai "
"iegādātos žurnāla numuru, autorizējieties žurnālā."

msgid "payment.loginRequired.forDonation"
msgstr "Lai veiktu ziedojumu, jums ir jāpiereģistrējas."

msgid "payment.paid"
msgstr "Apmaksāts"

msgid "payment.unpaid"
msgstr "Neapmaksāts"

msgid "payment.waived"
msgstr "Atteikts"

msgid "payment.payNow"
msgstr "Maksāt tagad"

msgid "payment.waive"
msgstr "Atteikšanās"

msgid "payment.alreadyPaid"
msgstr "Jau samaksāts"

msgid "payment.alreadyPaidMessage"
msgstr ""
"Ja esat jau nosūtījis maksājumu žurnālam, atzīmējiet šo lodziņu, lai "
"pabeigtu iesniegšanas procesu.  Iesniegtais materiāls netiks izskatīts, "
"kamēr nebūs saņemts maksājums.  Noklikšķiniet uz MAKSĀT TAGAD , lai skatītu "
"maksājuma instrukcijas."

msgid "payment.paymentReceived"
msgstr "Maksājums saņemts"

msgid "payment.paymentSent"
msgstr "Maksājums jau ir nosūtīts"

msgid "payment.authorFees"
msgstr "Autora maksa"

msgid "payment.type.submission"
msgstr "Iesniegšanas maksa"

msgid "payment.type.publication"
msgstr "Publicēšanas maksa"

msgid "payment.type.publication.required"
msgstr "Jāsamaksā maksa par publikāciju ."

msgid "payment.type.fastTrack"
msgstr "Maksa par paātrinātu izskatīšanu"

msgid "payment.type.membership"
msgstr "Individuālā dalības maksa"

msgid "payment.type.purchaseArticle"
msgstr "Pirkuma maksa par rakstu"

msgid "payment.type.purchaseIssue"
msgstr "Pirkuma maksa par žurnāla numuru"

msgid "payment.type.subscription"
msgstr "Abonēšanas maksa"

msgid "payment.type.donation"
msgstr "Ziedojumi"

msgid "payment.requestPublicationFee"
msgstr "Pieprasīt publicēšanas maksu ({$feeAmount})"

msgid "payment.requestPublicationFee.notEnabled"
msgstr "Publicēšanas maksa nav iespējota."

msgid "payment.notFound"
msgstr ""
"Maksājums ir pieprasīts, bet pieprasījuma termiņš ir beidzies. Sazinieties "
"ar žurnāla pārvaldnieku, lai saņemtu sīkāku informāciju."

msgid "payment.donation.makeDonation"
msgstr "Veikt ziedojumu"

msgid "payment.submission.paySubmission"
msgstr "Maksāt iesniegšanas maksu"

msgid "payment.publication.payPublication"
msgstr "Maksāt par publicēšanu"

msgid "payment.publication.publicationPaid"
msgstr "Samaksāta publicēšanas maksa"

msgid "payment.membership.buyMembership"
msgstr "Iegādāties individuālo dalību"

msgid "payment.membership.renewMembership"
msgstr "Atjaunot individuālo dalību"

msgid "payment.membership.ends"
msgstr "Beidzas"

msgid "payment.subscription.purchase"
msgstr "Iegādāties abonementu"

msgid "payment.subscription.renew"
msgstr "Atjaunot abonementu"

msgid "payment.subscription.expires"
msgstr "Derīguma termiņš beidzas"

msgid "installer.appInstallation"
msgstr "OJS uzstādīšana"

msgid "installer.ojsUpgrade"
msgstr "OJS atjaunināšana"

msgid "installer.updatingInstructions"
msgstr ""
"Ja vēlaties atjaunināt esošo OJS instalāciju, <a href="
"\"{$upgradeUrl}\">klikšķiniet šeit</a>, lai turpinātu."

msgid "installer.installationInstructions"
msgstr ""
"<h4>OJS versija {$version}</h4>\n"
"\n"
"<p>Paldies, ka lejupielādējāt Public Knowledge Project <strong>Open Journal "
"Systems</strong>. Pirms turpināt, lūdzu, izlasiet <a href=\"{$baseUrl}/docs/"
"README.md\">README</a> failu, kas iekļauts kopā ar šo programmatūru. Lai "
"iegūtu vairāk informācijas par Public Knowledge Project un tā programmatūras "
"projektiem, lūdzu, apmeklējiet <a href=\"https://pkp.sfu.ca/\" target="
"\"_blank\">PKP tīmekļa vietni</a>. Ja jums ir ziņojumi par kļūdām vai "
"tehniskā atbalsta jautājumi par Open Journal Systems, skatiet <a href=\"https"
"://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank\">atbalsta forumu</a> vai apmeklējiet "
"PKP tiešsaistes <a href=\"https://github.com/pkp/pkp-lib#issues\" target="
"\"_blank\">kļūdu ziņojumu sistēmu</a>. Lai gan atbalsta forums ir ieteicamā "
"saziņas metode, varat arī rakstīt komandai <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail"
".com\">[email protected]</a>.</p>\n"
"\n"
"<h4>Ieteicamās sistēmas prasības</h4>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"\t<li><a href=\"https://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= "
"{$phpRequiredVersion}; jūs pašlaik izmantojat PHP "
"{$phpVersion}{$wrongPhpText}</li>\n"
"\t<li><a href=\"https://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 "
"vai <a href=\"https://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</a> "
">= 9.1.5</li>\n"
"\t<li><a href=\"https://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> >= "
"1.3.2x vai >= 2.0.4x vai Microsoft IIS 6</li>\n"
"\t<li>Operētājsistēma: jebkura operētājsistēma, kas atbalsta iepriekš minēto "
"programmatūru, tostarp <a href=\"https://www.linux.org/\" target=\"_blank\""
">Linux</a>, <a href=\"https://www.bsd.org\" target=\"_blank\">BSD</a>, <a "
"href=\"https://www.oracle.com/solaris/\" target=\"_blank\">Solaris</a>, <a "
"href=\"https://www.apple.com/\" target=\"_blank\">Mac OS X</a>, <a href="
"\"https://www.microsoft.com/\">Windows</a></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Tā kā PKP nav resursu, lai pārbaudītu visas iespējamās programmatūras "
"versiju un platformu kombinācijas, netiek garantēta pareiza darbība vai "
"atbalsts.</p>\n"
"\n"
"<p>Izmaiņas šajos iestatījumos var veikt pēc instalēšanas, rediģējot failu "
"<tt>config.inc.php</tt> OJS bāzes direktorijā vai izmantojot vietnes "
"pārvaldīšanas tīmekļa saskarni.</p>\n"
"\n"
"<h4>Atbalstītās datubāzu sistēmas</h4>\n"
"\n"
"<p>Pašlaik OJS ir pārbaudīta tikai ar MySQL un PostgreSQL, lai gan citas <a "
"href=\"https://adodb.org\" target=\"_blank\">ADOdb</a> atbalstītās datubāzu "
"pārvaldības sistēmas var darboties (pilnībā vai daļēji). OJS komandai var "
"nosūtīt ziņojumus par savietojamību un/vai koda labojumus alternatīvām "
"DBVS.</p>\n"

msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<h4>Pirmsinstalācijas soļi</h4>\n"
"\n"
"\n"
"<p>1. Šiem failiem un direktorijiem (kā arī to saturam) jābūt rakstāmiem:</"
"p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><tt>config.inc.php</tt> ir rakstāms (nav obligāts): {$writable_config}"
"</li>\n"
"\t<li><tt>public/</tt> ir rakstāms: {$writable_public}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/</tt> ir rakstāms: {$writable_cache}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> ir rakstāms: {$writable_templates_cache}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> ir rakstāms: {$writable_templates_compile}</"
"li>\n"
"\t<li><tt>cache/_db</tt> ir rakstāms: {$writable_db_cache}</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>2. Ir jāizveido un jāpadara rakstāms direktorijs, kurā glabāt "
"augšupielādētos failus (skatiet tālāk “Faila iestatījumi”)..</p>"

msgid "installer.upgradeInstructions"
msgstr ""
"<h4>OJS versija {$version}</h4>\n"
"\n"
"<p>Paldies, ka lejupielādējāt Public Knowledge Project <strong>Open Journal "
"Systems</strong>. Pirms turpināt, lūdzu, izlasiet <a href=\"{$baseUrl}/docs/"
"README.md\">README</a> un <a href=\"{$baseUrl}/docs/UPGRADE.md\">UPGRADE</a> "
"failus, kas iekļauti kopā ar šo programmatūru. Lai iegūtu vairāk "
"informācijas par Public Knowledge Project un tā programmatūras projektiem, "
"lūdzu, apmeklējiet <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">PKP "
"tīmekļa vietni</a>. Ja jums ir ziņojumi par kļūdām vai tehniskā atbalsta "
"jautājumi par Open Journal Systems, skatiet <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca"
"\" target=\"_blank\">atbalsta forumu</a> vai apmeklējiet PKP tiešsaistes <a "
"href=\"https://github.com/pkp/pkp-lib#issues\" target=\"_blank\" > kļūdu "
"ziņojumu sistēmu</a>. Lai gan atbalsta forums ir ieteicamā saziņas metode, "
"varat arī rakstīt komandai uz adresi <a href=\"mailto:[email protected]"
"\">[email protected]</a>.</p>\n"
"<p>Ir <strong>stingri ieteicams</strong> pirms turpināšanas dublēt datu "
"bāzi, failu direktoriju un OJS instalācijas direktoriju.</p>"

msgid "installer.localeSettingsInstructions"
msgstr ""
"Lai pilnībā atbalstītu Unicode (UTF-8), visiem rakstzīmju kopas "
"iestatījumiem atlasiet UTF-8. Lūdzu, ņemiet vērā, ka pilnīgam Unicode "
"atbalstam nepieciešama PHP kompilācija ar <a href=\"http://www.php.net/"
"mbstring\" target=\"_blank\">mbstring</a> bibliotēkas atbalstu (pēc "
"noklusējuma iespējota jaunākajās PHP instalācijās). Ja jūsu serveris "
"neatbilst šīm prasībām, var rasties problēmas, izmantojot paplašinātas "
"rakstzīmju kopas.\n"
"<br /><br />\n"
"Jūsu serveris pašlaik atbalsta mbstring: <strong>{$supportsMBString}</strong>"

msgid "installer.allowFileUploads"
msgstr ""
"Jūsu serveris pašlaik ļauj augšupielādēt failus: <strong>{$allowFileUploads}"
"</strong>"

msgid "installer.maxFileUploadSize"
msgstr ""
"Jūsu serveris pašlaik ļauj augšupielādēt failus, kuru maksimālais izmērs ir: "
"<strong>{$maxFileUploadSize}</strong>"

msgid "installer.localeInstructions"
msgstr ""
"Galvenā valoda, kas jāizmanto šai sistēmai. Lūdzu, skatiet OJS "
"dokumentāciju, ja jūs interesē atbalsts valodām, kuras šeit nav norādītas."

msgid "installer.filesDirInstructions"
msgstr ""
"Ievadiet pilnu ceļa nosaukumu uz esošo direktoriju, kurā tiks glabāti "
"augšupielādētie faili. Šim direktorijam nevajadzētu būt tieši pieejamam "
"tīmeklī. <strong>Pirms instalēšanas pārliecinieties, ka šis direktorijs "
"pastāv un ir rakstāms.</strong> Windows ceļu nosaukumos jāizmanto "
"slīpsvītras, piemēram, \"C:/myjournal/files\"."

msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
msgstr ""
"OJS datu glabāšanai nepieciešama piekļuve SQL datubāzei. Atbalstāmo datubāzu "
"sarakstu skatiet iepriekš sistēmas prasībās. Tālāk esošajos laukos norādiet "
"iestatījumus, kas jāizmanto, lai izveidotu savienojumu ar datubāzi."

msgid "installer.installApplication"
msgstr "Uzstādīt Open Journal Systems"

msgid "installer.upgradeApplication"
msgstr "Atjaunināt Open Journal Systems"

msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
msgstr ""
"<strong>Brīdinājums:</strong> ja datubāzes instalēšanas process daļēji "
"neizdevās, pirms mēģināt atkārtoti instalēt datu bāzi, iespējams, būs "
"jāatmet OJS datu bāze vai datu bāzes tabulas."

msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>SVARĪGI!</h4>\n"
"<p>Instalētājs nevarēja automātiski pārrakstīt konfigurācijas failu. Pirms "
"mēģināt izmantot sistēmu, lūdzu, atveriet <tt>config.inc.php</tt> piemērotā "
"teksta redaktorā un nomainiet tā saturu ar turpmāk norādītā teksta lauka "
"saturu.</p>"

msgid "installer.installationComplete"
msgstr ""
"<p>OJS instalēšana ir veiksmīgi pabeigta.</p>\n"
"<p>Lai sāktu izmantot sistēmu, <a href=\"{$loginUrl}\">pierakstieties</a>, "
"izmantojot iepriekšējā lapā ievadīto lietotājvārdu un paroli.</p>\n"
"<p>Apmeklējiet mūsu <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\""
">komūnas forumu</a>vai pierakstieties mūsu <a href=\"https://pkp.sfu.ca/"
"developer-newsletter\" target=\"_new\">izstrādātāju jaunumiem</a>, lai "
"saņemtu drošības paziņojumus un atjauninājumus par gaidāmajiem laidieniem, "
"jauniem spraudņiem un plānotajām funkcijām.</p>"

msgid "installer.upgradeComplete"
msgstr ""
"<p>OJS atjaunināšana uz versiju {$version} ir veiksmīgi pabeigta.</p>\n"
"<p>Neaizmirstiet iestatījumu \"instalēts\" konfigurācijas failā "
"config.inc.php iestatīt atpakaļ uz <em>Ieslēgts (On)</em>.</p>\n"
"<p>Apmeklējiet mūsu <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\""
">komūnas forumu</a>vai pierakstieties mūsu <a href=\"https://pkp.sfu.ca/"
"developer-newsletter\" target=\"_new\">izstrādātāju jaunumiem</a>, lai "
"saņemtu drošības paziņojumus un atjauninājumus par gaidāmajiem laidieniem, "
"jauniem spraudņiem un plānotajām funkcijām.</p>"

msgid "site.upgradeAvailable.admin"
msgstr ""
"Ir pieejama jauna OJS versija! Pašlaik jūs izmantojat OJS {$currentVersion}. "
"Jaunākā versija ir OJS {$latestVersion}. Lūdzu, apmeklējiet <a href=\"http://"
"pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">šo lapu</a>, lai lejupielādētu "
"jaunāko versiju un atrastu atjaunināšanas norādījumus."

msgid "site.upgradeAvailable.manager"
msgstr ""
"Ir pieejama jauna OJS versija! Pašlaik jūs izmantojat OJS {$currentVersion}. "
"Jaunākā versija ir OJS {$latestVersion}. Lūdzu, sazinieties ar vietnes "
"administratoru ({$siteAdminName}, <a href=\"mailto:"
"{$siteAdminEmail}\">{$siteAdminEmail}</a>) lai informētu par jauno versiju. "
"Sīkāka informācija ir atrodama <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" "
"target=\"_new\">šeit</a>."

msgid "log.author.documentRevised"
msgstr ""
"{$authorName} laboja rakstu {$submissionId}. Jaunais faila ID ir {$fileId}."

msgid "log.review.reviewerUnassigned"
msgstr ""
"{$reviewerName} ir atcelts no iesniegtā materiāla {$submissionId} "
"recenzēšanas {$round}. kārtā."

msgid "log.review.reviewInitiated"
msgstr ""
"{$reviewerName} uzsāka {$submissionId} iesniegtā materiāla {$round}. kārtas "
"recenzēšanu."

msgid "log.review.reviewerRated"
msgstr ""
"{$reviewerName} ir piešķirts par {$round}. kārtas recenzentu materiālam "
"{$submissionId}."

msgid "log.review.reviewDueDateSet"
msgstr ""
"Iesniegtā materiāla {$submissionId} {$round}. kārtas recenzijas, ko veic "
"{$reviewerName}, termiņš iestatīts uz {$dueDate}."

msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
msgstr ""
"Rekomendācija iesniegtā materiāla {$submissionId} {$round}. kārtas "
"recenzijai, ko veic {$reviewerName}, ir sagatavota."

msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
msgstr ""
"Redaktors {$editorName} recenzenta {$reviewerName} vārdā ir sagatavojis "
"ieteikumu iesniegtā materiāla {$submissionId} {$round} recenzēšanas kārtai."

msgid "log.review.resubmit"
msgstr "Materiāls {$submissionId} ir atkārtoti iesniegts recenzēšanai."

msgid "log.review.reviewDeclined"
msgstr ""
"{$reviewerName} ir atteicies no materiāla {$submissionId} recenzēšanas "
"{$round}. kārtā."

msgid "log.review.reviewAccepted"
msgstr ""
"{$reviewerName} ir pieņēmis materiāla {$submissionId} recenzēšanu {$round}. "
"kārtā."

msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} ir atteicies no materiāla {$submissionId} recenzēšanas {$round}. "
"kārtā {$reviewerName} vārdā."

msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} ir pieņēmis materiāla {$submissionId} {$round}. kārtas "
"recenzēšanu {$reviewerName} vārdā."

msgid "log.review.reviewFileByProxy"
msgstr ""
"Redaktors {$userName} recenzenta {$reviewerName} vārdā ir augšupielādējis "
"materiāla {$submissionId} {$round} kārtas recenzēto failu."

msgid "log.review.reviewerFile"
msgstr "Ir augšupielādēts recenzenta fails."

msgid "log.editor.decision"
msgstr ""
"Redaktora lēmumu ({$decision}) par rakstu {$submissionId} ir reģistrējis "
"{$editorName}."

msgid "log.editor.recommendation"
msgstr ""
"Redaktora ieteikumu ({$decision}) par rakstu {$submissionId} ir reģistrējis "
"{$editorName}."

msgid "log.copyedit.initiate"
msgstr "Materiāla {$submissionId} literāro rediģēšanu uzsāka {$copyeditorName}."

msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
msgstr "Ir izvēlēta noklusējuma datne literārai rediģēšanai."

msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
msgstr ""
"{$copyeditorName} ir pabeidzis materiāla {$submissionId} sākotnējo literāro "
"rediģēšanu."

msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
msgstr ""
"{$copyeditorName} ir pabeidzis materiāla {$submissionId} galīgo literāro "
"rediģēšanu."

msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr ""
"{$copyeditorName} ir nozīmēts materiāla {$submissionId} literārai "
"rediģēšanai."

msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
msgstr "Ir augšupielādēta materiāla datnes literārā redaktora versija."

msgid "log.copyedit.authorFile"
msgstr "Ir augšupielādēta autora literāri rediģēta materiāla datnes versija."

msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr ""
"{$editorName} ir nozīmēts iesniegtā materiāla {$submissionId} maketēšanai."

msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr ""
"{$editorName} ir atbrīvots no iesniegtā materiāla {$submissionId} "
"maketēšanas."

msgid "log.layout.layoutEditComplete"
msgstr ""
"{$editorName} ir pabeidzis iesniegtā materiāla {$submissionId} maketēšanu."

msgid "log.editor.metadataModified"
msgstr "Šī raksta metadatus modificēja {$editorName}."

msgid "log.editor.editorFile"
msgstr "Ir augšupielādēta iesniegtā materiāla faila redaktora versija."

msgid "log.editor.archived"
msgstr "Iesniegtais materiāls {$submissionId} ir arhivēts."

msgid "log.editor.restored"
msgstr "Iesniegtais materiāls {$submissionId} ir atjaunots rindā."

msgid "log.editor.editorAssigned"
msgstr "{$editorName} ir piešķirts kā redaktors materiālam{$submissionId}."

msgid "log.proofread.assign"
msgstr ""
"{$assignerName} ir norīkojis {$proofreaderName} veikt iesniegtā materiāla "
"{$submissionId} korektūru."

msgid "log.proofread.complete"
msgstr "{$proofreaderName} ir iesniedzis {$submissionId} plānošanai."

msgid "log.imported"
msgstr "{$userName} ir importējis rakstu {$submissionId}."

msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
msgstr "Recenzēts raksts"

msgid "notification.type.editing"
msgstr "Rediģēšanas darbības"

msgid "notification.type.submissionSubmitted"
msgstr "Ir iesniegts jauns raksts \"{$title}\"."

msgid "notification.type.editorDecisionComment"
msgstr "Ir pievienots komentārs par redaktora lēmumu attiecībā uz \"{$title}.\""

msgid "notification.type.galleyModified"
msgstr "Ir pārveidots \"{$title}.\" saliktnis"

msgid "notification.type.issuePublished"
msgstr "Žurnāla numurs ir publicēts."

msgid "notification.type.newAnnouncement"
msgstr "Ir izveidots jauns paziņojums."

msgid "notification.type.openAccess"
msgstr "Žurnāla numurs ir atvērtā piekļuvē."

msgid "notification.type.reviewerFormComment"
msgstr "Ir iesniegta recenzijas veidlapa par \"{$title}.\""

msgid "notification.type.reviewing"
msgstr "Recenzēšanas notikumi"

msgid "notification.type.site"
msgstr "Vietnes notikumi"

msgid "notification.type.submissionComment"
msgstr "Redaktors ir komentējis \"{$title}.\""

msgid "notification.type.submissions"
msgstr "Iesniegšanas notikumi"

msgid "notification.type.userComment"
msgstr "Lasītājs ir komentējis \"{$title}\""

msgid "notification.type.public"
msgstr "Publiskie paziņojumi"

msgid "notification.savedIssueMetadata"
msgstr "Žurnāla numura publicēšanas metadati saglabāti."

msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
msgstr "Ir iesniegts jauns raksts, kuram jāpiešķir redaktors."

msgid "notification.type.assignProductionUser"
msgstr ""
"Piešķirt lietotāju saliktņu izveidei, izmantojot saiti Piešķirt (Assign) "
"dalībnieku sarakstā."

msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
msgstr "Tiek gaidīti saliktņi."

msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
msgstr ""
"Piekļuve liegta! Jūs neesat piešķirts šim rakstam kā literārais redaktors."

msgid "user.authorization.noContext"
msgstr "Netika atrasts neviens žurnāls, kas atbilstu jūsu pieprasījumam."

msgid "user.authorization.sectionAssignment"
msgstr "Jūs mēģināt piekļūt rakstam, kas nav no jūsu sadaļas."

msgid "user.authorization.invalidIssue"
msgstr "Pieprasīts nederīgs žurnāla numurs!"

msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
msgstr ""
"Nederīgs literārā redaktora iesniegtais materiāls vai arī nav pieprasīts "
"literārā redaktora iesniegtais materiāls!"

msgid "grid.action.createContext"
msgstr "Izveidot jaunu žurnālu"

msgid "editor.navigation.issues"
msgstr "Žurnāla numuri"

msgid "notification.type.approveSubmission"
msgstr ""
"Šis materiāls pašlaik gaida apstiprinājumu, lai tiktu publicēts šajā žurnāla "
"numurā."

msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
msgstr "Tiek gaidīts apstiprinājums."

msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
msgstr "Reģistrēties citos žurnālos"

msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
msgstr "Paslēpt citus žurnālus"

msgid "article.view.interstitial"
msgstr "Lūdzu, izvēlieties rakstu failu, lai to lejupielādētu."

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
msgstr "Apstiprināts"

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
msgstr "Tiek gaidīts apstiprinājums"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
msgstr "Saliktņa apstiprinājums"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
msgstr "<p>Apstiprināt šo saliktni publicēšanai.</p>"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
msgstr "<p>Noņemt šī saliktņa apstiprinājumu.</p>"

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
msgstr "\"{$journalName}\" indeksēšana"

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexingByJournalNotSupported"
msgstr ""
"Šī meklēšanas implementācija neļauj veikt katra žurnāla atkārtotu "
"indeksēšanu."

msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
msgstr "Norādīto žurnāla ceļu “{$journalPath}” nevarēja atrisināt uz žurnālu."

msgid "editor.issues.backIssues"
msgstr "Iepriekšējie žurnāla numuri"

msgid "editor.issues.futureIssues"
msgstr "Turpmākie žurnāla numuri"

msgid "navigation.subscriptions"
msgstr "Abonementi"

msgid "log.editor.submissionExpedited"
msgstr "{$editorName} uzsāk raksta {$submissionId} rediģēšanu."

msgid "catalog.sortBy"
msgstr "Rakstu secība"

msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
msgstr "Izvēlieties, kā sakārtot šīs kategorijas rakstus."