HOME


Mini Shell 1.0
DIR: /home/dhnidqcz/journal.pragmaticsng.org/lib__47455f6/pkp/locale/cnr/
Upload File :
Current File : /home/dhnidqcz/journal.pragmaticsng.org/lib__47455f6/pkp/locale/cnr/common.po
# Milutin Markovic <[email protected]>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 20:14+0000\n"
"Last-Translator: Milutin Markovic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Montenegrin <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"common/cnr/>\n"
"Language: cnr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"

msgid "about.people"
msgstr "Osobe"

msgid "announcement.announcements"
msgstr "Obavještenja"

msgid "common.navigation.siteContext"
msgstr "Navigacija sadržaja stranice"

msgid "common.confirmDelete"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu stavku? Ova radnja se ne može "
"poništiti."

msgid "common.name"
msgstr "Ime"

msgid "common.alphaList"
msgstr "A B C Č Ć D Dž Đ E F G H I J K L Lj M N Nj O P R S Š Ś T U V Z Ž Ź"

msgid "common.altTextInstructions"
msgstr ""
"Opišite ovu sliku posjetiteljima koji pregledavaju stranicu samo u tekstu "
"preglednika ili s pomoćnim uređajima. Primjer: \"Naš urednik govori na PKP "
"konferenciji.\""

msgid "common.captcha.error.missing-input-response"
msgstr ""
"Morate dovršiti provjeru validnosti koja se koristi za sprječavanje slanja "
"neželjene pošte."

msgid "common.ccLicense"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<br /><br />\n"
"<a target=\"_blank\" rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/"
"licenses/by/3.0/\">\n"
"<img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-width:0\" src=\"//i."
"creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\"/>\n"
"</a>\n"
"<br />\n"
"This work is licensed under a <a rel=\"license\" target=\"_blank\" href="
"\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0 License</a>.\n"
"\t"

msgid "common.ccLicense.rt"
msgstr ""
"\n"
"\t<div class=\"rtBlock\">\n"
"<br />\n"
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" "
"target=\"_blank\"><img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-width:"
"0\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\" /></a>\n"
"<br />\n"
"This work is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"https"
"://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" target=\"_blank\">Creative Commons "
"Attribution 3.0 License</a>.\n"
"</div>\n"
"\t"

msgid "common.copy"
msgstr "Kopiraj"

msgid "common.dateHijri"
msgstr "Hidžretski kalendar"

msgid "common.dimensionsPixels"
msgstr "{$width}&puta;{$height} piksela"

msgid "common.discardChanges"
msgstr "Ne, odbaci nesačuvane izmjene"

msgid "common.error.databaseErrorUnknown"
msgstr "Pojavila se pogreška nepoznatog povezivanja s bazom."

msgid "common.fileUploaderError"
msgstr ""
"Učitava se program za učitavanje sistemskih fajlova. Ako se ne pojavi, "
"vjerojatno ovaj preglednik ne podržava nijedno od njegovih vremena "
"izvođenja. Molimo kontaktirajte administraciju za podršku."

msgid "common.homePageHeaderLogo.altText"
msgstr "Logotip zaglavlja naslovne stranice"

msgid "common.lastSaved"
msgstr "Posljednje sačuvano {$when}"

msgid "common.less"
msgstr "Manje"

msgid "common.keepWorking"
msgstr "Nastavi rad"

msgid "common.noComments"
msgstr "Nema komentara"

msgid "common.notApplicable"
msgstr "Nije primjenjivo"

msgid "common.notAvailable"
msgstr "Nije dostupno"

msgid "common.notes.tooltip"
msgstr ""
"Bilješke (žuto: ima novih bilješki; plavo: pregledao je bilješke; sivo: nema "
"bilješki)"

msgid "common.notified"
msgstr "Obaviješten"

msgid "common.ok"
msgstr "OK"

msgid "common.orderUp"
msgstr "Povećaj poziciju {$itemTitle}"

msgid "common.overdue"
msgstr "Kašnjenje"

msgid "common.pagination"
msgstr "{$start}-{$end} of {$total}"

msgid "common.pluginEnabled"
msgstr "Dodatak \"{$pluginName}\" je omogućen."

msgid "common.range"
msgstr "{$min}-{$max}"

msgid "common.requiredField"
msgstr ""
"Obavezna polja označena su zvjezdicom: <abbr class=\"required\" title="
"\"required\">*</abbr>"

msgid "common.saving"
msgstr "Spremanje"

msgid "common.publicKnowledgeProject"
msgstr "Projekat Javno znanje"

msgid "about.description"
msgstr "Opis"

msgid "about.guidelines"
msgstr "Upustva"

msgid "about.aboutSite"
msgstr "O nama"

msgid "about.contact"
msgstr "Kontakt"

msgid "about.contact.email"
msgstr "E-pošta"

msgid "about.contact.phone"
msgstr "Telefon"

msgid "about.contact.principalContact"
msgstr "Glavni kontakt"

msgid "about.contact.supportContact"
msgstr "Pomoćni kontakt"

msgid "about.other"
msgstr "Ostalo"

msgid "about.policies"
msgstr "Uređivačka politika"

msgid "about.siteMap"
msgstr "Mapa stranice"

msgid "announcement.announcementsHome"
msgstr "Obavještenja"

msgid "announcement.moreAnnouncements"
msgstr "Ostale najave..."

msgid "announcement.noneExist"
msgstr "Nema objavljenih novosti."

msgid "announcement.posted"
msgstr "Objavljeno"

msgid "announcement.postedOn"
msgstr "Objavljeno {$postDate}"

msgid "announcement.view"
msgstr "Pregled obavještenja"

msgid "common.allDownloads"
msgstr "Sva preuzimanja"

msgid "common.navigation.sidebar"
msgstr "Bočni meni"

msgid "common.navigation.site"
msgstr "Navigacija na stranici"

msgid "common.navigation.user"
msgstr "Korisnička navigacija"

msgid "common.tasks"
msgstr "Zadaci"

msgid "common.list"
msgstr "Lista"

msgid "common.grid"
msgstr "Mreža"

msgid "common.abstract"
msgstr "Sažetak"

msgid "common.accepted"
msgstr "Prihvaćeno"

msgid "common.acknowledged"
msgstr "Potvrđeno"

msgid "common.action"
msgstr "Postupak"

msgid "common.activate"
msgstr "Aktiviraj"

msgid "common.active"
msgstr "Aktivno"

msgid "common.inactive"
msgstr "Neaktivan"

msgid "common.add"
msgstr "Dodaj"

msgid "common.addCCBCC"
msgstr "Dodaj CC/BCC"

msgid "common.addFiles"
msgstr "Dodaj fajlove"

msgid "common.addSelf"
msgstr "Dodijelite sebi"

msgid "common.attachedFiles"
msgstr "Priloženi fajlovi"

msgid "common.attachFiles"
msgstr "Priloži fajlove"

msgid "common.attachSelected"
msgstr "Prilog označen"

msgid "common.all"
msgstr "Sve"

msgid "common.titleSmallWords"
msgstr ""
"od i ili niti ali je ako onda osim kada kod od sa na sa u izvan preko do u sa"

msgid "common.alreadyAssigned"
msgstr "Pridruženo"

msgid "common.altText"
msgstr "Zamjenski tekst"

msgid "common.and"
msgstr "i"

msgid "common.applyAction"
msgstr "Primjeni postupak"

msgid "common.assign"
msgstr "Pridruži"

msgid "common.assigned"
msgstr "Dodijeljen"

msgid "common.assigned.date"
msgstr "Dodijeljeno: {$dateAssigned}"

msgid "common.available"
msgstr "Dostupno"

msgid "common.back"
msgstr "Nazad"

msgid "common.between"
msgstr "između"

msgid "common.cancel"
msgstr "Odustani"

msgid "common.cancelled"
msgstr "Poništeno"

msgid "common.warning"
msgstr "Upozorenje"

msgid "common.error"
msgstr "Greška"

msgid "common.notice"
msgstr "Napomena"

msgid "common.changesSaved"
msgstr "Vaše izmjene su sačuvane."

msgid "common.chooseOne"
msgstr "Izaberite"

msgid "common.close"
msgstr "Zatvori"

msgid "common.closePanel"
msgstr "Zatvori panel."

msgid "common.closeWindow"
msgstr "Zatvori prozor"

msgid "common.complete"
msgstr "Završi"

msgid "common.completed"
msgstr "Završeno"

msgid "common.completed.date"
msgstr "Završeno: {$dateCompleted}"

msgid "common.confirm"
msgstr "Potvrdi"

msgid "common.confirmed.date"
msgstr "Potvrđeno: {$dateConfirmed}"

msgid "common.content"
msgstr "Sadržaj"

msgid "common.contents"
msgstr "Sadržaji"

msgid "common.continue"
msgstr "Nastavi"

msgid "common.country"
msgstr "Zemlja"

msgid "common.create"
msgstr "Kreiraj"

msgid "common.dateCompleted"
msgstr "Datum završetka"

msgid "common.dateDecided"
msgstr "Datum donošenja odluke"

msgid "common.date"
msgstr "Datum"

msgid "common.dateModified"
msgstr "Datum promjene"

msgid "common.dateRequested"
msgstr "Datum traženja"

msgid "common.dateSubmitted"
msgstr "Datum podnošenja"

msgid "common.dateUploaded"
msgstr "Datum slanja"

msgid "common.day"
msgstr "Dan"

msgid "common.deactivate"
msgstr "Deaktiviraj"

msgid "common.default"
msgstr "Standardna vrijednost"

msgid "common.declined"
msgstr "Odbijeno"

msgid "common.delete"
msgstr "Briši"

msgid "common.deleting"
msgstr "Brisanje"

msgid "common.deleteSelection"
msgstr "Brisanje odabira"

msgid "common.deselect"
msgstr "Poništi odabir"

msgid "common.designation"
msgstr "Oznaka"

msgid "common.description"
msgstr "Opis"

msgid "common.details"
msgstr "Detalji"

msgid "common.dimensionsInches"
msgstr "{$width}&Prime;&times;{$height}&Prime; at {$dpi} DPI/PPI"

msgid "common.disconnected"
msgstr "Diskonektovan"

msgid "common.disable"
msgstr "Onemogući"

msgid "common.disabled"
msgstr "Onemogućeno"

msgid "common.discipline"
msgstr "Disciplina"

msgid "common.done"
msgstr "Gotovo"

msgid "common.download"
msgstr "Preuzmi datoteku"

msgid "common.downloadPdf"
msgstr "Preuzmi PDF"

msgid "common.downloadReport"
msgstr "Preuzmi izvještaj"

msgid "common.dragAndDropHere"
msgstr "Povuci i ostavi fajlove ovdje."

msgid "common.orUploadFile"
msgstr "ili dodaj fajl"

msgid "common.edit"
msgstr "Uredi"

msgid "common.editItem"
msgstr "Uredi {$name}"

msgid "common.emailTemplates"
msgstr "Obrasci e-pošte"

msgid "common.enable"
msgstr "Omogući"

msgid "common.enabled"
msgstr "Omogućeno"

msgid "common.error.databaseError"
msgstr "Došlo je do greške u bazi podataka: {$error}"

msgid "common.error.framesRequired"
msgstr ""
"Ova stranica zahtijeva okvire. <a href=\"{$url}\">Kliknite ovđe</a> za "
"verziju bez okvira."

msgid "common.event"
msgstr "Događaj"

msgid "common.export"
msgstr "Iznesi"

msgid "common.finish"
msgstr "Završi"

msgid "common.fullscreen"
msgstr "Čitav ekran"

msgid "common.fullscreenOff"
msgstr "Zatvori čitav ekran"

msgid "common.false"
msgstr "Pogrešno"

msgid "common.file"
msgstr "Fajl"

msgid "common.file.namingPattern"
msgstr "{$username}, {$originalFilename}"

msgid "common.file.anonymousNamingPattern"
msgstr "{$genre}, {$originalFilename}"

msgid "common.fileName"
msgstr "Naziv fajla"

msgid "common.fileSize"
msgstr "Veličina fajla"

msgid "common.fileType"
msgstr "Tip fajla"

msgid "common.filter"
msgstr "Filteri"

msgid "common.filterAdd"
msgstr "Dodaj filter: {$filterTitle}"

msgid "common.filterRemove"
msgstr "Izbriši filter: {$filterTitle}"

msgid "common.findTemplate"
msgstr "Pronađi obrazac"

msgid "common.formatting"
msgstr "Formatiranje"

msgid "common.geographic"
msgstr "Geografski"

msgid "common.go"
msgstr "Idi"

msgid "common.height"
msgstr "Visina"

msgid "common.highlight"
msgstr "Istakni"

msgid "common.highlights"
msgstr "Istaktnuto"

msgid "common.homepageNavigationLabel"
msgstr "Početna"

msgid "common.hour"
msgstr "Sat"

msgid "common.id"
msgstr "ID"

msgid "common.import"
msgstr "Importuj"

msgid "common.initiate"
msgstr "Započni"

msgid "common.inProgress"
msgstr "U toku"

msgid "common.insert"
msgstr "Unesi"

msgid "common.insertContent"
msgstr "Unesi sadržaj"

msgid "common.insertContentSearch"
msgstr "Pronađite sadržaj za umetanje"

msgid "common.itemsPerPage"
msgstr "stavke po stranici"

msgid "common.keywords"
msgstr "Ključne riječi"

msgid "common.label"
msgstr "Etiketa"

msgid "common.language"
msgstr "Jezik / Language"

msgid "common.languages"
msgstr "Jezici"

msgid "common.lastActivity"
msgstr "Zadnja aktivnost zabilježena {$date}."

msgid "common.lessThan"
msgstr "{$value} ili manje"

msgid "common.lessThanOnly"
msgstr "Manje od"

msgid "common.commaListSeparator"
msgstr ", "

msgid "common.semicolonListSeparator"
msgstr "; "

msgid "common.manage"
msgstr "Upravljaj"

msgid "common.mailingAddress"
msgstr "Adresa"

msgid "common.billingAddress"
msgstr "Adresa za naplatu (ako je različita)"

msgid "common.minute"
msgstr "Minuta/e"

msgid "common.modify"
msgstr "Izmjena"

msgid "common.month"
msgstr "Mjesec"

msgid "common.more"
msgstr "Više"

msgid "common.moreThan"
msgstr "{$value} ili više"

msgid "common.moreThanOnly"
msgstr "Više od"

msgid "common.noneAssigned"
msgstr "Nije pridruženo"

msgid "common.none"
msgstr "Ne postoji"

msgid "common.noneSelected"
msgstr "Ništa odabrano"

msgid "common.noneProvided"
msgstr "Nije navedeno"

msgid "common.no"
msgstr "Ne"

msgid "common.noItemsFound"
msgstr "Nema pronađenih stavki."

msgid "common.notApplicableShort"
msgstr "N/P"

msgid "common.note"
msgstr "Bilješka"

msgid "common.noTemporaryFile"
msgstr "Fajl koji ste učitali nije pronađen. Pokušajte ga ponovno učitati."

msgid "common.notes"
msgstr "Napomene"

msgid "common.notified.date"
msgstr "Obaviješten: {$dateNotified}"

msgid "common.noMatches"
msgstr "Nema podudaranja"

msgid "common.numberedMore"
msgstr "{$number} više"

msgid "common.off"
msgstr "Isključeno"

msgid "common.on"
msgstr "Uključeno"

msgid "common.options"
msgstr "Opcije"

msgid "common.order"
msgstr "Poredak"

msgid "common.orderDown"
msgstr "Smanji položaj {$itemTitle}"

msgid "common.originalFileName"
msgstr "Izvorno ime fajla"

msgid "common.or"
msgstr "ili"

msgid "common.other"
msgstr "Ostalo"

msgid "common.override"
msgstr "Nadjačavanje"

msgid "common.pagination.label"
msgstr "Pogledajte dodatne stranice"

msgid "common.pagination.goToPage"
msgstr "Idi na {$page}"

msgid "common.pagination.next"
msgstr "Iduća stranica"

msgid "common.pagination.previous"
msgstr "Prethodna stranica"

msgid "common.pageNumber"
msgstr "Stranica {$pageNumber}"

msgid "common.percentage"
msgstr "{$percentage}%"

msgid "common.plugin"
msgstr "Dodatak"

msgid "common.pluginDisabled"
msgstr "Dodatak \"{$pluginName}\" je onemogućen."

msgid "common.prefix"
msgstr "Prefiks"

msgid "common.prefixAndTitle.tip"
msgstr "Primjeri:"

msgid "common.preview"
msgstr "Prethodni pregled"

msgid "common.publisher"
msgstr "Izdavač"

msgid "common.quality"
msgstr "Kvalitet"

msgid "common.queue.long.active"
msgstr "Sve akitvno"

msgid "common.re"
msgstr "Odg:"

msgid "common.readMore"
msgstr "Pročitaj više"

msgid "common.readMoreWithTitle"
msgstr "Pročitajte više o {$title}"

msgid "common.reconnecting"
msgstr "Ponovno povezivanje"

msgid "common.record"
msgstr "Snimi"

msgid "common.refresh"
msgstr "Učitaj ponovo"

msgid "common.related"
msgstr "Povezano"

msgid "common.reminder"
msgstr "Podsjetnik"

msgid "common.reminded.date"
msgstr "Podsjećanje: {$dateReminded}"

msgid "common.remote"
msgstr "Daljinski"

msgid "common.remoteURL"
msgstr "DaljinskiURL"

msgid "common.remove"
msgstr "Ukloni"

msgid "common.removeItem"
msgstr "Ukloni {$item}"

msgid "common.removeSelection"
msgstr "Uklanjanje odabira"

msgid "common.replaced"
msgstr "Zamijenjeno"

msgid "common.replaceFile"
msgstr "Zamijenite fajl"

msgid "common.required"
msgstr "Obavezno"

msgid "common.reset"
msgstr "Resetuj"

msgid "common.reviewRoundNumber"
msgstr "Runda {$round}"

msgid "common.role"
msgstr "Uloga"

msgid "common.saveAndContinue"
msgstr "Sačuvaj i nastavi"

msgid "common.saveAndEmail"
msgstr "Sačuvaj i šalji e-poštu"

msgid "common.save"
msgstr "Sačuvaj"

msgid "common.search"
msgstr "Traži"

msgid "common.searchPhrase"
msgstr "Pretraži frazu"

msgid "common.searchQuery"
msgstr "Pretraga upitnika"

msgid "common.selectedPrefix"
msgstr "Selektovano:"

msgid "form.formLanguage.description"
msgstr ""
"Želite li unijeti ove informacije i na drugom jeziku, odaberite jezik u "
"izborniku."

msgid "form.formLanguage"
msgstr "Jezik obrasca"

msgid "form.csrfInvalid"
msgstr ""
"Obrazac se nije mogao poslati. Možda ste bili odjavljeni. Ponovno učitajte "
"stranicu i pokušajte ponovno."

msgid "form.invalidImage"
msgstr "Učitana je nevažeća slika. Prihvaćeni formati su .png, .gif ili .jpg."

msgid "form.multilingualProgress"
msgstr "{$count}/{$total} jezici kompletirani"

msgid "help.previous"
msgstr "Prethodno"

msgid "help.next"
msgstr "Sljedeće"

msgid "icon.font_medium.alt"
msgstr "Srednji"

msgid "informationCenter.noNotes"
msgstr "Nema bilješki za prikazati."

msgid "informationCenter.history.messageSent"
msgstr "Obavještenja poslata korisnicima."

msgid "stageParticipants.notify.chooseMessage"
msgstr ""
"Odaberite unaprijed definisanu poruku za korištenje ili ispunite obrazac u "
"nastavku."

msgid "stageParticipants.recommendOnly"
msgstr ""
"Ovaj učesnik smije samo preporučiti uredničke odluke i zahtijevaće "
"ovlašćenog urednika da zabilježi uredničke odluke."

msgid "stageParticipants.selectedUser"
msgstr "Učesnik"

msgid "stageParticipants.noOptionsToHandle"
msgstr "Za ovog učesnika nije moguće napraviti nikakve promjene"

msgid "locale.supported"
msgstr "Podržani lokaliteti"

msgid "navigation.archives"
msgstr "Arhiva"

msgid "navigation.search"
msgstr "Pretraživanje"

msgid "navigation.submissions"
msgstr "Podnesci"

msgid "notification.addedAuditor"
msgstr "Dodan revizor."

msgid "notification.updatedReviewFiles"
msgstr "Fajlovi recenzije dodati."

msgid "notification.allow"
msgstr "Omogućite ove vrste obavijesti."

msgid "notification.addedAnnouncementType"
msgstr "Dodana je vrsta najave."

msgid "notification.removedAnnouncement"
msgstr "Najava uklonjena."

msgid "notification.confirmError"
msgstr "Došlo je do greške prilikom potvrđivanja vaše pretplate."

msgid "notification.email"
msgstr "Nemojte mi slati e-poštu za ove vrste obavijesti."

msgid "notification.noneExist"
msgstr "Trenutno nemate obaviještenja."

msgid "notification.addedNote"
msgstr "Bilješka objavljena."

msgid "notification.removedSubmission"
msgstr "Uklonjena prijava."

msgid "notification.settingsDescription"
msgstr ""
"Odaberite događaje sistema o kojima želite biti obaviješteni. Poništavanjem "
"oznake stavke spriječićete prikazivanje obaviještenja o događaju u sistemu i "
"slanje e-poštom vama. Označeni događaji pojaviće se u sistemu i imate "
"dodatnu opciju da iste obaviještenje primite ili ne primite putem e-pošte."

msgid "notification.reminderError"
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom slanja vaše lozinke, provjerite jeste li "
"ispravno unijeli svoju adresu e-pošte."

msgid "notification.reminderSent"
msgstr "Vaša nova lozinka je poslana na navedenu adresu e-pošte."

msgid "notification.sendNotificationConfirmation"
msgstr "Pošaljite e-mail o ovome svim registrovanim korisnicima."

msgid "search.searchAgain"
msgstr "Pretraži opet"

msgid "search.cli.rebuildIndex.result"
msgstr "{$numIndexed} članaka zakazanih za indeksiranje"

msgid "user.email"
msgstr "Adresa e-mejla"

msgid "common.uploadFailed"
msgstr "Fajl nije bilo moguće učitati ili revidirati."

msgid "common.upload.addFile"
msgstr "Učitaj fajl"

msgid "common.upload.addFile.description"
msgstr "Učitaj fajl sa svog kompjutera."

msgid "common.upload.changeFile"
msgstr "Izmijeni fajl"

msgid "common.viewError"
msgstr "Pogledaj grešku"

msgid "debug.memoryUsage"
msgstr "Korištenje memorije"

msgid "debug.notes.localeLoad"
msgstr "Učitana lokalna datoteka \"{$localeFile}\" iz XML-a"

msgid "defaultMetric.title"
msgstr "Zadana metrika"

msgid "editor.submissionReview.uploadFile"
msgstr "Učitaj fajl recenzije"

msgid "email.addAttachment.submissionFiles.attach"
msgstr "Priložite fajlove za prijavu"

msgid "email.addAttachment.submissionFiles.reviewDescription"
msgstr ""
"Priložite datoteke učitane tokom rada na prijavi, kao što su revizije ili "
"datoteke koje treba pregledati."

msgid "notification.addedReviewer"
msgstr ""
"{$reviewerName} je dodijeljen da pregleda ovaj podnesak i poslao je "
"obavijest e-poštom."

msgid "common.withParenthesis"
msgstr "{$stavka} ({$inParenthesis})"

msgid "notification.reviewerResendRequest"
msgstr "Poslan je zahtjev za preispitivanje zadatka."

msgid "email.addBccRecipient"
msgstr "Dodaj BCC"

msgid "email.addToRecipient"
msgstr "Dodaj primatelja"

msgid "notification.type.allReviewsIn"
msgstr "Svi recenzenti su odgovorili i odluka je potrebna u {$stage}."

msgid "email.attachments"
msgstr "Prilozi"

msgid "user.authorization.submissionFile"
msgstr ""
"Trenutni korisnik nije ovlašten za pristup navedenoj datoteci za podnošenje."

msgid "validator.country.regex"
msgstr ""
"Ovo nije važeća država. Država mora biti jedan od dvoslovnih međunarodnih "
"kodova. Pogledajte sve kodove na https://en.wikipedia.org/wiki/"
"ISO_3166-1_alpha-2#Officially_assigned_code_elements."

msgid "email.bccSender"
msgstr "Poslati kopiju ove poruke na moju adresu ({$address})"

msgid "user.authorization.unauthorizedReviewAssignment"
msgstr "Nemate pristup ovom preglednom zadatku."

msgid "validator.different"
msgstr "{$attribute} i {$other} moraju biti različiti."

msgid "email.confirmSwitchLocale"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite promijeniti u {$localeName} da biste sastavili "
"ovu e-poruku? Sve promjene koje ste napravili u predmetu i tijelu e-pošte "
"biće izgubljene."

msgid "user.authorization.authorRoleMissing"
msgstr ""
"Trenutno nemate dovoljne ovlasti za pregled podneska. Uredite svoj profil "
"kako biste bili sigurni da su vam dodijeljene odgovarajuće uloge pod "
"\"Registracija kao\"."

msgid "validator.digits_between"
msgstr "Mora biti između {$min} i {$max}."

msgid "email.compose.tooSoon"
msgstr ""
"Pokušali ste poslati poruku preskoro nakon slanja prethodne. Molimo "
"pričekajte prije slanja naredne poruke."

msgid "notification.addedNavigationMenuItem"
msgstr "Stavka navigacijskog izbornika uspješno je dodana"

msgid "validator.image"
msgstr "Ovo mora biti slika."

msgid "email.from"
msgstr "Od"

msgid "validator.locale"
msgstr "Ovaj jezik nije prihvaćen."

msgid "email.multipart"
msgstr "Ovo je višedjelna poruka u MIME formatu."

msgid "validator.localeKey"
msgstr ""
"Jezici se moraju navesti pomoću koda jezika. Primjeri: en_US, fr_CA, "
"sr_RS@cyrillic."

msgid "email.subject"
msgstr "Subjekat"

msgid "validator.min.string"
msgstr "Ovo mora imati najmanje {$min} znakova."

msgid "form.url.invalid"
msgstr "Navedeni URL je nevažeći. Provjerite i pokušajte ponovno."

msgid "validator.required"
msgstr "Ovo polje je obavezno."

msgid "validator.required_without"
msgstr "Ovo polje je obavezno kada {$values} nije prisutno."

msgid "form.dataHasChanged"
msgstr ""
"Podaci na ovom obrascu su promijenjeni. Želite li nastaviti bez spremanja?"

msgid "validator.timezone"
msgstr "Ovo nije važeća vremenska zona."

msgid "form.dropzone.dictDefaultMessage"
msgstr "Ubacite datoteke ovđe za prenos"

msgid "validator.unique"
msgstr "{$attribute} je već zauzet."

msgid "filter.input.error.notSupported"
msgstr ""
"Filtar ({$displayName}) podržava unos {$inputTypeName} - dano je "
"{$typeofInput}"

msgid "search.dateTo"
msgstr "Publikovano prije"

msgid "search.indexTerms"
msgstr "Pojmovi"

msgid "search.indexTermsLong"
msgstr "Sva polja pojmova indeksa"

msgid "search.noResults"
msgstr "Nema rezultata"

msgid "search.SearchFor"
msgstr "Pretraži"

msgid "search.titleIndex"
msgstr "Pregledaj indeks naslova"

msgid "search.typeMethodApproach"
msgstr "Tip (metoda/pristup)"

msgid "grid.action.downloadFile"
msgstr "Preuzmite ovu datoteku"

msgid "grid.action.deleteNotification"
msgstr "Izbriši zadatak"

msgid "grid.action.markRead"
msgstr "Označi pročitano"

msgid "dashboard.tasks"
msgstr "Zadaci"

msgid "review.anonymousPeerReview.title"
msgstr "Kako osigurati da su sve datoteke anonimne"

msgid "review.anonymousPeerReview"
msgstr ""
"<p>kako bi se osigurao integritet anonimne recenzije, potrebno je učiniti "
"sve kako bi se spriječilo da identitet autora i recenzenta bude poznat jedni "
"drugima. To uključuje autore, urednike i recenzente (koji učitavaju "
"dokumente kao dio svoje recenzije) koji provjeravaju jesu li poduzeti "
"sljedeći koraci u vezi s tekstom i svojstvima datoteke:</p>\n"
"<ul><li>The authors of the document have deleted their names from the text, "
"with \"Author\" and year used in the references and footnotes, instead of "
"the authors' name, article title, etc.</li>\n"
"<li>The authors of the document have removed personal information from the "
"file properties by taking the following steps:\n"
"<ul><li>Microsoft Word for Windows:\n"
"<ul><li>Go to File</li>\n"
"<li>Select Info</li>\n"
"<li>Click on Check for Issues</li>\n"
"<li>Click on Inspect Document</li>\n"
"<li>In the Document Inspector dialog box, select the check boxes to choose "
"the type of hidden content that you want inspected.</li>\n"
"<li>Click Remove All</li>\n"
"<li>Click Close</li>\n"
"<li>Save the document</li></ul>\n"
"<li>Microsoft Word for MacOS:\n"
"<ul><li>Go to Tools</li>\n"
"<li>Click Protect Document</li>\n"
"<li>Select Remove personal information for this file on save</li>\n"
"<li>Click OK and save the file</li></ul></li>\n"
"<li>PDF:\n"
"<ul><li>Go to File</li>\n"
"<li>Select Properties</li>\n"
"<li>Remove any name in the author field</li>\n"
"<li>Click OK</li>\n"
"<li>Save the document</li></ul></li></ul>\n"

msgid "common.currentStyleSheet"
msgstr "Trenutni dizajn"

msgid "common.searching"
msgstr "Pretraga"

msgid "common.clearSearch"
msgstr "Obriši frazu pretrage"

msgid "common.second"
msgstr "Sekunda/i"

msgid "common.selectAll"
msgstr "Označi sve"

msgid "common.selectNone"
msgstr "Makni oznake"

msgid "common.select"
msgstr "Selektuj"

msgid "common.selectWithName"
msgstr "Selektuj {$name}"

msgid "common.sendEmail"
msgstr "Pošalji e-poštu"

msgid "common.showAllSteps"
msgstr "Prikaži sve korake"

msgid "common.showingSteps"
msgstr "{$current}/{$total} korake"

msgid "common.size"
msgstr "Veličina"

msgid "common.source"
msgstr "Izvor"

msgid "common.status"
msgstr "Status"

msgid "common.subject"
msgstr "Tema"

msgid "common.subjects"
msgstr "Predmet"

msgid "common.submenu"
msgstr "Podmeni"

msgid "common.subtitle"
msgstr "Podnaslov"

msgid "common.suggest"
msgstr "Predloži"

msgid "common.switchTo"
msgstr "Prebaci na"

msgid "common.switchToNamedItem"
msgstr "Prebaci na {$name}"

msgid "common.title"
msgstr "Naslov"

msgid "common.titleSeparator"
msgstr " | "

msgid "common.top"
msgstr "Vrh"

msgid "common.true"
msgstr "Tačno"

msgid "common.type"
msgstr "Tip"

msgid "common.uploadedBy"
msgstr "Dodano od {$name}"

msgid "common.uploadedByAndWhen"
msgstr "Dodano od {$name} na {$date}"

msgid "common.component"
msgstr "Komponenta"

msgid "common.uninitiated"
msgstr "Nezapočeto"

msgid "common.unknownError"
msgstr ""
"Došlo je do neočekivane greške. Ponovno učitajte stranicu i pokušajte "
"ponovno."

msgid "common.unread"
msgstr "Nepročitano"

msgid "common.unsavedChanges"
msgstr "Nesačuvane promjene"

msgid "common.unsavedChangesMessage"
msgstr ""
"Pronašli smo nespremljene promjene od {$when}. To se može dogoditi ako "
"izgubite vezu sa serverom tokom rada. Vraćanje tih promjena može prebrisati "
"sve promjene koje ste napravili od tada. Želite li sada vratiti te promjene?"

msgid "common.untitled"
msgstr "Bez naslova"

msgid "common.updated"
msgstr "Ažurirano"

msgid "common.uploadedDate"
msgstr "Datum učitavanja"

msgid "common.upload"
msgstr "Učitaj"

msgid "common.up"
msgstr "Gore"

msgid "common.addFile"
msgstr "Dodaj fajl"

msgid "common.upload.restore"
msgstr "Vrati original"

msgid "common.upload.thumbnailPreview"
msgstr "Pregled trenutno odabrane slike."

msgid "common.upload.dragFile"
msgstr "Povuci i ubaci fajl ovđe da počne učitavanje"

msgid "common.user"
msgstr "Korisnik"

msgid "common.user.nonexistent"
msgstr "[Nonexistent user]"

msgid "common.url"
msgstr "Url"

msgid "common.view"
msgstr "Pogled"

msgid "common.viewWithName"
msgstr "Pregled {$name}"

msgid "common.viewProfile"
msgstr "Pregled profil"

msgid "common.weeks"
msgstr "sedmice"

msgid "common.width"
msgstr "Širina"

msgid "common.year"
msgstr "Godina"

msgid "common.yes"
msgstr "Da"

msgid "common.loading"
msgstr "Učitavanje"

msgid "common.plugins"
msgstr "Dodaci"

msgid "common.count"
msgstr "Brojanje"

msgid "common.publicAccess"
msgstr "Javni pristup"

msgid "debug.databaseQueries"
msgstr "Broj upita baze podataka"

msgid "debug.executionTime"
msgstr "Stranica generisana u"

msgid "debug.notes.localeListLoad"
msgstr "Učitana lokalna lista \"{$localeList}\" iz XML-a"

msgid "debug.notes.missingLocaleKey"
msgstr "Lokalni ključ koji nedostaje \"{$key}\"."

msgid "debug.notes"
msgstr "Bilješke:"

msgid "editor.submissionReview.uploadAttachment"
msgstr "Učitaj fajl"

msgid "email.addAttachment"
msgstr "Dodaj prilog"

msgid "email.addAttachment.submissionFiles.submissionDescription"
msgstr "Priložite datoteke koje je autor učitao u fazi podnošenja."

msgid "email.addAttachment.libraryFiles"
msgstr "Biblioteka fajlova"

msgid "email.addAttachment.libraryFiles.attach"
msgstr "Dodaj Biblioteku fajlova"

msgid "email.addAttachment.libraryFiles.description"
msgstr "Priloži fajlove iz Prijavne i Izdavačke biblioteke."

msgid "email.addAttachment.reviewFiles.attach"
msgstr "Priloži Fajlove recenzije"

msgid "email.addAttachment.reviewFiles.description"
msgstr "Priloži fajlove koji su dodani od recenzenata"

msgid "email.addCcRecipient"
msgstr "Dodaj CC"

msgid "email.attachmentNotFound"
msgstr "Datoteku {$fileName} nije bilo moguće priložiti."

msgid "email.bcc"
msgstr "Bcc"

msgid "email.body"
msgstr "Tijelo poruke"

msgid "email.cc"
msgstr "Cc"

msgid "email.compose"
msgstr "Slanje e-pošte"

msgid "email.compose.tooManyRecipients"
msgstr "Poruka koju pokušavate poslati ima previše primatelja."

msgid "email.compose.error"
msgstr ""
"Došlo je do problema pri slanju poruke e-pošte. Pokušajte ponovno kasnije "
"ili kontaktirajte svog administratora."

msgid "email.email"
msgstr "Email"

msgid "email.invalid"
msgstr "Adresa e-pošte {$email} je neispravna."

msgid "email.recipient"
msgstr "Primalac"

msgid "email.recipients"
msgstr "Primaoci"

msgid "email.sender"
msgstr "Pošiljalac"

msgid "email.senderName"
msgstr "Ime pošiljaoca"

msgid "email.senderEmail"
msgstr "E-mejl pošiljaoca"

msgid "email.send"
msgstr "Pošalji"

msgid "email.skip"
msgstr "Izostavi e-poštu"

msgid "email.subjectRequired"
msgstr "Unesite predmet e-pošte."

msgid "email.bodyRequired"
msgstr "Unesite tekst e-pošte."

msgid "email.to"
msgstr "Za"

msgid "form.confirmSubmit"
msgstr "Jeste li sigurni da želite poslati ovaj obrazac?"

msgid "form.confirmSubmit.title"
msgstr "Potvrdi"

msgid "form.disallowedLocales"
msgstr "Dopušteni su samo sljedeći jezici: {$languages}."

msgid "form.disallowedProp"
msgstr "Ovo svojstvo nije dopušteno."

msgid "form.dropzone.dictFallbackMessage"
msgstr "Vaš preglednik ne podržava povlačenje i ispuštanje datoteka."

msgid "form.dropzone.dictFallbackText"
msgstr "Za prenos datoteka upotrijebite zamjenski obrazac u nastavku."

msgid "form.dropzone.dictFileTooBig"
msgstr ""
"Datoteka je prevelika ({{filesize}}mb). Datoteke veće od {{maxFilesize}}mb "
"ne mogu se učitati."

msgid "form.dropzone.dictInvalidFileType"
msgstr "Datoteke ove vrste ne mogu se učitati."

msgid "form.dropzone.dictResponseError"
msgstr ""
"Server je odgovorio kodom {{statusCode}}. Obratite se administratoru ako se "
"problem nastavi pojavljivati."

msgid "form.dropzone.dictCancelUpload"
msgstr "Otkaži učitavanje"

msgid "form.dropzone.dictUploadCanceled"
msgstr "Učitavanje otkazano"

msgid "form.dropzone.dictCancelUploadConfirmation"
msgstr "Jeste li sigurni da želite otkazati ovaj prenos?"

msgid "form.dropzone.dictRemoveFile"
msgstr "Ukolni fajl"

msgid "form.errorA11y"
msgstr "Idi na {$fieldLabel}: {$errorMessage}"

msgid "form.errorGoTo"
msgstr "Skoči do sljedeće greške"

msgid "form.errorOne"
msgstr "Molimo ispravite jednu grešku."

msgid "form.errorMany"
msgstr "Molimo ispravite {$count} greške."

msgid "form.dropzone.dictMaxFilesExceeded"
msgstr "Ne možete više učitavati datoteke."

msgid "form.errors"
msgstr ""
"Obrazac nije sačuvan jer je došlo do sljedećeg broja grešaka: {$count}. "
"Ispravite ove greške i pokušajte ponovno."

msgid "form.errorsOccurred"
msgstr "Došlo je do grešaka prilikom obrade ovog obrasca"

msgid "form.contains"
msgstr "sadrži"

msgid "form.is"
msgstr "je"

msgid "form.startsWith"
msgstr "počinje sa"

msgid "form.postRequired"
msgstr "Formular nije ispravno unesen."

msgid "form.fileRequired"
msgstr "Potreban je prenos fajla."

msgid "form.required"
msgstr "(* Obavezno)"

msgid "form.requirePrimaryLocale"
msgstr "Morate ispuniti ovo polje na {$language}."

msgid "form.requireId"
msgstr "Morate dati važeći ID."

msgid "form.resubmit"
msgstr "Ponovno podnošenje"

msgid "form.saved"
msgstr "Sačuvano"

msgid "form.saveToUpload"
msgstr "Koristite \"sačuvaj\" kako bi poslali fajl."

msgid "form.send"
msgstr "Pošalji"

msgid "form.submit"
msgstr "Podnošenje"

msgid "form.multilingualLabel"
msgstr "{$label} u {$localeName}"

msgid "help.help"
msgstr "Pomoć"

msgid "help.toc"
msgstr "Pojmovnik sadržaja"

msgid "help.upALevel"
msgstr "Nivo gore"

msgid "icon.checked.alt"
msgstr "Provjereno"

msgid "icon.comment.alt"
msgstr "Komentar"

msgid "icon.delete.alt"
msgstr "Izbrišite"

msgid "icon.edit.alt"
msgstr "Uredi"

msgid "icon.folder.alt"
msgstr "Direktorijum"

msgid "icon.font_large.alt"
msgstr "Veliki"

msgid "icon.font_small.alt"
msgstr "Mali"

msgid "icon.info.alt"
msgstr "Informacije"

msgid "icon.letter.alt"
msgstr "Pismo"

msgid "icon.mail.alt"
msgstr "Pošta"

msgid "icon.unchecked.alt"
msgstr "Neprovjereno"

msgid "icon.view.alt"
msgstr "Pogled"

msgid "informationCenter.informationCenter"
msgstr "Informativni centar"

msgid "informationCenter.editorialHistory"
msgstr "Urednička istorija"

msgid "informationCenter.addNote"
msgstr "Dodaj bilješku"

msgid "informationCenter.pastNotes"
msgstr "Ranije bilješke revizije"

msgid "informationCenter.deleteConfirm"
msgstr "Da li ste sigurni da želite izbrisati ovu bilješku?"

msgid "informationCenter.currentHistory"
msgstr "Trenutna revizija"

msgid "informationCenter.pastHistory"
msgstr "Ranija revizija"

msgid "informationCenter.history.noItems"
msgstr "Nema događaja ulogovanih."

msgid "informationCenter.history.notePosted"
msgstr "Postavljena nova bilješka."

msgid "stageParticipants.history.messageSent"
msgstr "Obavještenja poslata korisnicima."

msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion"
msgstr "Započni diskusiju"

msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion.description"
msgstr "Započnite raspravu između sebe i {$userFullName}."

msgid "stageParticipants.notify.message"
msgstr "Poruka"

msgid "stageParticipants.notify.warning"
msgstr ""
"Provjerite jeste li ispunili polje za poruku i uključili nekoga osim sebe u "
"raspravu."

msgid "stageParticipants.options"
msgstr "Privilegije zadatka"

msgid "stageParticipants.submissionEditMetadataOptions"
msgstr "Dozvole"

msgid "stageParticipants.canChangeMetadata"
msgstr ""
"Dopustite toj osobi da izvrši izmjene u publikaciji, kao što su naslov, "
"sažetak, metapodaci i drugi detalji publikacije. Možda ćete poželjeti "
"opozvati ovu privilegiju ako je prijava prošla završnu provjeru i spremna je "
"za objavljivanje."

msgid "locale.primary"
msgstr "Primarni lokalitet"

msgid "navigation.access"
msgstr "Korisnici i uloge"

msgid "navigation.about"
msgstr "O časopisu"

msgid "navigation.admin"
msgstr "Administracija"

msgid "navigation.breadcrumbLabel"
msgstr "Vi ste ovđe:"

msgid "navigation.breadcrumbSeparator"
msgstr "/"

msgid "navigation.tools"
msgstr "Alatke"

msgid "navigation.tools.importExport"
msgstr "Importuj/Eksportuj"

msgid "navigation.tools.statistics"
msgstr "Statistika"

msgid "navigation.browse"
msgstr "Pregled"

msgid "navigation.backTo"
msgstr "⟵ Nazad na {$page}"

msgid "navigation.browseByAuthor"
msgstr "Od autora"

msgid "navigation.browseByTitle"
msgstr "Po naslovu"

msgid "navigation.dashboard"
msgstr "Nadzorni panel"

msgid "navigation.data"
msgstr "Data"

msgid "navigation.home"
msgstr "Naslovna"

msgid "navigation.infoForReaders"
msgstr "Za čitaoce"

msgid "navigation.infoForReaders.long"
msgstr "Informacije za čitaoce"

msgid "navigation.items"
msgstr "{$from} - {$to} od {$total} stavke/a"

msgid "navigation.items.shownTotal"
msgstr "{$shown} od {$total} stavka"

msgid "navigation.login"
msgstr "Prijava"

msgid "navigation.nextPage"
msgstr "&gt;&gt;"

msgid "navigation.nextStep"
msgstr "Sljedeći korak"

msgid "navigation.previousPage"
msgstr "&lt;&lt;"

msgid "navigation.previousStep"
msgstr "Prošli korak"

msgid "navigation.publicMenu"
msgstr "Javni meni"

msgid "navigation.register"
msgstr "Registracija"

msgid "navigation.settings"
msgstr "Postavke"

msgid "navigation.setup"
msgstr "Uređenje"

msgid "navigation.sitemap"
msgstr "Mapa sajta"

msgid "navigation.skip.description"
msgstr "Skoči na sadržaj linkova"

msgid "navigation.skip.announcements"
msgstr "Preskoči do najava"

msgid "navigation.skip.main"
msgstr "Skoči do glavnog sadržaja"

msgid "navigation.skip.nav"
msgstr "Preskoči do glavnog navigacionog menija"

msgid "navigation.skip.footer"
msgstr "Skoči do podnožja sajta"

msgid "navigation.stepNumber"
msgstr "{$step}. korak"

msgid "navigation.system"
msgstr "Sistem"

msgid "navigation.userHome"
msgstr "Korisnički"

msgid "navigation.user"
msgstr "Korisnik"

msgid "navigation.userManagement"
msgstr "Upravljanje korisnicima"

msgid "navigation.viewFrontend"
msgstr "Pogledaj sajt"

msgid "institution.institutions"
msgstr "Institucije"

msgid "notification.removedAuditor"
msgstr "Revizor uklonjen."

msgid "notification.addedQuery"
msgstr "Diskusija dodana"

msgid "notification.reviewAcknowledged"
msgstr "Recenzija je označena kao potvrđena. E-pošta nije poslana."

msgid "notification.reviewerThankedEmail"
msgstr "E-poruka zahvale poslata recenzentu."

msgid "notification.editedAnnouncementType"
msgstr "Vrsta najave uređena."

msgid "notification.removedAnnouncementType"
msgstr "Vrsta najave uklonjena."

msgid "notification.confirmSuccess"
msgstr "Uspješno ste pretplaćeni."

msgid "notification.removedNote"
msgstr "Bilješka izbrisana."

msgid "notification.removedFile"
msgstr "Fajl uklonjen."

msgid "notification.notification"
msgstr "Notifikacija"

msgid "notification.notifications"
msgstr "Notifikacije"

msgid "notification.sentNotification"
msgstr "Notifikacija poslata."

msgid "notification.settings"
msgstr "Postavke notifikacije"

msgid "notification.savedSubmissionMetadata"
msgstr "Metapodaci prijave su sačuvani."

msgid "search.author"
msgstr "Od autora"

msgid "search.abstract"
msgstr "Sažetak"

msgid "search.advancedFilters"
msgstr "Napredni filteri"

msgid "search.advancedSearchMore"
msgstr "Nema više opcija za pretragu"

msgid "search.advancedSearchLess"
msgstr "Sakrij više opcija za pretragu"

msgid "search.cli.rebuildIndex.clearingIndex"
msgstr "Obriši indeks"

msgid "search.cli.rebuildIndex.done"
msgstr "završeno"

msgid "search.cli.rebuildIndex.error"
msgstr "greška"

msgid "search.coverage"
msgstr "Opseg"

msgid "search.date"
msgstr "Datum publikacije"

msgid "search.dateFrom"
msgstr "Publikovane poslije"

msgid "search.deleteFilter"
msgstr "Izbriši"

msgid "search.discipline"
msgstr "Disciplina/e"

msgid "search.fullText"
msgstr "Tekst priloga"

msgid "search.matchAll"
msgstr "Združi sve kategorije"

msgid "search.operator.and"
msgstr "i"

msgid "search.operator.not"
msgstr "ne"

msgid "search.operator.or"
msgstr "ili"

msgid "search.searchResults"
msgstr "Rezultati pretraživanja"

msgid "search.searchResults.foundSingle"
msgstr "Pronađen jedan artikl."

msgid "search.searchResults.foundPlural"
msgstr "Pronađeno {$count} stavki."

msgid "search.subject"
msgstr "Ključna riječ/i"

msgid "search.title"
msgstr "Naslov"

msgid "context.path"
msgstr "Put"

msgid "review.ensuringAnonymousReview"
msgstr "Kako osigurati da su sve datoteke anonimne"

msgid "grid.action.showReviewPolicy"
msgstr "Pročitajte trenutnu politiku pregleda"

msgid "grid.action.markNew"
msgstr "Označi Novo"

msgid "dashboard.myQueue"
msgstr "Moj Red"

msgid "reviewer.submission.reviewSchedule"
msgstr "Raspored pregleda"

msgid "reviewer.submission.reviewRequestDate"
msgstr "Zahtjev urednika"

msgid "reviewer.submission.responseDueDate"
msgstr "Rok za odgovor"

msgid "reviewer.submission.reviewDueDate"
msgstr "Rok pregleda"

msgid "submission.task.responseDueDate"
msgstr "Rok za odgovor"

msgid "navigation.goBack"
msgstr "Idi nazad"

msgid "notification.addedReviewerNoEmail"
msgstr ""
"{$reviewerName} je dodijeljen da pregleda ovaj podnesak i nije mu poslana "
"obavijest e-poštom."

msgid "notification.removedReviewer"
msgstr "Recenzent je uklonjen."

msgid "notification.cancelledReviewer"
msgstr "Recenzent je otkazan."

msgid "notification.reinstatedReviewer"
msgstr "Recenzent je vraćen."

msgid "notification.addedStageParticipant"
msgstr "Korisnik je dodan kao sudionik pozornice."

msgid "notification.editStageParticipant"
msgstr "Promijenjena je faza zadatka."

msgid "notification.type.newAnnouncement"
msgstr "Nova najava."

msgid "notification.type.reviewAssignment"
msgstr "Recenzija na čekanju."

msgid "notification.type.reviewAssignmentUpdated"
msgstr "Obnovljen zadatak recenzije."

msgid "notification.type.auditorRequest"
msgstr "Zahtjev za reviziju za \"{$file}\""

msgid "notification.type.allRevisionsIn"
msgstr "Revidirana datoteka je prenesena na vaše uredništvo u {$stage}."

msgid "notification.type.pendingRevisions"
msgstr "Revizije koje treba razmotriti u {$stage}."

msgid "notification.type.pendingRevisions.title"
msgstr "Revizije poslane na {$stage}."

msgid "notification.type.reviewerComment"
msgstr "Recenzent je komentarisao \"{$title}\"."

msgid "notification.signedFile"
msgstr "Fajl razmotren."

msgid "timeZone"
msgstr "vremenska zona"

msgid "user.authorization.invalidPublication"
msgstr "Nevežeća publikacija."

msgid "user.authorization.invalidSubmission"
msgstr "Nevažeća prijava."

msgid "user.authorization.invalidRepresentation"
msgstr "Nevažeća reprezentacija."

msgid "user.authorization.invalidReviewRound"
msgstr "Nevažeća runda recenzija."

msgid "user.authorization.invalidQuery"
msgstr "Nevažeća diskusija."

msgid "user.authorization.unauthorizedNote"
msgstr "Nemate pristup ovoj poruci rasprave."

msgid "user.authorization.submissionAuthor"
msgstr ""
"Trenutni korisnik nije autor traženog podneska. Provjerite jeste li "
"prijavljeni ispravnim korisničkim računom."

msgid "user.register.form.privacyConsentLabel"
msgstr "Privatnost"

msgid "notification.type.queryActivity"
msgstr "Aktivnost rasprave."

msgid "notification.type.queryAdded"
msgstr "rasprava dodana."

msgid "notification.type.assignCopyeditors"
msgstr "Dodijelite urednika teksta pomoću veze Dodijeli na popisu sudionika."

msgid "notification.type.awaitingCopyedits"
msgstr "Čekanje lekture."

msgid "notification.type.roundStatusTitle"
msgstr "Krug {$round} Status"

msgid "notification.type.editorialReport"
msgstr "Statistika izvještaja sažetak."

msgid "notification.type.editorialReport.contents"
msgstr ""
"Ovo je vrsta podsjetnika da provjerite stanje svog časopisa kroz urednički "
"izvještaj."

msgid "notification.type.editorialReminder"
msgstr "Nedeljna e-pošta s neriješenim zadacima"

msgid "notification.editedNavigationMenuItem"
msgstr "Stavka navigacijskog izbornika uspješno je ažurirana"

msgid "notification.removedNavigationMenuItem"
msgstr "Stavka navigacijskog izbornika uspješno je uklonjena"

msgid "notification.addedNavigationMenu"
msgstr "Navigacijski izbornik je uspješno dodan"

msgid "semicolon"
msgstr "{$label}:"

msgid "notification.editedNavigationMenu"
msgstr "Navigacijski izbornik je uspješno ažuriran"

msgid "notification.removedNavigationMenu"
msgstr "Navigacijski izbornik je uspješno uklonjen"

msgid "notification.unsubscribeNotifications.success"
msgstr "Otkazali ste pretplatu"

msgid "notification.unsubscribeNotifications.error"
msgstr "Nismo mogli otkazati vašu pretplatu"

msgid "notification.unsubscribeNotifications.pageMessage"
msgstr ""
"Odaberite e-poruke koje više ne želite primati na {$email} od {$contextName}."

msgid "notification.unsubscribeNotifications.resubscribe"
msgstr ""
"Možete se ponovno pretplatiti na obavijesti e-poštom u bilo kojem trenutku "
"sa svog <a href=\"{$profileNotificationUrl}\">korisničkog profila</a>."

msgid "notification.unsubscribeNotifications.successMessage"
msgstr ""
"Adresa e-pošte {$email} uspješno je otkazana. Više vam nećemo slati te e-"
"poruke. Možete se ponovno pretplatiti na obavijesti e-poštom u bilo kojem "
"trenutku sa svog <a href=\"{$profileNotificationUrl}\">korisničkog "
"profila</a>."

msgid "notification.unsubscribeNotifications.errorMessage"
msgstr ""
"Došlo je do neočekivane greške i nismo mogli otkazati pretplatu na adresu e-"
"pošte {$email}. Možete otkazati pretplatu na sve obavijesti putem e-pošte u "
"svom <a href=\"{$profileNotificationUrl}\">korisničkom profilu</a> ili nas "
"izravno kontaktirati za pomoć."

msgid "notification.unsubscribeNotifications"
msgstr "Odjavi pretplatu"

msgid "list.viewMore"
msgstr "Prikaži više pojedinosti o {$name}"

msgid "list.viewLess"
msgstr "Sakrij proširene pojedinosti o {$name}"

msgid "list.expandAll"
msgstr "Proširi sve"

msgid "list.collapseAll"
msgstr "Sažmi sve"

msgid "showAll"
msgstr "Pokaži sve"

msgid "showLess"
msgstr "Prikaži manje"

msgid "validation.invalidOption"
msgstr "Ovo nije važeća opcija."

msgid "validator.accepted"
msgstr "Molimo prihvatite ovu stavku."

msgid "validator.active_url"
msgstr "Ovo nije važeći URL."

msgid "validator.after"
msgstr "Ovaj datum mora biti nakon {$date}."

msgid "validator.alpha"
msgstr "Ovo može sadržavati samo slova."

msgid "validator.alpha_dash"
msgstr "Ovo može sadržavati samo slova, brojeve, crtice i podvlake."

msgid "validator.alpha_dash_period"
msgstr "Ovo može sadržavati samo slova, brojke, crtice, podvlake i tačke."

msgid "validator.alpha_num"
msgstr "Ovo može sadržavati samo slova i brojke."

msgid "validator.array"
msgstr "Ovo nije važeće polje."

msgid "validator.before"
msgstr "Ovaj datum mora biti prije {$date}."

msgid "validator.between.numeric"
msgstr "To mora biti između {$min} i {$max}."

msgid "validator.between.file"
msgstr "To mora biti između {$min} i {$max} kilobajta."

msgid "validator.between.string"
msgstr "To mora biti između {$min} i {$max} znakova."

msgid "validator.between.array"
msgstr "Ovo mora imati između {$min} i {$max} stavki."

msgid "validator.boolean"
msgstr "Ovo polje mora biti tačno ili netačno."

msgid "validator.confirmed"
msgstr "Potvrda za ovo polje ne odgovara."

msgid "validator.country"
msgstr "Ovo nije važeća država."

msgid "validator.currency"
msgstr "Ovo nije valjana valuta."

msgid "validator.date"
msgstr "Ovo nije važeći datum."

msgid "validator.date_format"
msgstr "Ovo ne odgovara formatu {$format}."

msgid "validator.digits"
msgstr "Ovo mora imati {$digits}."

msgid "validator.email"
msgstr "Ovo nije ispravna email adresa."

msgid "validator.exists"
msgstr "Odabrani {$attribute} nije valjan."

msgid "validator.filled"
msgstr "Ovo polje je obavezno."

msgid "validator.in"
msgstr "Odabrani {$attribute} nije valjan."

msgid "validator.integer"
msgstr "Ovo nije važeći cijeli broj."

msgid "validator.ip"
msgstr "Ovo nije valjana IP adresa."

msgid "validator.issn"
msgstr "Ovo nije važeći ISSN."

msgid "validator.json"
msgstr "Ovo nije važeći JSON niz."

msgid "validator.localeExpected"
msgstr ""
"Ovo polje je višejezično. Moraju se unijeti zasebne vrijednosti za svaki "
"podržani jezik."

msgid "validator.max.numeric"
msgstr "Ovo ne smije biti veće od {$max}."

msgid "validator.max.file"
msgstr "Ovo ne smije biti veće od {$max} kilobajta."

msgid "validator.max.string"
msgstr "Ovo ne smije biti veće od {$max} znakova."

msgid "validator.max.array"
msgstr "Ovo ne može imati više od {$max} stavki."

msgid "validator.mimes"
msgstr "Ovo mora biti datoteka tipa {$values}."

msgid "validator.min.numeric"
msgstr "To mora biti najmanje {$min}."

msgid "validator.min.file"
msgstr "Ovo mora biti najmanje {$min} kilobajta."

msgid "validator.min.array"
msgstr "Ovo mora imati najmanje {$min} stavki."

msgid "validator.not_in"
msgstr "Odabrani {$attribute} nije valjan."

msgid "validator.numeric"
msgstr "Ovo nije važeći broj."

msgid "validator.orcid"
msgstr "Ovo nije važeći ORCID."

msgid "validator.present"
msgstr "Polje {$attribute} mora biti prisutno."

msgid "validator.regex"
msgstr "Ovo nije ispravno formatirano."

msgid "validator.required_if"
msgstr "Ovo polje je obavezno kada je {$other} {$value}."

msgid "validator.required_unless"
msgstr "Ovo polje je obavezno osim ako je {$other} u {$values}."

msgid "validator.required_with"
msgstr "Ovo polje je obavezno ako je prisutno {$values}."

msgid "validator.required_with_all"
msgstr "Ovo polje je obavezno ako je prisutno {$values}."

msgid "validator.required_without_all"
msgstr "Ovo polje je obavezno kada nije prisutna nijedna od {$values}."

msgid "validator.same"
msgstr "{$attribute} i {$other} moraju odgovarati."

msgid "validator.size.numeric"
msgstr "Ovo mora biti {$size}."

msgid "validator.size.file"
msgstr "Ovo mora biti {$size} kilobajta."

msgid "validator.size.string"
msgstr "Ovo mora imati {$size} znakova."

msgid "validator.size.array"
msgstr "Ovo mora sadržavati {$size} stavki."

msgid "validator.string"
msgstr "Ovo nije važeći niz."

msgid "validator.url"
msgstr "Ovo nije važeći URL."

msgid "validator.no_new_line"
msgstr "Novi redak nije dopušten."

msgid "validator.allowable_title_html_tags"
msgstr "Dopuštene su samo [{$tags}] html oznake."

msgid "filter.error.missingRequirements"
msgstr ""
"Pokušavate pokrenuti transformaciju koja nije podržana u vašem "
"instalacijskom okruženju."

msgid "filter.import.error.couldNotImportNode"
msgstr "Nije moguće uvesti XML čvor"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownCommand"
msgstr "Nepoznata naredba {$command}"

msgid "common.withForwardSlash"
msgstr "{$stavka}/{$afterSlash}"

msgid "common.categorySeparator"
msgstr "{$roditelj} > {$dijete}"

msgid "notification.addedAuthor"
msgstr "Dodan autor."

msgid "notification.editedAuthor"
msgstr "Autor uredio."