# Dimitri Gogelia <[email protected]>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 07:58+0000\n"
"Last-Translator: Dimitri Gogelia <[email protected]>\n"
"Language-Team: Georgian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/"
"ka_GE/>\n"
"Language: ka_GE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "manager.distribution.access"
msgstr "წვდომა"
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
msgstr ""
"აირჩიეთ, თუ როგორ არის არჩეული საავტორო უფლებების ნაგულისხმევი თარიღი "
"სტატიისთვის. ეს ნაგულისხმევი შეიძლება შეიცვალოს ინდივიდუალურად. თუ "
"„აქვეყნებთ სტატიის შემოსვლისთანავე“, ნუ გამოიყენებთ გამოცემის გამოქვეყნების "
"თარიღს."
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "გამოცემის გამოქვეყნების თარიღის გამოყენება"
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
msgstr "სტატიის გამოქვეყნების თარიღის გამოყენება"
msgid "manager.distribution.publication"
msgstr "პუბლიკაცია"
msgid "manager.distribution.publishingMode"
msgstr "პუბლიკაციის რეჟიმი"
msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
msgstr "OJS არ იქნება გამოყენებული ჟურნალის შინაარსის ონლაინ გამოსაქვეყნებლად."
msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
msgstr "ჟურნალი უზრუნველყოფს მის შინაარსზე ღია წვდომას."
msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
msgstr ""
"ჟურნალი მოითხოვს გამოწერებს, რომ შესაძლებელი გახდეს მის ზოგიერთ ან ყველა "
"შინაარსზე წვდომა."
msgid "manager.setup.enableDois.description"
msgstr ""
"მიანიჭეთ ციფრული ობიექტების იდენტიფიკატორები (DOI) სტატიებს, საკითხებს და "
"გალერეებს."
#, fuzzy
msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ ობიექტები, რომლებსაც უნდა მიენიჭოს DOI."
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
msgstr ""
"გამოიყენეთ ნაგულისხმევი შაბლონები.<br /> %j.v%vi%i პრობლემებისთვის<br /> %j.v"
"%vi%i.%a სტატიებისთვის<br /> %j.v%vi%i.%ag%g გალერებისთვის."
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
msgstr "კოპირების რედაქტირების ეტაპზე"
msgid "manager.website.archiving"
msgstr "დაარქივება"
msgid "manager.files.note"
msgstr ""
"შენიშვნა: ფაილების ბრაუზერი არის მოწინავე ფუნქცია, რომელიც საშუალებას აძლევს "
"ჟურნალთან დაკავშირებული ფაილების და დირექტორიების პირდაპირ ნახვასა და "
"მანიპულირებას."
msgid "manager.journalManagement"
msgstr "ჟურნალის მართვა"
msgid "manager.language.ui"
msgstr "ინტერფეისი"
msgid "manager.language.submissions"
msgstr "გაგზავნილი მასალები"
msgid "manager.language.forms"
msgstr "ფორმები"
msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
msgstr ""
"ეს ჩაანაცვლებს ენაზე დამოკიდებულ სპეციალურ ჟურნალის პარამეტრებს, რომლებიც "
"გქონდათ ამ ენებისათვის"
msgid "manager.languages.languageInstructions"
msgstr ""
"OJS ხელმისწავდომი იქნება მომხმარებლებისათვის ნებისმიერ მხარდაჭერილ სისტემურ "
"ენაზე. ამავდროულად, OJS-ს შეუძლია მუშაობა მრავალენოვან რეჟიმშიც და "
"მომხმარებლებს საშუალებას მისცემს გადართონ ენები ყოველ გვერდზე და შეიტანონ "
"მონაცემები რამდენიმე დამატებით ენაზე.<br /><br/>თუ მხარდაჭერილი ენა "
"მითიტებული არ არის ქვემოთ მოცემულ სიაში, სთხოვეთ ადმინისტრატორს დაამატოს ენა "
"ადმინისტირების ინტერფეისიდან. იხილდეთ OJS-ის დოკუმენტაცია ახალი ენების "
"დამატების შესახებ."
msgid "manager.languages.noneAvailable"
msgstr ""
"უკაცრავად, დამატებითი ენები არ არის ხელმისაწვდომი. დაუკავშირდით თქვენი "
"საიტის ადმინისტრატორს, თუ გსურთ ამ ჟურნალში დამატებითი ენების გამოყენება."
msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "ეს იქნება ნაგულისხმევი ენა ჟურნალის საიტისთვის."
msgid "manager.managementPages"
msgstr "მართვის გვერდები"
msgid "manager.payment.action"
msgstr "მოქმედება"
msgid "manager.payment.addPayment"
msgstr "გადახდის დამატება"
msgid "manager.payment.amount"
msgstr "თანხა"
msgid "manager.payment.authorFees"
msgstr "ავტორის გადახდები"
msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
msgstr ""
"შეიტანეთ საფასურის ოდენობები ქვემოთ, რათა ჩაირთოს ავტორის გადასახადები."
msgid "manager.payment.currencymessage"
msgstr ""
"OJS არ ახდენს ვალუტის კონვერტაციას. თუ იღებთ გადასახადებს გამომწერებისაგან, "
"დარწმუნდით, რომ გადასახადის ვალუტა ემთხვევა აქ მითითებულ ვალუტას."
msgid "manager.payment.description"
msgstr "აღწერა"
msgid "manager.payment.details"
msgstr "დეტალები"
msgid "manager.payment.editSubscription"
msgstr "გამოწერის ჩასწორება"
msgid "manager.payment.enable"
msgstr "ჩართვა"
msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
msgstr "გადახდის პარამეტრები"
msgid "manager.payment.form.numeric"
msgstr ""
"ყველა ხარჯი უნდა იყოს დადებითი რიცხვითი მნიშვნელობები (ათობითი წერტილები "
"დაშვებულია)"
msgid "manager.payment.generalFees"
msgstr "ზოგადი გადახდები"
msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
msgstr ""
"ასოცირებული წევრობა გამოჩნდება ჟურნალ About the Journal under Policies-ში."
msgid "manager.payment.generalOptions"
msgstr "ზოგადი პარამეტრები"
msgid "manager.payment.noPayments"
msgstr "არ არის გადახდები"
msgid "manager.payment.notFound"
msgstr "ვერ მოიძებნა"
msgid "manager.payment.options"
msgstr "პარამეტრები"
msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
msgstr ""
"ეს გაააქტიურებს გადასახადების გადახდებს, სადაც ტიპებს, ღირებულებას, "
"ხანგრძლივობასა და გამოწერებს მართავს ჟურნალის (გამოწერების) მმართველი."
msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ გამოწერის წაშლა?"
msgid "manager.payment.options.enablePayments"
msgstr ""
"გადახდები ჩართული იქნება ამ ჟურნალისთვის. გაითვალისწინეთ, რომ მომხმარებლებს "
"მოეთხოვებათ სისტემაში შესვლა გადახდების განსახორციელებლად."
msgid "manager.payment.options.fee"
msgstr "გადახდა"
msgid "manager.payment.options.feeDescription"
msgstr "გადახდის აღწერა"
msgid "manager.payment.options.feeName"
msgstr "გადახდის დასახელება"
msgid "manager.payment.options.membershipFee"
msgstr "ასოცირებული წევრობა"
msgid "manager.payment.options.onlypdf"
msgstr "შეზღუდეთ მხოლოდ გამოცემებისა და სტატიების PDF ვერსიასთან წვდომა"
msgid "manager.payment.options.publicationFee"
msgstr "სტატიის დამუშავების საფასური"
msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
msgstr "სტატიის შეძენა"
msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
msgstr "გამოცემის შეძენა"
msgid "manager.payment.options.text"
msgstr "გადახდის მეთოდის აღწერა"
msgid "manager.payment.paymentId"
msgstr "გადახდის იდენტიფიკატორი"
msgid "manager.payment.paymentMethod"
msgstr "გადახდის მეთოდი"
msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
msgstr "ამ ეკრანიდან შეგიძლიათ მოარგოთ გადახდის მეთოდის ნებისმიერი პლაგინი."
msgid "manager.payment.paymentMethods"
msgstr "გადახდის მეთოდები"
msgid "manager.payment.paymentType"
msgstr "გადახდის ტიპი"
msgid "manager.payment.readerFees"
msgstr "მკითხველის გადახდები"
msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
msgstr ""
"შერჩეული ვარიანტები, მათ აღწერასა და საფასურთან ერთად (რომლის რედაქტირებაც "
"შესაძლებელია ქვემოთ), გამოჩნდება ჟურნალ შესახებ წესების მიხედვით, ასევე იმ "
"წერტილებში, სადაც გადახდაა საჭირო."
msgid "manager.payment.records"
msgstr "ჩანაწერები"
msgid "manager.paymentTypes"
msgstr "გადახდის ტიპები"
msgid "manager.payment.userName"
msgstr "გადახდის იდენტიფიკატორი"
msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
msgstr "ამ ჟურნალში დარეგისტრირებული მომხმარებლები"
msgid "manager.people.allJournals"
msgstr "ყველა ჟურნალი"
msgid "manager.people.allSiteUsers"
msgstr "დაარეგისტრირეთ მომხმარებელი ამ საიტიდან ამ ჟურნალში"
msgid "manager.people.showNoRole"
msgstr "მომხმარებლები როლის გარეშე"
msgid "manager.people.allUsers"
msgstr "ყველა დარეგისტრირებული მომხმარებელი"
msgid "manager.people.confirmRemove"
msgstr ""
"გსურთ ამ მომხმარებლის წაშლა ამ ჟურნალიდან? ეს მოქმედება გააუქმებს "
"მომხმარებელს ამ ჟურნალის ყველა როლიდან."
msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
msgstr "შაბლონის არჩევა"
msgid "manager.people.enrollExistingUser"
msgstr "არსებული მომხმარებლის დარეგისტრირება"
msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
msgstr "ჟურნალით"
msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"აირჩიეთ მომხმარებელი (ან რამოდენიმე) სხვა მომხმარებელთან შერწყმისათვის "
"(მაგალითად, როდესაც ერთმა ადამიანმა ორი ანგარიში შექმნა შეცდომით). პირველად "
"არჩეული ანგარიში (ანგარიშები), წაიშლება, ხოლო ყველა მისი სტატია, სარედაქციო "
"დავალება და ა.შ. გაერთიანდება მეორე ანგარიშთან."
msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"აირჩიეთ მომხმარებელი, რომელსაც მიაკუთვნებს წინა მომხმარებლების ავტორობას, "
"რედაქტირების დავალებებს და ა.შ."
msgid "manager.people.roleEnrollment"
msgstr "{$role} როლის მინიჭება"
msgid "manager.people.syncUserDescription"
msgstr ""
"ჩარიცხვის სინქრონიზაცია ჩაწერს მითითებულ ჟურნალში მითითებულ როლში ჩარიცხულ "
"ყველა მომხმარებელს იმავე ჟურნალის იმავე როლში. ეს ფუნქცია საშუალებას აძლევს "
"მომხმარებლებს (მაგალითად, რეცენზენტები) სინქრონიზირდნენ ჟურნალებს შორის."
msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
msgstr "არ საჭიროებს აბსტრაქტს"
msgid "manager.sections.assigned"
msgstr "ამ სექციის რედაქტორები"
msgid "manager.sections.confirmDelete"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ სამუდამოდ წაშალოთ ეს სექცია?"
msgid "manager.sections.alertDelete"
msgstr ""
"სანამ ეს სექცია წაიშლება, თქვენ უნდა გადააგზავნოთ მასში გაგზავნილი სტატიები "
"სხვა სექციებში."
msgid "manager.sections.create"
msgstr "სექციის შექმნა"
msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
msgstr ""
"სექციის რედაქტორის დამატება ამ სექციაში, რომ წარდგინება ავტომატურად დაემატოს "
"სექციის რედაქტორს. (წინააღმდეგ შემთხვევაში, სექციის რედაქტორების დანიშვნა "
"შესაძლებელია ხელით, წარდგენის შემოსვლის შემდეგ.) დამატების შემთხვევაში, "
"სექციის რედაქტორს შეუძლია ავტომატურად დაენიშნოს ზედამხედველობას წარდგენების "
"მიმოხილვაზე (კოლეგების მიმოხილვა) და / ან რედაქტირებაზე (კოპირება, განლაგება "
"და კორექტირება) ამ განყოფილებაში. სექციის რედაქტორები იქმნება ჟურნალის "
"მენეჯმენტის როლების ქვე განყოფილების რედაქტორების დაწკაპუნებით."
msgid "manager.sections.editorRestriction"
msgstr ""
"სტატიების წარდგენა შესაძლებელია მხოლოდ რედაქტორებისა და განყოფილებების "
"რედაქტორების მიერ."
msgid "manager.sections.editors"
msgstr "სექციის რედაქტორები"
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
msgstr ""
"მინიმუმ ერთი სექცია უნდა იყოს აქტიური. ეწვიეთ სამუშაო ნაკადის პარამეტრებს, "
"რომ გათიშოთ ამ ჟურნალის ყველა გაგზავნა."
msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
msgstr "სექციისთვის საჭიროა შემოკლებული სათაური"
msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
msgstr ""
"გთხოვთ, დარწმუნდეთ, რომ სექციის რედაქტორის თითოეული დავალებისთვის მონიშნულია "
"მინიმუმ ერთი ველი."
msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
msgstr "გთხოვთ, დარწმუნდეთ, რომ შეარჩიეთ განხილვის სწორი ფორმა."
msgid "manager.sections.form.titleRequired"
msgstr "სექციისთვის საჭიროა სათაური."
msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
msgstr ""
"წაშალეთ ავტორების სახელები განყოფილებების ერთეულების შესახებ ნომრების "
"შინაარსიდან."
msgid "manager.sections.hideTocTitle"
msgstr "წაშალეთ ამ სექციის სათაური საკითხის შინაარსის ცხრილიდან."
msgid "manager.sections.identifyType"
msgstr "ამ სექციაში გამოქვეყნებული სტატიების იდენტიფიცირება, როგორც"
msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
msgstr ""
"(მაგალითად, „რეცენზირებადი სტატია“, „წიგნის მიმოხილვა“, „სპეციალისტი "
"კომენტარი“ და ა.შ.)"
msgid "manager.sections.indexed"
msgstr "ინდექსირდება"
msgid "manager.sections.noneCreated"
msgstr "სექციები არ შექმნილა."
msgid "manager.sections.open"
msgstr "ღიაა მასალების წარსადგენად"
msgid "manager.sections.policy"
msgstr "სექციის წესები"
msgid "manager.sections.readingTools"
msgstr "მკითხველის ხელსაწყოები"
msgid "manager.sections.reviewed"
msgstr "რეცენზირებადია"
msgid "manager.sections.submissionIndexing"
msgstr "არ იქნება გათვალისწინებული ჟურნალის ინდექსირებისას"
msgid "manager.sections.submissionReview"
msgstr "არ იქნება რეცენზირებადი"
msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
msgstr "ჩანაწერები გაკეთებულია ჟურნალის ამ განყოფილებაში"
msgid "manager.sections.unassigned"
msgstr "განყოფილების ხელმისაწვდომი რედაქტორები"
msgid "manager.sections.wordCount"
msgstr "სიტყვების რაოდენობა"
msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
msgstr ""
"ამ განყოფილების აბსტრაქტში სიტყვების რაოდენობის შეზღუდვა (0 — შეზღუდვის "
"გარეშე)"
msgid "manager.setup"
msgstr "ჟურნალის პარამეტრები"
msgid "manager.setup.masthead"
msgstr "გამომავალი მონაცემები"
msgid "manager.setup.editorialTeam"
msgstr "რედაქცია"
msgid "manager.setup.homepageContent"
msgstr "ჟურნალის მთავარი გვერდის შიგთავსი"
msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
msgstr ""
"ჟურნალის საწყისი გვერდი ნაგულისხმევად შედგება ნავიგაციის ბმულებისგან. "
"მთავარი გვერდის დამატებითი შინაარსის დამატება შეიძლება ერთი, ან ყველა "
"შემდეგი ვარიანტის გამოყენებით, რომელიც გამოჩნდება ნაჩვენები თანმიმდევრობით."
msgid "manager.setup.useStyleSheet"
msgstr "ჟურნალის სტილის ფაილი"
msgid "manager.setup.contextName"
msgstr "ჟურნალის დასახელება"
msgid "manager.setup.pageHeader"
msgstr "ჟურნალის გვერდის სათაური"
msgid "manager.setup.aboutItemContent"
msgstr "შიგთავსი"
msgid "manager.setup.addAboutItem"
msgstr "ჟურნალის შესახებ ინფორმაციის დამატება"
msgid "manager.setup.addChecklistItem"
msgstr "საკონტროლო სიაში ელემენტის დამატება"
msgid "manager.setup.addItem"
msgstr "ელემენტის დამატება"
msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
msgstr "ჟურნალის შესახებ ინფორმაციის დამატება"
msgid "manager.setup.addNavItem"
msgstr "ელემენტის დამატება"
msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
msgstr "მონაცემთა ბაზაზე ბმულის დამატება"
msgid "manager.setup.addSponsor"
msgstr "სპონსორი ორგანიზაციის დამატება"
msgid "manager.setup.alternateHeader"
msgstr "ალტერნატიული სათაური"
msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
msgstr ""
"ალტერნატივის სახით, დასახელებისა და ლოგოს ნაცვლად, ქვემოთ მოცემულ ტექსტურ "
"ველში ჩაჯდება სათაურის HTML-ვერსია. ცარიელი დატოვეთ ტექსტური ველი, თუ "
"ალტერნატიული სათაური საჭირო არ არის."
msgid "manager.setup.announcements"
msgstr "განცხადებები"
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
msgstr "გაცნობითი ხასიათის შესავალი"
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
msgstr "შეიტანეთ ინფორმაცია, რომელიც ნაჩვენები იქნება „განცხადებების“ გვერდზე."
msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
msgstr "(გამოჩნდება განყოფილებაში „ჟურნალის შესახებ“) "
msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
msgstr ""
"რეცენზენტებისაგან ინტერესთა კონფლიქტის დეკლარაციის წარმოდგენა, გამოგზავნილ "
"მასალასთან ერთად."
msgid "manager.setup.history"
msgstr "ჟურნალის ისტორია"
msgid "manager.setup.historyDescription"
msgstr ""
"ეს ტექსტი გამოჩნდება ჟურნალის ვებ-გვერდის „შესახებ“ განყოფილებაში და ის "
"შეიძლება გამოყენებულ იქნას სათაურებში, სარედაქციო კოლეგიასა და ჟურნალის "
"საგამომცემლო ისტორიასთან დაკავშირებული სხვა საკითხების აღსაწერად."
msgid "manager.setup.currentIssue"
msgstr "მიმდინარე გამოცემა"
msgid "manager.setup.customizingTheLook"
msgstr "ბიჯი 5. შესახედაობის მორგება"
msgid "manager.setup.details"
msgstr "დეტალები"
msgid "manager.setup.details.description"
msgstr ""
"ჟურნალის დასახელება, ISSN, კონტაქტები, სპონსორები და საძიებელი ძრავები."
msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
msgstr ""
"ჟურნალის მმართველი დაარეგისტრირებს ყველა მომხმარებელს. რედაქტორები, ან "
"სექციების რედაქტორები შეძლებენ რეცენზენტების რეგისტრაციას."
msgid "manager.setup.discipline"
msgstr "აკადემიური დისციპლინები და დისციპლინების განყოფილებები"
msgid "manager.setup.disciplineDescription"
msgstr ""
"სასარგებლოა გამოყენება, როდესაც ჟურნალი სცდება ერთ დისციპლინას, ან/და "
"ავტორები აგზავნიან მულტიდისციპლინარულ მასალებს."
msgid "manager.setup.disciplineExamples"
msgstr ""
"(მაგ.: ისტორია; განათლება; სოციალოგია; ფსიქოლოგია; კულტუროლოგია; სამართალი)"
msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
msgstr ""
"მოიტანეთ შესაბამისი აკადემიური დისციპლინების მაგალითები ამ ჟურნალისთვის"
msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
msgstr "დაამატეთ შინაარსი მიმდინარე საკითხისთვის (თუ ეს შესაძლებელია)."
msgid "manager.setup.editorDecision"
msgstr "რედაქტორის გადაწყვეტილება"
msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
msgstr "მისამართი შეცდომების გადასაგზავნად"
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
msgstr "ნებისმიერი გაუგზავნელი ელწერილი გამოიწვევს შეცდომას ამ მისამართზე."
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
msgstr ""
"დაკარგული წერილების გადასაგზავნად მისამართზე, საიტის ადმინისტრატორმა უნდა "
"ჩართოს კონფიგურაციის ფაილში <code>allow_envelope_sender</code> ვარიანტი. "
"შეიძლება საჭირო გახდეს სერვერის კონფიგურაცია, როგორც ეს მითითებულია OJS "
"დოკუმენტაციაში."
msgid "manager.setup.emails"
msgstr "ელფოსტის იდენტიფიკაცია"
msgid "manager.setup.emailSignature"
msgstr "ხელმოწერა"
#, fuzzy
msgid "manager.setup.emailSignature.description"
msgstr ""
"სისტემის მიერ ჟურნალის სახელით გაგზავნილ ელწერილს ბოლომდე დაემატება შემდეგი "
"ხელმოწერა."
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
msgstr "განცხადებების ჩართვა"
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
msgstr ""
"შესაძლებელია გამოქვეყნდეს განცხადებები, რომლითაც მკითხველს ჟურნალის "
"სიახლეები და მოვლენები ეცნობება. გამოქვეყნებული განცხადებები გამოჩნდება "
"განცხადებების გვერდზე."
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
msgstr "ეკრანზე განთავსება"
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
msgstr ""
"რამდენი განცხადება გამოჩნდება მთავარ გვერდზე. დატოვეთ ეს ცარიელი, რომ არ "
"გამოჩნდეს."
msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
msgstr "სტუმრებს შეუძლიათ დარეგისტრირდნენ მომხმარებლის ანგარიშში ჟურნალში."
msgid "manager.setup.focusAndScope"
msgstr "ჟურნალის კონცეფცია"
msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
msgstr ""
"აღწერეთ ავტორებისათვის, მკითხველებისათვის და ბიბლიოთეკარებისათვის სტატიების "
"და ჟურნალის დიაპაზონი."
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
msgstr "ავტორებისათვის მათი ნამუშევრების ინდექსირების მიზნით"
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
msgstr ""
"OJS იცავს <a href=\"http://www.openarchives.org/\" target=\"_blank\">Open "
"Archives Initiative</a> ოქმის მეტამონაცემების მოსავლის აღების პროტოკოლს, "
"რომელიც წარმოადგენს ახალ ინდექსაციურ წვდომას გლობალური მასშტაბის ელექტრონული "
"კვლევითი რესურსები. ავტორები გამოიყენებენ მსგავს შაბლონს, რომ წარმოადგინონ "
"მეტამონაცემები მათი წარსადგენად. ჟურნალის მენეჯერმა უნდა შეარჩიოს "
"კატეგორიები ინდექსირებისთვის და ავტორებს წარუდგინოს შესაბამისი მაგალითები, "
"რათა დაეხმაროს მათ სამუშაოს ინდექსაციაში."
msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
msgstr "მითითებული ISSN არასწორია."
msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
msgstr "აუცილებელია პირველადი საკონტაქტო ელფოსტა."
msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
msgstr "აუცილებელია პირველადი საკონტაქტო სახელი."
msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
msgstr "ჟურნალის ინიციალები სავალდებულოა."
msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
msgstr "ჟურნალის სათაური სავალდებულოა."
msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
msgstr "რეცენზენტების რაოდენობა საჭიროა ყოველ წარდგენაზე."
msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
msgstr "მხარდაჭერის ელფოსტა აუცილებელია."
msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
msgstr "მხარდაჭერის სახელი აუცილებელია."
msgid "manager.setup.generalInformation"
msgstr "ზოგადი ინფორმაცია"
msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
msgstr "ნაბიჯი 1. დეტალები ჟურნალის შესახებ"
msgid "manager.setup.guidelines"
msgstr "სახელმძღვანელო"
msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
msgstr "ნაბიჯი 3. მასალების გაგზავნა"
msgid "manager.setup.identity"
msgstr "ჟურნალის იდენტურობა"
msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
msgstr ""
"ჟურნალებისთვის, რომლებიც გთავაზობთ დაუყოვნებლივ ან დაგვიანებულ ღია წვდომას, "
"შეიტანეთ Creative Commons ლიცენზია ყველა გამოქვეყნებული ნამუშევრისათვის, "
"შესაბამის დროს."
msgid "manager.setup.information"
msgstr "ინფორმაცია"
msgid "manager.setup.information.description"
msgstr ""
"ჟურნალის მოკლე აღწერილობა ბიბლიოთეკარებისთვის, სავარაუდო ავტორებისა და "
"მკითხველთათვის. ეს ხელმისაწვდომია საიტის გვერდით ზოლში, როდესაც ინფორმაციის "
"ბლოკი დაემატება."
msgid "manager.setup.information.forAuthors"
msgstr "ავტორებისთვის"
msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
msgstr "ბიბლიოთეკებისთვის"
msgid "manager.setup.information.forReaders"
msgstr "მკითხველთათვის"
msgid "manager.setup.initialIssue"
msgstr "პირველი ნომერი"
msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
msgstr ""
"შერჩეული ფორმატის მიხედვით, განსაზღვრეთ OJS-ში გამოქვეყნებული პირველი ნომრის "
"საკითხი, ტომი და/ან წელი:"
msgid "manager.setup.institution"
msgstr "ორგანიზაცია"
msgid "manager.setup.itemsDescription"
msgstr ""
"ნავიგაციის ზოლის ელემენტები შეიძლება დაემატოს მიმდინარე კომპლექტს (მთავარი, "
"შესახებ, მომხმარებლის სახელი და ა.შ.), რომელიც გამოჩნდება გვერდის ზედა "
"ნაწილში."
msgid "manager.setup.itemsPerPage"
msgstr "ელემენტები თითო გვერდზე"
msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
msgstr ""
"შეზღუდეთ ელემენტების რაოდენობა (მაგალითად, მასალა, მომხმარებელი ან "
"რედაქტირების დავალება), რომ აჩვენოთ სიაში, სანამ სხვა გვერდზე სხვა "
"ელემენტებს არ აჩვენებთ."
msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
msgstr "ჟურნალის აბრევიატურა"
msgid "manager.setup.journalArchiving"
msgstr "ჟურნალის დაარქივება"
msgid "manager.setup.contextSummary"
msgstr "ჟურნალის მიმოხილვა"
msgid "manager.setup.contextAbout"
msgstr "ჟურნალის შესახებ"
msgid "manager.setup.contextAbout.description"
msgstr ""
"ჩართეთ ნებისმიერი ინფორმაცია თქვენი ჟურნალის შესახებ, რომელიც შეიძლება "
"საინტერესო იყოს მკითხველთათვის, ავტორებისთვის ან რეცენზენტებისთვის. ეს "
"შეიძლება შეიცავდეს თქვენი ღია წვდომის პოლიტიკას, ჟურნალის ყურადღების ცენტრს "
"და მოცულობას, საავტორო უფლებების შეტყობინებას, სპონსორობის გამჟღავნებას, "
"ჟურნალის ისტორიას, კონფიდენციალურობის დებულებას და ნებისმიერ LOCKSS ან "
"CLOCKSS საარქივო სისტემაში ჩართვას."
msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
msgstr "ჟურნალის მთავარი გვერდის შიგთავსი"
msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
msgstr ""
"ნაგულისხმევად, საწყისი გვერდი ნავიგაციის ბმულებისგან შედგება. მთავარი "
"გვერდის დამატებითი შინაარსის დამატება შეიძლება ერთი, ან ყველა შემდეგი "
"ვარიანტის გამოყენებით, რომელიც გამოჩნდება ნაჩვენები თანმიმდევრობით. "
"გაითვალისწინეთ, რომ მიმდინარე საკითხი ყოველთვის ხელმისაწვდომია ნავიგაციის "
"ზოლში არსებული მიმდინარე ბმულის საშუალებით."
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
msgstr "ჟურნალის მთავარი გვერდის სათაური"
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
msgstr "ჟურნალის მთავარი გვერდის სათაური"
msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
msgstr ""
"ჟურნალის სათაურისა და ლოგოს გრაფიკული ვერსია (როგორც .gif, .jpg ან .png "
"ფაილი) შეიძლება აიტვირთოს საწყისი გვერდისთვის, რომელიც ჩაანაცვლებს ტექსტურ "
"ვერსიას, რომელიც სხვაგვარად გამოჩნდება."
msgid "manager.setup.contextInitials"
msgstr "ჟურნალის დასახელების აბრევიატურა"
msgid "manager.setup.selectCountry"
msgstr ""
"აირჩიეთ ქვეყანა, სადაც ეს ჟურნალი მდებარეობს, ან ჟურნალის ან გამომცემლის "
"საფოსტო მისამართის ქვეყანა."
msgid "manager.setup.journalLayout"
msgstr "ჟურნალის განლაგება"
msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
msgstr ""
"აირჩიეთ ჟურნალის თემა და აქ აირჩიეთ განლაგების კომპონენტები. ასევე შეიძლება "
"ატვირთოს ჟურნალის სტილის ფაილი, რომელიც შეიძლება გამოყენებულ იქნას სისტემის "
"მონაცემების გადასალახად სისტემის მასშტაბით და თემების სტილის ფურცლებზე (თუ "
"თემა არჩეულია)."
msgid "manager.setup.journalLogo"
msgstr "ჟურნალის ლოგო"
msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
msgstr "ჟურნალის ლოგო"
msgid "manager.setup.journalPageFooter"
msgstr "ჟურნალის სარდაფი"
msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
msgstr ""
"ეს თქვენი ჟურნალის სარდაფია. სარდაფის შესაცვლელად, ან განახლებისთვის ჩასვით "
"HTML კოდი ქვემოთ მოყვანილ ტექსტში. მაგალითები შეიძლება იყოს ნავიგაციის კიდევ "
"ერთი ზოლი, მრიცხველი და ა.შ. ეს სარდაფი გამოჩნდება ყველა გვერდზე."
msgid "manager.setup.journalPolicies"
msgstr "ნაბიჯი 2. ჟურნალის წესები"
msgid "manager.setup.journalSetup"
msgstr "ჟურნალის მორგება"
msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
msgstr "თქვენი ჟურნალის დაყენება განახლდა."
msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
msgstr "არასწორი ჟურნალის სტილის ფაილი. მიღებული ფორმატია .css."
msgid "manager.setup.journalTheme"
msgstr "ჟურნალის თემა"
msgid "manager.setup.journalThumbnail"
msgstr "ჟურნალის ესკიზი"
msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
msgstr ""
"ჟურნალის მცირე ლოგო ან წარმომადგენლობა, რომელიც შეიძლება გამოყენებულ იქნას "
"ჟურნალების სიებში."
msgid "manager.setup.contextTitle"
msgstr "ჟურნალის სათაური"
msgid "manager.setup.keyInfo"
msgstr "საკვანძო ინფორმაცია"
msgid "manager.setup.keyInfo.description"
msgstr ""
"მიუთითეთ თქვენი ჟურნალის მოკლე აღწერა და განსაზღვრეთ რედაქტორები, მმართველი "
"დირექტორები და თქვენი სარედაქციო ჯგუფის სხვა წევრები."
msgid "manager.setup.labelName"
msgstr "იარლიყის სახელი"
msgid "manager.setup.lists"
msgstr "სიები"
msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
msgstr "ჩართეთ PKP PN პლაგინი"
msgid "manager.setup.plnDescription"
msgstr ""
"PKP შენარჩუნების ქსელი (PN) გთავაზობთ უფასო შენარჩუნების მომსახურებას OJS "
"ჟურნალისთვის, რომელიც აკმაყოფილებს რამდენიმე ძირითად კრიტერიუმს."
msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
msgstr ""
"იხილეთ <button>პლაგინის პარამეტრები</button> PKP PN-ის გამოყენების პირობების "
"მისაღებად."
msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
msgstr "PKP შენარჩუნების ქსელი (PN)"
msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
msgstr ""
"PKP შენარჩუნების ქსელი (PN) გთავაზობთ უფასო შენარჩუნების მომსახურებას OJS "
"ჟურნალისთვის, რომელიც აკმაყოფილებს რამდენიმე ძირითად კრიტერიუმს. PKP PN "
"მოდული OJS 3-ისთვის ამჟამად დამუშავების პროცესშია და მალე ხელმისაწვდომი "
"იქნება მოდულების გალერეაში."
msgid "manager.setup.otherLockss"
msgstr "LOCKSS და CLOCKSS"
msgid "manager.setup.lockssEnable"
msgstr ""
"ჩართეთ LOCKSS, რომ შეინახოს და განაწილდეს ჟურნალის შინაარსი მონაწილე "
"ბიბლიოთეკებში LOCKSS <a href=\"{$lockssUrl}\" target=\"_blank\">Publisher "
"Manifest</a> გვერდის საშუალებით."
msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
msgstr ""
"LOCKSS ლიცენზია გამოჩნდება არქივის ქვეშ ჟურნალში: <a href=\"http://www."
"lockss.org/community/publishers-titles-gln/\" target=\"_blank\">LOCKSS "
"ლიცენზია</a>"
msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
msgstr "LOCKSS ლიცენზიის აღწერა"
msgid "manager.setup.lockssRegister"
msgstr ""
"განსაზღვრეთ 6-10 ბიბლიოთეკა, რომლებიც დაარეგისტრირებენ და დააკეშირებენ "
"ჟურნალს. მაგალითად, მიმართეთ ინსტიტუტებს, სადაც რედაქტორები ან გამგეობის "
"წევრები მუშაობენ და/ან ინსტიტუტები, რომლებიც უკვე მონაწილეობენ LOCKSS- ში. "
"იხილეთ <a href=\"http://www.lockss.org/community/\" target=\"_blank\">LOCKSS "
"საზოგადოება</a> ."
msgid "manager.setup.lockssTitle"
msgstr "LOCKSS"
msgid "manager.setup.clockssEnable"
msgstr ""
"CLOCKSS-ის ჩართვა, ჟურნალის შიგთავსის გასავრცელებლად CLOCKSS-ის <a href="
"\"{$clockssUrl}\" target=\"_blank\">გამომცემლის მანიფესტი</a> გვერდის "
"საშუალებით."
msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
msgstr ""
"CLOCKSS-ის ლიცენზია გამოჩნდება „ჟურნალის შესახებ“ სექციაში, სათაურით "
"„ჟურნალის არქივაცია“: <a href=\"http://clockss.org/\" target=\"_blank"
"\">CLOCKSS ლიცენზია</a>"
msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
msgstr "CLOCKSS ლიცენზიის აღწერა"
msgid "manager.setup.clockssRegister"
msgstr ""
"გამოიწერეთ სერვისი CLOCKSS, ეწვიეთ <a href=\"http://clockss.org/\" target="
"\"_blank\">CLOCKSS ვებ-გვერდს</a>."
msgid "manager.setup.clockssTitle"
msgstr "CLOCKSS"
msgid "manager.setup.look"
msgstr "ჟურნალის გარეგანი სახე"
msgid "manager.setup.look.description"
msgstr ""
"გვერდის სათაური, შინაარსი, ჟურნალის სათაური, სარდაფი, ნავიგაციის ზოლი და "
"სტილის ფაილი."
msgid "manager.setup.management"
msgstr "მართვა"
msgid "manager.setup.management.description"
msgstr ""
"წვდომა და უსაფრთხოება, დაგეგმვა, განცხადებები, კოპირება, განლაგება და "
"კორექტურა."
msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
msgstr "ძირითადი სარედაქციო ნაბიჯების მართვა"
msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
msgstr "მართვა და გამოქვეყნება"
msgid "manager.setup.managingTheJournal"
msgstr "ნაბიჯი 4. ჟურნალის მართვა"
msgid "manager.setup.navigationBar"
msgstr "ნავიგაციის ზოლი"
msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
msgstr "დაამატეთ ან წაშალეთ ნავიგაციის ზოლის დამატებითი ელემენტები."
msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
msgstr ""
"URL არის აბსოლუტური, (მაგ., “http://www.example.com”), და არა ფარდობითი "
"(მაგ., „/manager/setup“)"
msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
msgstr ""
"იარლიყის მნიშვნელობა არის სტრიქონი (მაგ., „ჟურნალის დაყენება“), ვიდრე "
"ლოკალიზაციის შეტყობინების გასაღები (მაგ., „manager.setup“)"
msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
msgstr "სურათის ფაილი არ აიტვირთა."
msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
msgstr "სტილის ფაილი არ აიტვირთა."
msgid "manager.setup.note"
msgstr "შენიშვნა"
msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
msgstr ""
"<strong>შენიშვნა:</strong> გაგზავნის დადასტურების ელფოსტა ამჟამად "
"გამორთულია. ამ ფუნქციის გამოსაყენებლად, ჩართეთ ელფოსტის დადასტურება."
msgid "manager.setup.numPageLinks"
msgstr "გვერდის ბმულები"
msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
msgstr "ბმულების რაოდენობის შეზღუდვა სიაში მომდევნო გვერდებზე."
msgid "manager.setup.onlineIssn"
msgstr "ონლაინ ISSN"
msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
msgstr "გვერდის ნომრის ვარიანტი"
msgid "manager.setup.policies"
msgstr "წესები"
msgid "manager.setup.policies.description"
msgstr ""
"ჟურნალის კონცეფცია, რეცენზირება, სექციები, კონფიდენციალურობა, უსაფრთხოება და "
"დამატებითი ინფორმაცია."
msgid "manager.setup.printIssn"
msgstr "ბეჭდვითი ISSN"
msgid "manager.setup.proofingInstructions"
msgstr "კორექტურის სახელმძღვანელო"
msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
msgstr ""
"კორექტირების ინსტრუქცია ხელმისაწვდომი იქნება კორექტორების, ავტორების, "
"განლაგების რედაქტორებისა და განყოფილებების რედაქტორებისთვის წარდგენის "
"რედაქტირების ეტაპზე. ქვემოთ მოცემულია ინსტრუქციების ნაგულისხმევი ნაკრები "
"HTML ფორმატში, რომლის რედაქტირება ან შეცვლა შესაძლებელია ჟურნალის მენეჯერით "
"ნებისმიერ წერტილში (HTML ან უბრალო ტექსტში)."
msgid "manager.setup.publicationSchedule"
msgstr "გამოქვეყნების განრიგი"
msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
msgstr ""
"ჟურნალის საგნები შეიძლება გამოქვეყნდეს ერთობლივად, როგორც საკუთარი შინაარსის "
"ცხრილის გამოცემა. გარდა ამისა, ცალკეული საგნების გამოქვეყნება შესაძლებელია "
"როგორც კი მზად იქნება, მათ “მიმდინარე” ტომის შინაარსის ცხრილში დამატება "
"დაემატება. მკითხველს მიაწოდეთ ინფორმაცია ჟურნალის შესახებ, ჟურნალის შესახებ "
"სისტემის შესახებ, რომელსაც გამოიყენებს ეს ჟურნალი და გამოქვეყნების სავარაუდო "
"სიხშირე."
msgid "manager.setup.publicationScheduling"
msgstr "გამოქვეყნების დაგეგმვა"
msgid "manager.setup.publicIdentifier"
msgstr "ჟურნალის შინაარსის იდენტიფიკაცია"
msgid "manager.setup.publisher"
msgstr "გამომცემელი"
msgid "manager.setup.referenceLinking"
msgstr "წყაროებზე ბმულების ჩასმა"
msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
msgstr ""
"მომხმარებლები უნდა დარეგისტრირდნენ და შევიდნენ სისტემაში ღია წვდომის "
"შინაარსის სანახავად."
msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
msgstr ""
"მომხმარებლები უნდა დარეგისტრირდნენ და შევიდნენ ჟურნალის საიტის სანახავად."
msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
msgstr "რეცენზენტების სახელმძღვანელო"
msgid "manager.setup.reviewOptions"
msgstr "რეცენზირების პარამეტრები"
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
msgstr "ავტომატიზირებული ელფოსტის შეხსენებები"
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
msgstr ""
"ელ.ფოსტის ავტომატიზირებული შეხსენებების გასაგზავნად, საიტის ადმინისტრატორმა "
"უნდა ჩართოს OJS კონფიგურაციის ფაილში <tt>scheduled_tasks</tt>. შეიძლება "
"საჭირო გახდეს სერვერის დამატებითი კონფიგურაცია, როგორც ეს მითითებულია OJS "
"დოკუმენტაციაში."
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "მიმოხილვის შესრულებისთვის საჭირო კვირების რაოდენობა"
msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
msgstr ""
"ყოველი რევიზიის შემდეგ რედაქტორები შეაფასებენ რეცენზენტებს ხუთქულიანი შკალით."
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
msgstr "ფაილებზე წვდომის შეზღუდვა"
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
msgstr ""
"რეცენზენტებს არ ექნებათ წვდომა წარდგენის ფაილზე, სანამ არ დათანხმდებიან მის "
"განხილვას."
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
msgstr "რეცენზენტის წვდომა"
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
msgstr "რეცენზენტის პირდაპირი წვდომა"
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
msgstr ""
"მიმომხილველებს შეიძლება გაუგზავნოთ უსაფრთხო ბმული ელფოსტის მოსაწვევში, რაც "
"მათ საშუალებას მისცემს წვდომა ჰქონდეთ მიმოხილვაში შესვლის გარეშე. სხვა "
"გვერდებზე წვდომისთვის მათ სისტემაში შესვლა სჭირდებათ."
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
msgstr "ჩართეთ უსაფრთხო ბმული მიმომხილველებისთვის გაგზავნილ ელწერილში."
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
msgstr "მიმომხილველის რეიტინგი"
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
msgstr "რეცენზენტის შეხსენებები"
msgid "manager.setup.reviewPolicy"
msgstr "რეცენზირების წესები"
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
msgstr "ძებნის ინდექსაცია"
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
msgstr ""
"დაეხმარეთ საძიებო სისტემებს, როგორიცაა Google, აღმოაჩინონ და აჩვენონ თქვენი "
"საიტი. გთხოვთ, წარადგინოთ თქვენი <a href=\"{$sitemapUrl}\" target=\"_blank"
"\">საიტის რუკა</a> ."
msgid "manager.setup.searchDescription.description"
msgstr ""
"მიუთითეთ ჟურნალის მოკლე აღწერა (50-300 სიმბოლო), რომლის ჩვენებაც შეუძლიათ "
"საძიებო სისტემებს ჟურნალის ძებნის შედეგებში ჩამონათვალის დროს."
msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
msgstr "განყოფილებები და სექციების რედაქტორები"
msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
msgstr ""
"(თუ სექციები არ დაემატება, მაშინ სტატიები წარედგინება სტატიების "
"განყოფილებას.)"
msgid "manager.setup.sectionsDescription"
msgstr ""
"ჟურნალისთვის განყოფილებების შესაქმნელად ან შესწორებისთვის (მაგ. სტატიები, "
"წიგნების მიმოხილვა და ა.შ.) გადადით სექციის მენეჯმენტში.<br /><br /> "
"ავტორები ჟურნალში საგნების წარდგენის შესახებ დანიშნავენ..."
msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
msgstr ""
"ჟურნალის რედაქტორი, რომელიც მას სარედაქციო პროცესის განმავლობაში ნახავს."
msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
msgstr "ჟურნალის განყოფილება, რომლისთვისაც საკითხი განიხილება."
msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
msgstr "ყოველთვის აჩვენეთ სვეტის ბმულები და მიუთითეთ შეზღუდული წვდომა."
msgid "manager.setup.siteAccess.view"
msgstr "საიტის წვდომა"
msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
msgstr "იხილეთ სტატიის შინაარსი"
msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
msgstr "ხუთი ნაბიჯი ჟურნალის ვებ-გვერდზე"
msgid "manager.setup.subjectExamples"
msgstr ""
"(მაგ., ფოტოსინთეზი; შავი ხვრელები; ოთხფერადი რუკის პრობლემა; ბაიესის თეორია)"
msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
msgstr "საკვანძო სიტყვები"
msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
msgstr ""
"შემოგთავაზეთ საკვანძო სიტყვების ან თემების მაგალითები, როგორც სახელმძღვანელო "
"ავტორებისთვის"
msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
msgstr "წარდგენის სახელმძღვანელო მითითებები"
msgid "manager.setup.submissions"
msgstr "გაგზავნილი მასალები"
msgid "manager.setup.submissions.description"
msgstr ""
"ავტორის სახელმძღვანელო მითითებები, საავტორო უფლებები და ინდექსირება "
"(რეგისტრაციის ჩათვლით)."
msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
msgstr ""
"უკრძალავს მომხმარებლებს ახალი სტატიების გაგზავნას ჟურნალში. მასალების "
"გაგზავნა გამორთული იქნება ჟურნალის ცალკეული სექციებისათვის <a href="
"\"{$url}\">ჟურნალების სექციების</a> პარამეტრების გვერდზე."
msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
msgstr ""
"ეს ჟურნალი ამჟამად არ იღებს ახალ მასალებს. შედით სამუშაო პროცესის "
"პარამეტრებში, მასალების გაგზავნის ჩასართველად."
msgid "manager.setup.enableOai"
msgstr "OAI-ს ჩართვა"
msgid "manager.setup.enableOai.description"
msgstr ""
"მიაწოდეთ მეტა-მონაცემები მესამე მხარის ინდექსირების სერვისებს <a href="
"\"https://www.openarchives.org/\">ღია არქივების ინიციატივის საშუალებით</a> ."
msgid "manager.setup.typeExamples"
msgstr ""
"(მაგ., ისტორიული გამოკვლევა; კვაზი-ექსპერიმენტული; ლიტერატურული ანალიზი; "
"გამოკითხვა/ინტერვიუ)"
msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
msgstr "ტიპი (მეთოდი/მიდგომა)"
msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
msgstr "შეიტანეთ შესაბამისი დონის კვლევის ტიპები, მეთოდები და მიდგომები"
msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
msgstr "უნიკალური იდენტიფიკატორი"
msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
msgstr ""
"სტატიებსა და გამოცემებს შეიძლება მონიშნონ საიდენტიფიკაციო ნომერი ან "
"სტრიქონი, რომელშიც გამოყენებულია სარეგისტრაციო სისტემა, როგორიცაა ციფრული "
"ობიექტის იდენტიფიკატორი სისტემა (DOI)."
msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
msgstr "ჟურნალი გამოიყენებს სარედაქციო/სარეცენზიო ფორუმს."
msgid "manager.setup.useThumbnail"
msgstr "ესკიზი"
msgid "manager.setup.useImageTitle"
msgstr "სათაურის სურათი"
msgid "manager.setup.userRegistration"
msgstr "მომხმარებლის რეგისტრაცია"
msgid "manager.setup.useTextTitle"
msgstr "სათაურის ტექსტი"
msgid "manager.statistics.statistics"
msgstr "ჟურნალის სტატისტიკა"
msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
msgstr "სტატიების ნახვის რაოდენობა (მხოლოდ ავტორებისთვის)"
msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
msgstr "მიღება"
msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
msgstr "უარყოფა"
msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
msgstr "ხელახლა გაგზავნა"
msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
msgstr "განხილვის დღეები"
msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
msgstr "გამოქვეყნების დღეები"
msgid "manager.statistics.statistics.description"
msgstr ""
"OJS ითვლის შემდეგ სტატისტიკას თითოეული ჟურნალისთვის. \"განსახილველი დღეები\" "
"გამოითვლება საწყისი რედაქტორის გადაწყვეტილებამდე წარდგენის დღიდან (ან "
"სარევიზიო ვერსიის დანიშვნიდან), ხოლო \"გამოქვეყნების დღე\" იზომება მისი "
"წარდგენილ ნამუშევრებზე თავდაპირველი ატვირთვის გამოქვეყნებამდე."
msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
msgstr "გამოქვეყნებული მასალები"
msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
msgstr ""
"შეამოწმეთ ელემენტები, რომლებიც მკითხველთათვის ხელმისაწვდომი იქნება ჟურნალის "
"შესახებ."
msgid "manager.statistics.statistics.note"
msgstr ""
"შენიშვნა: კოლეგების მიერ განხილული წარდგინებების პროცენტული პროცენტი "
"შეიძლება არ შეადგენდეს 100% -ს, რადგან ხელახლა გაგზავნილი ელემენტები ან "
"მიღებულია, უარყოფილია ან კვლავ მუშავდება."
msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
msgstr "გამოქვეყნებული ნომრები"
msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
msgstr "სულ შენატანები"
msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
msgstr "რეცენზირებულია"
msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
msgstr "რეგისტრირებული მკითხველები"
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
msgstr "დანიშნულია რეცენტენის მიერ"
msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
msgstr "რეცენზენტები"
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
msgstr "რედაქტორის შეფასება"
msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
msgstr "რეცენზიების რაოდენობა"
msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
msgstr ""
"შეარჩიეთ განყოფილებები ამ ჟურნალის რეცენზირებული სტატისტიკის გამოსათვლელად."
msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
msgstr "გამოწერები"
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
msgstr "სტატიის ფაილის ჩამოტვირთვები"
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
msgstr "სტატიის აბსტრაქტის გვერდის ნახვები"
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
msgstr "სტატიის აბსტრაქტის გვერდის ნახვები და ჩამოტვირთვა"
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
msgstr "ჟურნალის მთავარი გვერდის ნახვები"
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
msgstr "შინაარსის გვერდის ნახვები"
msgid "manager.subscriptionPolicies"
msgstr "ხელმოწერის წესები"
msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
msgstr "გადადებული ღია წვდომის ჩართვა"
msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
msgstr "გთხოვთ, გამოიყენოთ თოლია."
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
msgstr "გამოწერის ვადის დასრულება"
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
msgstr ""
"გამოწერის ვადის ამოწურვის შემდეგ, მკითხველს შეიძლება უარი ეთქვას ყველა "
"შიგთავსზე ან გააგრძელოს წვდომის შენარჩუნება გამოწერის ვადის გასვლამდე "
"გამოქვეყნებულ შიგთავსზე."
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
msgstr "გამოწერის სრული ვადის გასვლა"
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
msgstr ""
"მკითხველს ხელმოწერის ვადის ამოწურვის შემდეგ ეკრძალება სააბონენტო ყველა "
"შიგთავსის წვდომა."
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
msgstr "ნაწილობრივი ვადის გასვლა"
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
msgstr ""
"მკითხველებს ეკრძალებათ ბოლო დროს გამოქვეყნებული სააბონენტო შიგთავსის წვდომა, "
"მაგრამ ინარჩუნებენ წვდომას გამოწერის ვადის გასვლამდე გამოქვეყნებულ "
"სააბონენტო შიგთავსზე."
msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
msgstr "{$x} თვე"
msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
msgstr "{$x} კვირა"
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
msgstr "აბონენტებს ელფოსტით აცნობეთ გამოწერის ვადის ამოწურვის შემდეგ"
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
msgstr "აბონენტებს ელფოსტით აცნობეთ გამოწერის ვადის ამოწურვის შემდეგ."
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
msgstr "შეატყობინეთ აბონენტებს ელფოსტით გამოწერის ვადის გასვლამდე."
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
msgstr "შეატყობინეთ აბონენტებს ელფოსტით გამოწერის ვადის გასვლამდე."
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
msgstr "გამოწერის ვადის შეხსენება"
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
msgstr ""
"ავტომატური ელფოსტის შეხსენებები (ჟურნალის რედაქტირებისთვის ხელმისაწვდომია "
"OJS-ის ელფოსტაში) აბონენტებს შეიძლება გაუგზავნონ როგორც გამოწერის ვადის "
"ამოწურვამდე, ასევე მას შემდეგ."
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
msgstr ""
"<strong> შენიშვნა: </strong> ამ პარამეტრების გასააქტიურებლად, საიტის "
"ადმინისტრატორმა OJS კონფიგურაციის ფაილში უნდა ჩართოს <tt>scheduled_tasks</"
"tt> შეიძლება საჭირო გახდეს სერვერის დამატებითი კონფიგურაცია, ამ "
"ფუნქციონალური დახმარების უზრუნველსაყოფად (რაც შეუძლებელია ყველა სერვერზე), "
"რაც მითითებულია OJS დოკუმენტაციაში."
msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
msgstr "აირჩიეთ ერთ-ერთი:"
msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
msgstr ""
"HTML შეიძლება გამოყენებულ იქნას ტექსტურ სივრცეში (შრიფტის ზომის, ფერის და ა."
"შ.), ხოლო “დაბრუნებები” განიხილება, როგორც <tt><br></tt>; HTML "
"რედაქტორი მუშაობს Firefox ბრაუზერებთან."
msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"გთხოვთ, შეარჩიოთ სწორი მნიშვნელობა გამოწერის ვადის ამოწურვიდან თვის შემდეგ."
msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"გთხოვთ, შეარჩიოთ სწორი მნიშვნელობა გამოწერის ვადის გასვლამდე თვეების "
"რაოდენობისთვის."
msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"გთხოვთ, შეარჩიოთ სწორი მნიშვნელობა გამოწერის ამოწურვიდან რამდენიმე კვირის "
"განმავლობაში."
msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"გთხოვთ, შეარჩიოთ სწორი მნიშვნელობა გამოწერის ამოწურვამდე რამდენიმე კვირის "
"განმავლობაში."
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
msgstr ""
"დარეგისტრირებულ მკითხველს შეეძლება ელფოსტით მიიღოს სარჩევი, როდესაც საკითხი "
"გახდება ღია წვდომა."
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
msgstr ""
"<strong>შენიშვნა:</strong> ამ ვარიანტის გასააქტიურებლად, საიტის "
"ადმინისტრატორმა OJS კონფიგურაციის ფაილში უნდა ჩართოს <tt>scheduled_tasks</"
"tt>. შეიძლება საჭირო გახდეს სერვერის დამატებითი კონფიგურაცია, ამ "
"ფუნქციონალური დახმარების უზრუნველსაყოფად (რაც შეუძლებელია ყველა სერვერზე), "
"რაც მითითებულია OJS დოკუმენტაციაში."
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
msgstr "შეტყობინება ონლაინ გადახდის შესახებ"
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
msgstr ""
"ავტომატიზირებული ელფოსტის შეტყობინებები (ჟურნალის მენეჯერების მიერ "
"რედაქტირებისთვის ხელმისაწვდომია OJS ელ.ფოსტით) შეიძლება გაგზავნოთ გამოწერის "
"მენეჯერი სააბონენტო ონლაინ გადახდების დასრულების შემდეგ."
msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
msgstr ""
"შეტყობინების გაგზავნის შესახებ ელფოსტით აცნობეთ ინდივიდუალური გამოწერის "
"ონლაინ შეძენისას."
msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
msgstr ""
"შეტყობინების გაგზავნის შესახებ ელფოსტით აცნობეთ ორგანიზაციის გამოწერის "
"ონლაინ შეძენისას."
msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
msgstr ""
"შეტყობინების გაგზავნის შესახებ ელფოსტით აცნობეთ ინდივიდუალური გამოწერის "
"განახლების ონლაინ შეძენისას."
msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
msgstr ""
"შეტყობინების გაგზავნის შესახებ ელფოსტით აცნობეთ ორგანიზაციის გამოწერის "
"განახლების ონლაინ შეძენისას."
msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
msgstr ""
"<strong>შენიშვნა:</strong> ინტერნეტით შეძენილი ინსტიტუციური გამოწერები "
"საჭიროებს მოწოდებული დომენისა და IP დიაპაზონის დამტკიცებას და გამოწერის "
"აქტივაციას გამოწერა მენეჯერის მიერ."
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
msgstr ""
"<strong>შენიშვნა:</strong> ამ ვარიანტების ჩასართავად, ჟურნალის მენეჯერმა "
"უნდა ჩართოს ონლაინ გადასახადების მოდული, მათ შორის ონლაინ გადახდები "
"გამოწერებისთვის, მკითხველის ტარიფების ქვეშ."
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
msgstr "გახსენით ხელმოწერის ოფციები სააბონენტო ჟურნალებისთვის"
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
msgstr ""
"სააბონენტო ჟურნალებს შეუძლიათ უზრუნველყონ „დაგვიანებული ღია წვდომა“ მათ "
"გამოქვეყნებულ შინაარსზე, აგრეთვე ნება დართონ “ავტორის "
"თვითარქივირებას“ (ორივე ზრდის მკითხველს და შინაარსის მითითებას)."
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
msgstr "გამოწერის ინფორმაცია"
msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
msgstr ""
"გამოწერების ტიპები და საფასურის სტრუქტურა გამოჩნდება გამოწერების გვერდზე, "
"გამოწერის მენეჯერის სახელთან და საკონტაქტო ინფორმაციასთან ერთად. აქ "
"შეგიძლიათ დაემატოთ დამატებითი ინფორმაცია გამოწერების შესახებ, როგორიცაა "
"გადახდის მეთოდები ან განვითარებადი ქვეყნების აბონენტების მხარდაჭერა."
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
msgstr "გამოწერების მმართველი"
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
msgstr ""
"ეს საკონტაქტო ინფორმაცია ჩამოთვლილი იქნება ხელმოწერის გვერდზე "
"მომხმარებლებისთვის, რომლებსაც აქვთ გამოწერასთან დაკავშირებული შეკითხვები."
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
msgstr "გთხოვთ შეიტანოთ სწორი ელფოსტის მისამართი."
msgid "manager.subscriptions"
msgstr "გამოწერები"
msgid "manager.individualSubscriptions"
msgstr "ინდივიდუალური გამოწერები"
msgid "manager.institutionalSubscriptions"
msgstr "ორგანიზაციის გამოწერები"
msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ გამოწერის განახლება?"
msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ გამოწერის წაშლა?"
msgid "manager.subscriptions.summary"
msgstr "გამოწერის საერთო ინფორმაცია"
msgid "manager.subscriptions.create"
msgstr "ახალი გამოწერის შექმნა"
msgid "manager.subscriptions.createTitle"
msgstr "შექმნა"
msgid "manager.subscriptions.renew"
msgstr "განახლება"
msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
msgstr "დასასრული"
msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
msgstr "დასრულების თარიღი"
msgid "manager.subscriptions.dateStart"
msgstr "დასაწყისი"
msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
msgstr "დაწყების თარიღი"
msgid "manager.subscriptions.domain"
msgstr "დომენი"
msgid "manager.subscriptions.edit"
msgstr "გამოწერის ჩასწორება"
msgid "manager.subscriptions.editTitle"
msgstr "ჩასწორება"
msgid "manager.subscriptions.withStatus"
msgstr "სტატუსით"
msgid "manager.subscriptions.allStatus"
msgstr "ყველა"
msgid "manager.subscriptions.form.status"
msgstr "სტატუსი"
msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
msgstr "გამოწერის სტატუსი სავალდებულოა."
msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
msgstr "გთხოვთ, აირჩიოთ გამოწერის სწორი სტატუსი."
msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
msgstr "გამოწერის ტიპი"
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
msgstr "საჭიროა გამოწერის ტიპი."
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "გთხოვთ, აირჩიოთ გამოწერის სწორი ტიპი."
msgid "manager.subscriptions.form.institution"
msgstr ""
msgid "manager.subscriptions.form.institutionIdValid"
msgstr ""
msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
msgstr "დაწყების თარიღი"
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
msgstr "გამოწერის დაწყების თარიღი სავალდებულოა."
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
msgstr "გთხოვთ, აირჩიოთ გამოწერის დაწყების სწორი თარიღი."
msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
msgstr "დასრულების თარიღი"
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
msgstr "გამოწერის დასრულების თარიღი სავალდებულოა."
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
msgstr ""
"ეს არის ვადაგასული აბონენტის ტიპი; გთხოვთ, არ მიუთითოთ დაწყების თარიღი."
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
msgstr ""
"ეს არის ვადაგასული აბონენტის ტიპი; გთხოვთ, არ მიუთითოთ დასრულების თარიღი."
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
msgstr "გთხოვთ, აირჩიოთ გამოწერის დასრულების სწორი თარიღი."
msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
msgstr ""
"შენიშვნა: ქვემოთ მოყვანილი ყველა ცვლილება შედის მომხმარებლის სისტემის მთელ "
"პროფილში."
msgid "manager.subscriptions.form.userId"
msgstr "მომხმარებელი"
msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
msgstr "კონტაქტი"
msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
msgstr "მომხმარებელი სავალდებულოა."
msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
msgstr "გთხოვთ, აირჩიოთ სწორი მომხმარებელი."
msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
msgstr "გთხოვთ, აირჩიოთ სწორი ქვეყანა."
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
msgstr "გაუგზავნეთ დადასტურების წერილი ახალ მომხმარებელს."
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
msgstr "გთხოვთ, გამოიყენოთ თოლია."
msgid "manager.subscriptions.form.membership"
msgstr "წევრობა"
msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
msgstr "სარეგისტრაციო ნომერი"
msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr ""
"შეიყვანეთ წევრობის ინფორმაცია, თუ გამოწერის ტიპი მოითხოვს, რომ გამომწერები "
"ასოციაციას ან ორგანიზაციას ეკუთვნით."
msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr "გამოწერის არჩეული ტიპი მოითხოვს წევრობის ინფორმაციას."
msgid "manager.subscriptions.form.notes"
msgstr "შენიშვნები"
msgid "manager.subscriptions.form.domain"
msgstr "დომენი"
msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "დაწესებულების დასახელება"
msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "აუცილებელია დაწესებულების სახელი."
msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Საფოსტო მისამართი"
msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"თუ დომენი შეტანილია აქ, IP დიაპაზონები არასავალდებულოა.<br /> მოქმედი "
"მნიშვნელობებია დომენის სახელები (მაგ. lib.sfu.ca)."
msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"გამოწერის არჩეულ ტიპს სჭირდება დომენის ან/და IP დიაპაზონის გამოწერის "
"ავთენტიფიკაციისთვის."
msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი დომენი."
msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "IP დიაპაზონები"
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "•"
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"თუ აქ შეყვანილია IP დიაპაზონები, დომენი არასავალდებულოა.<br /> მოქმედი "
"მნიშვნელობები მოიცავს IP მისამართს (მაგ. 142.58.103.1), IP დიაპაზონს (მაგ. "
"142.58.103.1 - 142.58.103.4), IP დიაპაზონს wildcard \"*\" (მაგ. 142.58. *. "
"*) და IP დიაპაზონს CIDR (მაგ. 142.58.100.0/24)."
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი IP დიაპაზონი."
msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "წაშლა"
msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "დამატება"
msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "შენახვა და ახლის შექმნა"
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
msgstr ""
"მომხმარებლისთვის შეტყობინების ელფოსტის გაგზავნის მიზნით, ხელმოწერის "
"საკონტაქტო სახელი და ელექტრონული ფოსტის მისამართი მითითებული უნდა იყოს "
"ჟურნალის მორგებისას."
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "ამ მომხმარებელს უკვე აქვს ამ ჟურნალის გამოწერა."
msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
msgstr "გამოწერის ტიპი უნდა შეიქმნას ახალი გამოწერების გაკეთებამდე."
msgid "manager.subscriptions.form.institutionRequired"
msgstr ""
msgid "manager.subscriptions.ipRange"
msgstr "IP დიაპაზონი"
msgid "manager.subscriptions.membership"
msgstr "წევრობა"
msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
msgstr "სარეგისტრაციო ნომერი"
msgid "manager.subscriptions.notes"
msgstr "შენიშვნები"
msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
msgstr "გამოწერა არ არის"
msgid "manager.subscriptions.selectContact"
msgstr "აირჩიეთ გამოწერის კონტაქტი"
msgid "manager.subscriptions.selectUser"
msgstr "მომხმარებლის არჩევა"
msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
msgstr ""
"გამოწერაზე დაშვების პრივილეგიები ავტომატურად ეძლევათ ჟურნალის მმართველებს, "
"რედაქტორებს, განყოფილებების რედაქტორებს, განლაგების რედაქტორებს, რედაქტორებს "
"და კორექტორებს."
msgid "manager.subscriptions.select"
msgstr "მონიშვნა"
msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
msgstr "გამოწერა წარმატებით შეიქმნა."
msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
msgstr "გამოწერის ტიპი"
msgid "manager.subscriptions.user"
msgstr "მომხმარებელი"
msgid "manager.subscriptions.contact"
msgstr "საკონტაქტო სახელი"
msgid "manager.subscriptions.institutionName"
msgstr "დაწესებულების დასახელება"
msgid "manager.subscriptionTypes"
msgstr "გამოწერის ტიპები"
msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
msgstr ""
"გაფრთხილება! ყველა გამოწერა ამ გამოწერის ტიპით ასევე წაიშლება. დარწმუნებული "
"ხართ, რომ გსურთ გააგრძელოთ და წაშალოთ ამ გამოწერის ტიპი?"
msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
msgstr "საფასური"
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
msgstr "გამოწერები"
msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
msgstr "ინდივიდუალური"
msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
msgstr "ორგანიზაციის"
msgid "manager.subscriptionTypes.create"
msgstr "ახალი გამოწერის ტიპის შექმნა"
msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
msgstr "შექმნა"
msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
msgstr "ხანგრძლივობა"
msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
msgstr "გამოწერის ტიპის ჩასწორება"
msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
msgstr "ჩასწორება"
msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
msgstr "საფასური"
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
msgstr ""
"შეიყვანეთ რიცხვითი მნიშვნელობა (მაგ. 40 ან 40.00) სიმბოლოს გარეშე (მაგ., ₾)."
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
msgstr "ღირებულება უნდა იყოს დადებითი, რიცხვითი მნიშვნელობა."
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
msgstr "საჭიროა ღირებულება."
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
msgstr "ვალუტა"
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
msgstr "ვალუტა სავალდებულოა."
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
msgstr "გთხოვთ, აირჩიოთ სწორი ვალუტა."
msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
msgstr "აღწერა"
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
msgstr "იწურება"
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
msgstr "თვე (მაგ. 12)"
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
msgstr "არასოდეს იწურება"
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
msgstr "გთხოვთ, გამოიყენოთ მოცემული ვარიანტები."
msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
msgstr "ხანგრძლივობა"
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
msgstr "ხელმოწერის თვეების რაოდენობა (მაგ. 12)."
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
msgstr "ხანგრძლივობა უნდა იყოს დადებითი, რიცხვითი მნიშვნელობა."
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
msgstr "ხანგრძლივობა სავალდებულოა."
msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
msgstr "ფორმატი"
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
msgstr "გამოწერის ტიპის ფორმატი სავალდებულოა."
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
msgstr "გთხოვთ, აირჩიოთ გამოწერის ტიპის სწორი ფორმატი."
msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
msgstr "გამოწერები"
msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
msgstr "ინდივიდუალური (მომხმარებლების შემოწმება ხდება შესვლის საშუალებით)"
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
msgstr ""
"დაწესებულების (მომხმარებლების დამოწმება ხდება დომენის ან IP მისამართის "
"საშუალებით)"
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
msgstr "გთხოვთ, გამოიყენოთ მოცემული ვარიანტები."
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
msgstr ""
"ხელმოწერა მოითხოვს ინფორმაციას წევრობის შესახებ (მაგ. ასოციაციის, "
"ორგანიზაციის, კონსორციუმის და ა.შ.)"
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
msgstr "გთხოვთ, გამოიყენოთ თოლია."
msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
msgstr "პარამეტრები"
msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
msgstr ""
"არ გახადოთ გამოწერის ეს ტიპი საჯაროდ ხელმისაწვდომი ან ხილული ვებსაიტზე."
msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
msgstr "გთხოვთ, გამოიყენოთ თოლია."
msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
msgstr "შენახვა და ახლის შექმნა"
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
msgstr "ტიპის დასახელება"
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
msgstr "ამ სახელის გამოწერის ტიპი უკვე არსებობს."
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "სააბონენტო ტიპის სახელი აუცილებელია."
msgid "manager.subscriptionTypes.name"
msgstr "გამოწერის ტიპი"
msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
msgstr "გამოწერის ტიპები არ შექმნილა."
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
msgstr "გამოწერის ტიპი წარმატებით შეიქმნა."
msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
msgstr "თქვენს მიერ შემოთავაზებული ხელმოწერების აღწერილი გვერდის ბმული."
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
msgstr ""
"გვერდის ბმული, სადაც აღწერილია სტუმრის მიმდინარე და წარსული ხელმოწერები."
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr "ეს ბმული გამოჩნდება მხოლოდ სტუმრის შესვლისას."
msgid "manager.setup.categories"
msgstr "კატეგორიები"
msgid "manager.setup.categories.description"
msgstr ""
"აირჩიეთ შესაფერისი კატეგორიები სიიდან, რომელიც ზემოთ არის მოცემული. "
"მკითხველები შეძლებენ ნახონ სტატიები კატეგორიების მიხედვით."
msgid "grid.category.path"
msgstr "მდებარეობა"
msgid "grid.action.addSection"
msgstr "სექციის დამატება"
msgid "manager.setup.section.description"
msgstr ""
"ჟურნალის გამოცემულ სტატიებში სტატიები განლაგებულია განყოფილებებში, როგორც "
"წესი, თემატიკის ან შინაარსის ტიპის მიხედვით (მაგ. სტატიების მიმოხილვა, "
"კვლევა და ა.შ.)."
msgid "settings.roles.gridDescription"
msgstr ""
"როლები ჟურნალში არის მომხმარებელთა ჯგუფები, რომლებსაც აქვთ წვდომა სხვადასხვა "
"ნებართვის დონეზე და მასთან დაკავშირებული სამუშაო ნაკადები ჟურნალში. "
"ნებართვის ხუთი განსხვავებული დონეა: ჟურნალის მენეჯერებს აქვთ ჟურნალში "
"არსებული ყველაფრის წვდომა (მთელი შინაარსი და პარამეტრები); სექციის "
"რედაქტორებს აქვთ სრული წვდომა ყველა დანიშნულ შინაარსზე; ჟურნალისტის "
"ასისტენტებს აქვთ შეზღუდული წვდომა ყველა წარდგინებაზე, რომლებიც მათ პირდაპირ "
"მიანიჭა რედაქტორმა; რეცენზენტებს შეუძლიათ დაინახონ და შეასრულონ "
"წარდგინებები, რომელთა გადახედვასაც დაევალათ; და ავტორებს შეუძლიათ იხილონ და "
"ურთიერთქმედებენ შეზღუდული რაოდენობით ინფორმაციასთან დაკავშირებით საკუთარი "
"წარდგინებით. გარდა ამისა, არსებობს ხუთი განსხვავებული ეტაპი დავალებები, "
"რომელთა როლებზე წვდომა შეიძლება მიეცეს: წარდგენას, შიდა მიმოხილვას, "
"მიმოხილვას, რედაქციას და წარმოებას."
msgid "manager.publication.library"
msgstr "გამომცემელის ბიბლიოთეკა"
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
msgstr "ახალი სტატიის საავტორო უფლების წელი განისაზღვრება"
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
msgstr ""
"სტატიის მიხედვით: ნაგულისხმევი წელი აღებული იქნება სტატიის გამოქვეყნების "
"თარიღიდან."
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
msgstr ""
"გამოცემის მიხედვით: ნაგულისხმევი წელი აღებული იქნება ნომრის გამოქვეყნების "
"თარიღიდან."
msgid "manager.setup.resetPermissions"
msgstr "სტატიების ნებართვების ჩამოყრა"
msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
msgstr ""
"დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ აღადგინოთ ნებართვების მონაცემები ყველა "
"სტატიისთვის? ამ მოქმედების გაუქმება შეუძლებელია."
msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
msgstr ""
"ამოიღეთ საავტორო უფლებების შესახებ განცხადება და ლიცენზიის ინფორმაცია "
"თითოეული გამოქვეყნებული სტატიისთვის, დაუბრუნეთ მათ ჟურნალის მიმდინარე "
"ნაგულისხმევ პარამეტრებს. ეს სამუდამოდ ამოიღებს საავტორო უფლებების წინა და "
"სალიცენზიო ცნობებს, რომლებიც თან ერთვის სტატიებს. ზოგიერთ შემთხვევაში, "
"შეიძლება კანონიერად არ მოგცეთ ნებართვა ხელახალი ლიცენზიის გაცემაზე, რომელიც "
"სხვა ლიცენზიით არის გამოქვეყნებული. გთხოვთ, სიფრთხილე გამოიჩინოთ ამ "
"ინსტრუმენტის გამოყენებისას და მიმართეთ იურიდიულ ექსპერტიზას, თუ არ ხართ "
"დარწმუნებული, რა უფლებები გაქვთ თქვენს ჟურნალში გამოქვეყნებული სტატიების "
"მიმართ."
msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
msgstr "სტატიების ნებართვები წარმატებით ჩამოიყარა."
msgid "grid.genres.title.short"
msgstr "კომპონენტები"
msgid "grid.genres.title"
msgstr "სტატიის კომპონენტები"
msgid "grid.genres.description"
msgstr ""
"ეს კომპონენტები გამოიყენება ფაილების დასახელების მიზნებისათვის და "
"წარმოდგენილია ფაილების ატვირთვის ჩამოსაშლელ მენიუში. ## მითითებული ჟანრები "
"საშუალებას აძლევს მომხმარებელს დააკავშიროს ფაილი ან მთლიანი წარდგინებით 99Z "
"ან კონკრეტული კომპონენტით ნომრით (მაგ., 02)."
msgid "plugins.importexport.common.settings"
msgstr "პარამეტრები"
msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
msgstr "DOI პლაგინის პარამეტრები"
msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
msgstr "სტატიები"
msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
msgstr "გამოცემები"
msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
msgstr "სვეტები"
msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
msgstr "პლაგინის მოთხოვნები არ დაკმაყოფილდა"
msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
msgstr ""
"ამ პლაგინის გამოსაყენებლად გადადით \"Public Identifier\" მოდულის "
"კატეგორიაში, ჩართეთ და დააკონფიგურირეთ DOI მოდული და მიუთითეთ აქ სწორი DOI "
"პრეფიქსი."
msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
msgstr "პლაგინი სრულად არ არის დაყენებული."
msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
msgstr ""
"არცერთი საგამომცემლო ობიექტი არ არის არჩეული DOI დანიშვნისთვის DOI საჯარო "
"იდენტიფიკატორის მოდულში, ამიტომ ამ დანამატში დეპოზიტის ან ექსპორტის "
"შესაძლებლობა არ არის."
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
msgstr "პაროლი"
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
msgstr ""
"გთხოვთ გაითვალისწინოთ, რომ პაროლი შეინახება როგორც მარტივი ტექსტი, ანუ არ "
"არის დაშიფრული."
msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
msgstr "ნებისმიერი გამოცემა"
msgid "plugins.importexport.common.status.any"
msgstr "ნებისმიერი სტატუსი"
msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
msgstr "არ არის დეპონირებული"
msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
msgstr "მონიშნულია, როგორც რეგისტირებული"
msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
msgstr "რეგისტრირებული"
msgid "plugins.importexport.common.action"
msgstr "მოქმედება"
msgid "plugins.importexport.common.action.export"
msgstr "ექსპორტი"
msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
msgstr "მონიშნულია, როგორც დარეგისტირებული"
msgid "plugins.importexport.common.action.register"
msgstr "რეგისტრაცია"
msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
msgstr "ობიექტი არ არის არჩეული."
msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
msgstr "არჩეული ობიექტების გარდაქმნა შეუძლებელია."
msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
msgstr "არასწორი XML:"
msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
msgstr "გამომავალი ფაილი {$param} არ იწერება."
msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
msgstr "შეყვანის ფაილი {$param} არ იკითხება."
msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
msgstr ""
"რეგისტრაცია წარმატებით ვერ განხორციელდა! DOI რეგისტრაციის სერვერმა დააბრუნა "
"შეცდომა: '{$param}'."
msgid "plugins.importexport.common.register.success"
msgstr "წარმატებული რეგისტრაცია!"
msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
msgstr "დადასტურება წარმატებულია!"
msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
msgstr "დადასტურება ჩაშალა."
msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
msgstr ""
"ჟურნალისთვის გამოკლებულია DOI პრეფიქსი, რომელსაც აქვს მდებარეობა {$path}."
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
msgstr "მითითებული ობიექტები ვერ მოიძებნა."
msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
msgstr ""
"გაუგზავნეთ ასლი პირველად კონტაქტს, რომელიც მითითებულია ჟურნალის პარამეტრებში."
msgid "stats.contextStats"
msgstr ""
msgid "stats.context.tooltip.text"
msgstr ""
msgid "stats.context.tooltip.label"
msgstr ""
msgid "stats.context.downloadReport.description"
msgstr ""
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext.description"
msgstr ""
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext"
msgstr ""
msgid "stats.issueStats"
msgstr ""
msgid "stats.issues.details"
msgstr ""
msgid "stats.issues.searchIssueDescription"
msgstr ""
msgid "stats.issues.none"
msgstr ""
msgid "stats.issues.downloadReport.description"
msgstr ""
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues.description"
msgstr ""
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues"
msgstr ""
msgid "stats.issues.countOfTotal"
msgstr ""
msgid "stats.issues.tooltip.label"
msgstr ""
msgid "stats.issues.tooltip.text"
msgstr ""
msgid "stats.publicationStats"
msgstr "სტატიის სტატისტიკა"
msgid "stats.publications.details"
msgstr "სტატიის დეტალები"
msgid "stats.publications.none"
msgstr "ვერ მოიძებნა სტატიები ამ პარამეტრების შესაბამისი სტატისტიკის შესახებ."
msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
msgstr "აბსტრაქტის ხედები თარიღის მიხედვით"
msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
msgstr "ფაილის ყველა ნახვა თარიღის მიხედვით"
msgid "stats.publications.countOfTotal"
msgstr "{$count} სტატია {$total} სტატიიდან"
msgid "stats.publications.abstracts"
msgstr "აბსტრაქტები"
msgid "stats.publications.galleys"
msgstr "ფაილები"
msgid "stats.publications.downloadReport.description"
msgstr ""
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions"
msgstr ""
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions.description"
msgstr ""
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
msgstr ""
"გაგზავნის დადასტურების ელფოსტის ასლი ამ ჟურნალის პირველადი კონტაქტისთვის."
msgid ""
"manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled."
"description"
msgstr ""
"ამ ჟურნალისთვის პირველადი კონტაქტი არ არის განსაზღვრული. პირველადი კონტაქტის "
"შეყვანა შეგიძლიათ <a href=\"{$url}\"> ჟურნალის პარამეტრებში </a>."
msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
msgstr "ექსპორტის საკითხების შედეგები"
msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
msgstr "\"{$issueId}\" — \"{$issueIdentification}\""
msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
msgstr "პროცესმა ვერ შეძლო სვეტების გამოცემა"
msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
msgstr "ჟურნალის დასახელება"
msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
msgstr "ჟურნალის მთავარი გვერდის მისამართი"
msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
msgstr "ჟურნალის ძირითადი კონტაქტი"
msgid "emailTemplate.variable.context.contextAcronym"
msgstr ""
msgid "emailTemplate.variable.context.contextSignature"
msgstr "ჟურნალის ელფოსტის ხელმოწერა ავტომატური ელფოსტისთვის"
msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
msgstr "ჟურნალის ძირითადი კონტაქტის ელექტრონული ფოსტის მისამართი"
msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
msgstr ""
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemName"
msgstr "გადახდის ტიპის დასახელება"
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCost"
msgstr "გადახდის თანხა"
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCurrencyCode"
msgstr "გადახდის თანხის ვალუტა, მაგალითად აშშ დოლარი"
msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
msgstr "ვებსაიტის სახელი, როდესაც მასპინძლობს ერთზე მეტი ჟურნალი"
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriberDetails"
msgstr ""
"აბონენტის სახელი, კუთვნილება, ტელეფონის ნომერი და ელექტრონული ფოსტის "
"მისამართი"
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionSignature"
msgstr "გამოწერის მენეჯერის საკონტაქტო ინფორმაცია"
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionUrl"
msgstr "გამოწერის გვერდის მისამართი"
msgid "emailTemplate.variable.subscription.expiryDate"
msgstr "გამოწერის დასრულების თარიღი"
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionType"
msgstr "გამოწერის ტიპის, დასახელების, ხანგრძლივობისა და ღირებულების შეჯამება"
msgid "emailTemplate.variable.subscription.membership"
msgstr "ინფორმაცია აბონენტის წევრობის შესახებ"
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionName"
msgstr ""
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionMailingAddress"
msgstr ""
msgid "emailTemplate.variable.subscription.domain"
msgstr ""
msgid "emailTemplate.variable.subscription.ipRanges"
msgstr ""
msgid "emailTemplate.variable.queuedPaymentUrl"
msgstr ""
msgid "emailTemplate.variable.submissionGuidelinesUrl"
msgstr ""
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
msgstr ""
msgid "emailTemplate.variable.issueId"
msgstr ""
msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
msgstr ""
msgid "mailable.validateEmailContext.name"
msgstr "ელფოსტის დადასტურება (ჟურნალის რეგისტრაცია)"
msgid "mailable.validateEmailContext.description"
msgstr ""
"ეს ელფოსტა ავტომატურად ეგზავნება ახალ მომხმარებელს, როდესაც ისინი "
"დარეგისტრირდებიან ჟურნალში, როდესაც პარამეტრები მოითხოვს ელფოსტის მისამართის "
"დამოწმებას."
msgid "doi.displayName"
msgstr "მოდული DOI"
msgid "doi.description"
msgstr ""
"ანიჭებს ციფრული ობიექტების იდენტიფიკატორებს (Digital Object Identifier) "
"გამოცემებს, სტატიებსა და გალერეებს OJS-ში."
msgid "doi.readerDisplayName"
msgstr "DOI"
msgid "doi.manager.displayName"
msgstr "DOI"
msgid "doi.manager.settings.description"
msgstr ""
"გთხოვთ, მოარგეთ მოდული „DOI“, რათა შესაძლებელი გახდეს მისი გამოყენება OJS-ში:"
msgid "doi.manager.settings.explainDois"
msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ გამოქვეყნებული ობიექტები, რომლებსაც ექნებათ DOI:"
msgid "doi.manager.settings.enableRepresentationDoi"
msgstr "გალერეები"
msgid "doi.manager.settings.galleysWithDescription"
msgstr ""
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
msgstr "DOI პრეფიქსი"
msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
msgstr "DOI პრეფიქსი სავალდებულოა და უნდა იყოს 10.xxxx ფორმატში."
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern"
msgstr ""
"გამოიყენეთ ქვენოთ მოცემული შაბლონი, DOI სუფიქსების გენერირებისთვის. "
"გამოიყენეთ %j ჟურნალის აბრევიატურისათვის, %v ტომის ნომერისათვის, %i "
"გამოცემისათვის, %Y წლისათვის, %a სტატიის ID-სათვის, %g OJS-ის გალერეასთვის, "
"%f OJS ფაილის ID-სათვის, %p გვერდის ნომრისათვის და %x, როგორც ინდივიდუალური "
"სუფიქსი."
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.example"
msgstr ""
"მაგალითად, vol%viss%ipp%p შეუძლია შექმნას DOI ასეთი სახით: 10.1234/"
"vol3iss2pp230"
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.issues"
msgstr "გამოცემებისათვის"
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.submissions"
msgstr "სტატიებისათვის"
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.representations"
msgstr "გალერეებისათვის"
msgid "doi.manager.settings.doiIssueSuffixPatternRequired"
msgstr "გთხოვთ შეიტანოთ DOI-ს სუფიქსის შაბლონი ყველა გამოცემისათვის."
msgid "doi.manager.settings.doiSubmissionSuffixPatternRequired"
msgstr "გთხოვთ შეიტანოთ DOI-ს სუფიქსი სტატიებისათვის."
msgid "doi.manager.settings.doiRepresentationSuffixPatternRequired"
msgstr "გთხოვთ შეიტანოთ DOI-ს სუფიქსი გალერეებისათვის."
msgid "doi.manager.settings.doiReassign"
msgstr "DOI-ს ამოცვლა"
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.description"
msgstr ""
"თუ შეცვლით DOI-ს კონფიგურაციას, ის არ შეეხება იმ DOI-ს, რომელიც უკვე "
"მინიჭებულია. DOI-ს კონფიგურაციის შენახვის შემდგომ გამოიყენეთ ეს ღილაკი, რათა "
"წაშალოთ ყველა არსებული DOI, რომ განახლებულმა პარამეტრებმა იმოქმედოს უკვე "
"არსებულ ობიექტებზე."
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.confirm"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ ყველა არსებული DOI-ს წაშლა?"
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide"
msgstr "DOI-ს მინიჭება"
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.description"
msgstr ""
"DOI-ს მინიჭება ჟურნალის ყველა გამოქვეყნებულ ობიექტზე, რომელბზეც ჯერ არ არის "
"DOI მინიჭებული. არ შეიძლება ამ ქმედების გამოყენება ინდივიდუალური სუფუქსის "
"მორგებისას. თუ თქვენ ზემოთ უკვე შეცვალეთ DOI-ს კონფიგურაცია, გთხოვთ შეინახეთ "
"ცვლილებები აღნიშნული მოქმედების გაშვებამდე. ჟურნალში გამოქვეყნებული "
"ობიექტების რაოდენობიდან გამომდინარე, DOI-ს მინიჭებას შესაძლოა დიდი დრო "
"დასჭირდეს."
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.confirm"
msgstr ""
"დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ DOI-ს მინიჭება ყველა გამოქვეყნებულ ობიექტზე, "
"რომლებზეც DOI ჯერ არ არის მინიჭებული?"
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
msgstr "სარეგისტრაციო სააგენტო"
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
msgstr ""
"გთხოვთ, აირჩიოთ სარეგისტრაციო სააგენტო, რომლის გამოყენებაც გსურთ DOI-ების "
"დეპონირებისას."
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
msgstr "არაფერი"
msgid "doi.editor.doi"
msgstr "DOI"
msgid "doi.editor.doi.description"
msgstr "DOI უნდა დაიწყოს {$prefix} პრეფიქსით."
msgid "doi.editor.doi.assignDoi"
msgstr "მინიჭება"
msgid "doi.editor.doiObjectTypeIssue"
msgstr "გამოცემაზე"
msgid "doi.editor.doiObjectTypeSubmission"
msgstr "სტატიაზე"
msgid "doi.editor.doiObjectTypeRepresentation"
msgstr "გალერეაზე"
msgid "doi.editor.customSuffixMissing"
msgstr "DOI არ შეიძლება მიენიჭოს, ვინაიდან არ არსებობს სამომხმარებლო სუფიქსი."
msgid "doi.editor.missingIssue"
msgstr ""
"არ შეგიძლიათ DOI-ს დაგენერირება, სანამ ეს პუბლიკაცია არ მიენიჭება კონკრეტულ "
"გამოცემას."
msgid "doi.editor.missingParts"
msgstr ""
"არ შეგიძლიათ DOI-ს დაგენერირება, ვინაიდან DOI-ს შაბლონის ერთ, ან რამდენიმე "
"ნაწილს არ ჰყოფნის მონაცემები. ჯერ უნდა მიანიჭოთ კონკრეტული პუბლიკაცია "
"კონკრეტულ გამოცემაში, მიუთითოთ გამომცემლის ID, ან შეიტანოთ გვერდების ნომრები."
msgid "doi.editor.patternNotResolved"
msgstr "DOI ვერ მიენიჭება, ვინაიდან ის შეიცავს გაუმართავ შაბლონს."
msgid "doi.editor.canBeAssigned"
msgstr ""
"თქვენ ხედავთ, თუ როგორი იქნება DOI. დასვით თოლია და შეინახეთ ფორმა, DOI-ს "
"მისანიჭებლად."
msgid "doi.editor.assigned"
msgstr "DOI მინიჭებულია: {$pubObjectType}."
msgid "doi.editor.doiSuffixCustomIdentifierNotUnique"
msgstr ""
"DOI-ს მითითებული სუფიქსი უკვე გამოიყენება სხვა გამოქვეყნებული "
"ელემენტისათვის. გთხოვთ შეიტანეთ DOI-ს უნიკალური სუფიქსი, ყოველი "
"ელემენტისათვის."
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi"
msgstr "გასუფთავება"
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi.confirm"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ არსებული DOI-ს წაშლა?"
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi"
msgstr "გამოცემის ობიექტებიდან DOI-ს წაშლა"
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.confirm"
msgstr ""
"დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ არსებული DOI-ს წაშლა გამოცემის ობიექტებიდან?"
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.description"
msgstr ""
"გამოიყენეთ ეს პარამეტრი, DOI-ს ყველა ობიექტიდან (სტატიები და გალერეები) "
"წასაშლელად, რომელტა გამოქვეყნებაც დაგეგმილია ამ ნომერში."
msgid "doi.editor.assignDoi"
msgstr "DOI-ს მინიჭება {$pubId}: {$pubObjectType}"
msgid "doi.editor.assignDoi.emptySuffix"
msgstr "DOI ვერ იქნება მინიჭებული, ვინაიდან არ არის სამომხმარებლო სუფიქსი."
msgid "doi.editor.assignDoi.pattern"
msgstr ""
"DOI {$pubId} ვერ იქნება მინიჭებული, ვინაიდან ის შეიცავს გაუმართავ შაბლონს."
msgid "doi.editor.assignDoi.assigned"
msgstr "DOI {$pubId} მინიჭებულია."
msgid "doi.editor.assignDoi.toBeAssigned"
msgstr "DOI {$pubId} მიენიჭება გამოქვეყნებისას."
msgid "doi.editor.missingPrefix"
msgstr "DOI უნდა დაიწყოს: {$doiPrefix}."
msgid "doi.editor.preview.publication"
msgstr "DOI ამ პუბლიკაციისათვის: {$doi}."
msgid "doi.editor.preview.publication.none"
msgstr "DOI ვერ მიენიჭა ამ პუბლიკაციას."
msgid "doi.editor.preview.galleys"
msgstr "გალერეა: {$galleyLabel}"
msgid "doi.editor.preview.objects"
msgstr "ელემენტი"
msgid "api.galley.403.publicationDidNotMatch"
msgstr "გალერეა, რომელიც თქვენ მოითხოვეთ, არ არის ამ პუბლიკაციის ნაწილი."
msgid "api.galley.403.canEditPublishedDoi"
msgstr ""
"მხოლოდ DOI-ების რედაქტირება შესაძლებელია პუბლიკაციის/გალერეის გამოქვეყნების "
"შემდეგ"
msgid "api.issue.400.invalidDoi"
msgstr "წარმოდგენილი DOI არასწორია"
msgid "api.issue.403.canEditPublishedDoi"
msgstr ""
"მხოლოდ DOI-ების რედაქტირება შესაძლებელია პუბლიკაციის გამოქვეყნების შემდეგ"
msgid "api.issue.404.issuesNotFound"
msgstr "თქვენ მიერ მოთხოვნილი საკითხები ვერ მოიძებნა"
msgid "doi.manager.submissionDois"
msgstr "სტატიის DOI"
msgid "doi.manager.issueDois"
msgstr "DOI-ების გაცემა"
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"ეს ელფოსტა აცნობებს ავტორს, რომ მათი გაგზავნა უარყოფილია განხილვის ეტაპამდე, "
"რადგან წარდგენა არ აკმაყოფილებს ჟურნალში გამოქვეყნების მოთხოვნებს."
msgid "manager.institutions.noContext"
msgstr ""
msgid "mailable.subscriptionNotify.name"
msgstr ""
msgid "mailable.subscriptionNotify.description"
msgstr ""
"ეს წერილი ატყობინებს დარეგისტრირებულ მკითხველს, რომ მმართველმა მისთვის "
"შექმნა გამოწერა. წერილში მოცემულია ჟურნალის მისამართი და წვდომის წესები."
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.name"
msgstr ""
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.description"
msgstr ""
"ეს წერილი ატყობინებს გამომწერს იმის შესახებ, რომ მისი გამოწერის ვადა მალე "
"დასრულდება. წერილში მოცემულია ჟურნალის მისამართი და წვდომის წესები."
msgid "mailable.subscriptionExpired.name"
msgstr ""
msgid "mailable.subscriptionExpired.description"
msgstr ""
"ეს წერილი ატყობინებს გამომწერს იმის შესახებ, რომ მისი გამოწერის ვადა "
"დასრულდა. წერილში მოცემულია ჟურნალის მისამართი და წვდომის წესები."
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.name"
msgstr ""
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
msgstr ""
"ეს წერილი ატყობინებს გამომწერს იმის შესახებ, რომ გამოწერის ვადა დასრულდა. "
"წერილში მოცემულია ჟურნალის მისამართი და წვდომის წესები."
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.name"
msgstr ""
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.description"
msgstr ""
"ეს წერილი ატყობინებს გამოწერების მმართველს იმის შესახებ, რომ საიტზე ნაყიდია "
"პირადი გამოწერა. წერილში მოცემულია ზოგადი ინფორმაცია გამოწერის შესახებ და "
"ბმული სწრაფი წვდომისათვის შეძენილ გამოწერაზე."
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.name"
msgstr ""
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.description"
msgstr ""
"ეს წერილი ატყობინებს გამოწერების მმართველს იმის შესახებ, რომ საიტზე ნაყიდია "
"ინსტიტუციონალური გამოწერა. წერილში მოცემულია ზოგადი ინფორმაცია გამოწერის "
"შესახებ და ბმული სწრაფი წვდომისათვის შეძენილ გამოწერაზე."
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.name"
msgstr ""
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.description"
msgstr ""
"ეს წერილი ატყობინებს გამოწერების მმართველს იმის შესახებ, რომ საიტზე "
"გაგრძელებულია პირადი გამოწერა. წერილში მოცემულია ზოგადი ინფორმაცია გამოწერის "
"შესახებ და ბმული სწრაფი წვდომისათვის შეძენილ გამოწერაზე."
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.name"
msgstr ""
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.description"
msgstr ""
"ეს წერილი ატყობინებს გამოწერების მმართველს იმის შესახებ, რომ საიტზე "
"გაგრძელებულია ინსტიტუციონალური გამოწერა. წერილში მოცემულია ზოგადი ინფორმაცია "
"გამოწერის შესახებ და ბმული სწრაფი წვდომისათვის შეძენილ გამოწერაზე."
msgid "mailable.openAccessNotify.name"
msgstr ""
msgid "mailable.openAccessNotify.description"
msgstr ""
"ეს წერილი ეგზავნებათ იმ დარეგისტრირებულ მკითხველებს, რომლებსაც გამოწერილი "
"აქვთ ელექტრონული ფოსტით შეტყობინებების მიღება, იმის შესახებ, რომ გამოცემაზე "
"ღია წვდომა გახსნილია."
msgid "mailable.issuePublishNotify.name"
msgstr ""
msgid "mailable.issuePublishNotify.description"
msgstr ""
msgid "manager.manageEmails.description"
msgstr ""
msgid "mailable.layoutComplete.name"
msgstr ""
msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
msgstr ""
msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
msgstr ""
msgid "mailable.submissionNeedsEditor.description"
msgstr ""
msgid "mailable.paymentRequest.name"
msgstr ""
msgid "mailable.paymentRequest.description"
msgstr ""
#~ msgid "manager.setup.publishingDescription"
#~ msgstr ""
#~ "ეს დეტალები შეიძლება შეიტანოს მეტა-მონაცემებში, რომლებიც მესამე მხარის "
#~ "საარქივო ორგანოებს მიეწოდება."
#~ msgid "plugins.importexport.common.error.unknownJournal"
#~ msgstr "ჟურნალის მითითებული გზა, \"{$journalPath}\", არ არსებობს."
#~ msgid "plugins.importexport.common.cliError"
#~ msgstr "შეცდომა:"
#~ msgid "doi.manager.settings.enablePublicationDoi"
#~ msgstr "სტატიები"
|