HOME


Mini Shell 1.0
DIR: /home/dhnidqcz/journal.africaprag.org/locale/it/
Upload File :
Current File : /home/dhnidqcz/journal.africaprag.org/locale/it/submission.po
# Lucia Steele <[email protected]>, 2022.
# Stefan Schneider <[email protected]>, 2023.
# Leonardo Mancini <[email protected]>, 2024.
# Martina Marafioti <[email protected]>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:27+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 13:09+0000\n"
"Last-Translator: Martina Marafioti <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
"it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"

msgid "submission.submit.userGroup"
msgstr "Invia usando il mio ruolo come..."

msgid "submission.upload.selectComponent"
msgstr "Selezionare il tipo di proposta"

msgid "submission.title"
msgstr "Titolo dell'articolo"

msgid "submission.title.tip"
msgstr ""
"Il tipo di proposta è di solito 'immagine', 'testo', o un altro tipo "
"multimediale come 'software' o 'interativo'. Per favore scegli il più "
"rilevante per la tua proposta. Esempi possono essere trovati qui: <a target="
"\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/"
"generic.shtml#type\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/"
"generic.shtml#type</a>"

msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
msgstr "Inizia una nuova proposta in"

msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
msgstr "Nuova proposta"

msgid "grid.action.workflow"
msgstr "Flusso di lavoro per una proposta"

msgid "submission.abstract.wordCount.description"
msgstr "L'abstract deve essere di {$wordCount} parole o meno."

msgid "submission.submit.noContext"
msgstr ""
"Non è possibile trovare la rivista selezionata per la proposta di "
"pubblicazione."

msgid "submission.issueEntry"
msgstr "Metadati"

msgid "submission.submit.whatNext.description"
msgstr ""
"La redazione ha ricevuto notifica della tua proposta e ti è stata inviata "
"una email di conferma. Appena gli editor avranno visionato la tua proposta "
"sarai contattato."

msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
msgstr "La gabbia appare all'interno del fascicolo"

msgid "grid.action.issueEntry"
msgstr "Vedi i metadati della proposta"

msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
msgstr ""
"La gabbia \"{$galleyFormatName}\" di questo articolo è resa disponibile."

msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
msgstr ""
"La gabbia \"{$galleyFormatName}\" di questo articolo è resa indisponibile."

msgid "submission.event.publicIdentifiers"
msgstr "L'identificativo pubblico di questa proposta è aggiornato."

msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
msgstr "Formato approvato"

msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
msgstr "<p>Questa gabbia <em>non sarà più disponibile</em> ai lettori.</p>"

msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
msgstr "<p>Questa gabbia <em>sarà a disposizione</em> dei lettori.</p>"

msgid "grid.action.availableArticleGalley"
msgstr "Rendi questa gabbia disponibile"

msgid "submission.galleyFiles"
msgstr "File di pubblicazione"

msgid "submission.proofReadingDescription"
msgstr ""
"Il layout editor carica le bozze finali di pubblicazione qui. Utilizza il "
"link <em>Assegna valutatore</em> per assegnare autori e/o altre persone a "
"cui affidare il controllo delle bozze prima della pubblicazione."

msgid "grid.action.approveProof"
msgstr "Approva questa bozza per la pubblicazione."

msgid "grid.action.pageProofApproved"
msgstr "Questa bozza è stata approvata per la pubblicazione."

msgid "submission.submit.titleAndSummary"
msgstr "Titolo e abstract"

msgid "submission.submit.upload.description"
msgstr ""
"Carica i file associati con questa proposta, inclusi l'articolo, i set di "
"dati, le immagini, etc."

msgid "submission.pageProofs"
msgstr "Correzione di bozze"

msgid "workflow.review.externalReview"
msgstr "Revisione"

msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
msgstr "I metadati di questa proposta sono stati aggiornati."

msgid "submission.upload.fileContents"
msgstr "File della proposta"

msgid "submission.complete"
msgstr "Approvata"

msgid "submission.incomplete"
msgstr "In attesa di approvazione"

msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "Lista di controllo per le proposte"

#, fuzzy
msgid "submission.submit.privacyStatement"
msgstr "Informativa sulla privacy"

msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "Ruolo dei contributori"

msgid "submission.citationFormat.notFound"
msgstr "Il formato di citazione richiesto non è stato trovato."

msgid "submission.metadataDescription"
msgstr ""
"Le specifiche sono basate sul set del Dublin Core, uno standard "
"internazionale usato per descrivere i contenuti delle riviste."

msgid "section.any"
msgstr "Qualsiasi sezione"

msgid "submission.sectionOptions"
msgstr "Opzioni di sezione"

msgid "catalog.browseTitles"
msgstr "{$numTitles} elementi"

msgid "catalog.category.heading"
msgstr "Tutti gli elementi"

msgid "galley.editPublishedDisabled"
msgstr ""
"I file di pubblicazione di questo articolo non possono essere modificati "
"perché è già stato pubblicato."

msgid "galley.publicationNotFound"
msgstr "Non è possibile trovare l'articolo per questi file di stampa."

msgid "publication.assignToissue"
msgstr "Assegna a un'uscita"

msgid "publication.assignedToIssue"
msgstr ""
"Assegnato all'uscita <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> ma non ancora "
"pianificato per la pubblicazione."

msgid "publication.changeIssue"
msgstr "Cambia uscita"

msgid "publication.datePublished.description"
msgstr ""
"La data di pubblicazione verrà assegnata in automatico quando l'uscita sarà "
"pubblicata. Non inserire una data di pubblicazione a meno che l'articolo non "
"sia già stato pubblicato e hai necessità di retrodatarlo."

msgid "publication.invalidSection"
msgstr "Non è possibile trovare la sezione per questo articolo."

msgid "publication.inactiveSection"
msgstr "{$section} (Inattiva)"

msgid "publication.invalidIssue"
msgstr "Non è possibile trovare l'uscita per questo articolo."

msgid "publication.publish.confirmation"
msgstr ""
"I requisiti di pubblicazione sono corretti. Sei sicuro di voler pubblicare "
"questo articolo?"

msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
msgstr ""
"I requisiti di pubblicazione sono corretti. Questo articolo sarà pubblicato "
"alla pubblicazione di {$issue}. Sei sicuro di voler pianificare la "
"pubblicazione di questo articolo?"

msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
msgstr ""
"I requisiti di pubblicazione sono corretti. Questo articolo sarà pubblicato "
"immediatamente nell'uscita {$issue}. Sei sicuro di voler pubblicare questo "
"articolo?"

msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
msgstr ""
"Tutti i requisiti di pubblicazioni sono completati. Questo articolo verrà "
"pubblicato immediatamente in quanto la data di pubblicazione è stata fissata "
"per il {$datePublished}. Confermi la pubblicazione?"

msgid "publication.required.issue"
msgstr ""
"Questo articolo deve essere assegnato a un'uscita prima di poter essere "
"pubblicato."

msgid "publication.publishedIn"
msgstr "Pubblicato in <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."

msgid "publication.scheduledIn"
msgstr ""
"Pianificato per la pubblicazione nell'uscita <a href=\"{$issueUrl}\""
">{$issueName}</a>."

msgid "publication.unscheduledIn"
msgstr ""
"Questo articolo non è stato pianificato per la pubblicazione in nessuna "
"uscita."

msgid "publication.selectIssue"
msgstr "Seleziona l'uscita per la quale pianificare la pubblicazione"

msgid "submission.publication"
msgstr "Pubblicazione"

msgid "publication.status.published"
msgstr "Pubblicato"

msgid "submission.status.scheduled"
msgstr "Pianificato"

msgid "publication.status.unscheduled"
msgstr "Non pianificato"

msgid "submission.publications"
msgstr "Pubblicazioni"

msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
msgstr ""
"L'anno di copyright sarà configurato automaticamente quando questo articolo "
"sarà assegnato a un'uscita."

msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
msgstr ""
"L'anno di copyright verrà definito automaticamente in base alla data di "
"pubblicazione."

msgid "publication.datePublished"
msgstr "Data di pubblicazione"

msgid "publication.editDisabled"
msgstr "Questa versione è stata pubblicata e non può essere modificata."

msgid "publication.event.published"
msgstr "Questo articolo è stato pubblicato."

msgid "publication.event.scheduled"
msgstr "Questo articolo è stato assegnato a una uscita."

msgid "publication.event.unpublished"
msgstr "Questo articolo è stato rimosso da un'uscita."

msgid "publication.event.versionPublished"
msgstr "È stata pubblicata una nuova versione."

msgid "publication.event.versionScheduled"
msgstr "Una nuova versione è stata pianificata per la pubblicazione."

msgid "publication.event.versionUnpublished"
msgstr "Una versione non è più pubblicata."

msgid "publication.invalidSubmission"
msgstr "L'articolo per questa uscita non è stato trovato."

msgid "publication.publish"
msgstr "Pubblicare"

msgid "publication.publish.requirements"
msgstr "Prima della pubblicazione confermare i seguenti requisiti."

msgid "publication.required.declined"
msgstr "Un articolo rigettato non può essere pubblicato."

msgid "publication.required.reviewStage"
msgstr ""
"Per essere pubblicato un articolo deve essere nella fase di copy-editing o "
"produzione."

msgid "submission.license.description"
msgstr ""
"La licenza sarà conforme a <a href='{$licenseUrl}' "
"target='_blank'>{$licenseName}</a> al momento della pubblicazione."

msgid "submission.copyrightHolder.description"
msgstr ""
"Il copyright sarà assegnato automaticamente a {$copyright} alla "
"pubblicazione."

msgid "submission.copyrightOther.description"
msgstr "Assegnare il copyright degli articoli pubblicati al seguente soggetto."

msgid "publication.unpublish"
msgstr "Rimuovi dalla pubblicazione"

msgid "publication.unpublish.confirm"
msgstr "Confermi di non voler pubblicare questo articolo?"

msgid "publication.unschedule.confirm"
msgstr "Confermi di non voler pianificare la pubblicazione di questo articolo?"

msgid "publication.version.details"
msgstr "Dettagli di pubblicazione per la versione {$version}"

msgid "submission.queries.production"
msgstr "Discussioni durante la produzione"

msgid "editor.submission.decision.backToReview"
msgstr "Torna alla revisione"

msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
msgstr ""
"Modifica la decisione di accettare questa proposta e riportala alla "
"revisione."

msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
msgstr ""
"{$editorName} ha modificato la decisione di accettare questa proposta e la "
"ha riportato alla fase di revisione."

msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
msgstr "Ritornata alla revisione"

msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
msgstr "La proposta, {$title}, è stata riportata alla fase di revisione."

msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Invia una email agli autori per informarli che la loro sottomissione è stata "
"riportata alla fase di revisione. Spiega la motivazione di questa decisione "
"e informa gli autori sul nuovo processo di revisione che verrà effettuato."

#, fuzzy
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Invia una email agli autori per informarli che la loro sottomissione è stata "
"riportata alla fase di revisione. Se possibile, fornisci delle indicazioni "
"agli autori sulla possibile durata del processo di revisione e quando posso "
"aspettarsi una nuova risposta dall'editor."

msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
msgstr "Seleziona i file che devono essere resi disponibili per la revisione."

msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
msgstr ""
"Non è stato possibile creare un DOI per questo articolo: {$pubObjectTitle}. "
"L'articolo deve essere assegnato ad una uscita affinché il DOI sia generato."

msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
msgstr ""
"Non è stato possibile creare un DOI per una galley, {$pubObjectTitle}, del "
"seguente articolo: {$itemTitle}. L'articolo deve essere assegnato ad una "
"uscita affinché il DOI sia generato."

msgid "doi.submission.incorrectContext"
msgstr ""
"Non è stato possibile creare un DOI per il seguente articolo: "
"{$pubObjectTitle}. Non esiste nel sito della rivista."

msgid "submission.layout.viewGalley"
msgstr "Visualizza il file"

msgid "galley.cantEditPublished"
msgstr "Questo file non può essere modificato perché è già stato pubblicato."

msgid "submission.copyright.description"
msgstr ""
"Si prega di leggere e accettare i termini di copyright per la presentazione "
"di contributi a questa rivista."

msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
msgstr ""
"Non si è autorizzati all'invio di proposte editoriali a questa rivista "
"occorre essere prima registrati dalla Redazione. Se si ritiene che si tratti "
"di un errore, contattare <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."

msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
msgstr ""
"Non è possibile inviare una proposta a questa rivista perché l'invio a tutte "
"le sezioni sono state disattivate o limitate. Se si ritiene che si tratti di "
"un errore, contattare <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."

msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
msgstr ""
"{$contextName} non accetta proposte per la sezione {$section}. In caso di "
"necessità di aiuto per il recupero della proposta editoriale, contattare <a "
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."

msgid "submission.sectionNotFound"
msgstr "Non è stato possibile trovare la sezione relativa a questa proposta."

msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
msgstr ""
"Solo i membri del gruppo editoriale sono autorizzati a presentare proposte "
"in questa sezione."

msgid "submission.submit.form.authorRequired"
msgstr "È necessario indicare almeno un autore."

msgid "submission.submit.form.titleRequired"
msgstr "Inserisci il titolo del contributo."

msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Per favore inserisci l'abstract dell'articolo."

msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
"L'abstract è troppo lungo. Per favore accorcialo entro il limite di parole "
"indicato per questa sezione."

msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
msgstr "Selezione il ruolo dell'autore."

#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
#~ msgstr "Invia questa proposta al revisore esterno"

#~ msgid "publication.issue.success"
#~ msgstr "I dettagli di pubblicazione del fascicolo sono stati aggiornati."